| Only a man like you, could have got the case out of Libya. | Только такой человек как вы мог получить дело вне Ливии. |
| The Prosecutor stressed that the security situation had had a negative impact on the investigations of her Office in Libya. | Прокурор подчеркнула, что сложившаяся ситуация в плане безопасности оказывает негативное воздействие на проведение расследований ее канцелярией в Ливии. |
| The Prosecutor expressed concern about the unresolved issues pertaining to individuals in detention in Libya and the mass displacement of Tawerghans. | Прокурор выразила обеспокоенность по поводу нерешенных вопросов, касающихся лиц, содержащихся под стражей в Ливии, и массового перемещения жителей Таверги. |
| Council members expressed strong concern about ongoing crimes being committed in Libya. | Члены Совета выразили серьезную озабоченность в связи с продолжающимися преступлениями, совершаемыми в Ливии. |
| This solution is not bold enough for Libya. | Для Ливии, прозвучавшее предложение недостаточно смелое... |
| I took your photograph with your brother in Libya. | Я фотографировала тебя и твоего брата в Ливии. |
| In 2011, it also participated in special sessions on Libya. | В 2011 году она также принимала участие в специальных сессиях по Ливии. |
| In Libya, thousands lost their lives in the struggle for freedom and democracy. | В Ливии в борьбе за свою свободу и демократию тысячи людей отдали свои жизни. |
| The General Assembly suspended Libya from the Human Rights Council. | Генеральная Ассамблея приостановила членство Ливии в Совете по правам человека. |
| Today, now that the immediate danger is fading, the international community has a responsibility to help in the reconstruction of Libya. | Теперь, когда непосредственная опасность отступает, международное сообщество несет ответственность за оказание помощи в восстановлении Ливии. |
| That was not enough in Libya, however, where the regime had vowed to slaughter its own civilians. | Однако этого оказалось недостаточно в отношении Ливии, где режим поклялся растерзать своих собственных граждан. |
| Botswana recognizes the National Transitional Council (NTC) in Libya as the interim Administration until there is an elected Government. | Мы, в Ботсване, признаем Национальный переходный Совет (НПС) в Ливии в качестве временной администрации до избрания правительства. |
| Liberia welcomes the new leadership of Libya under the National Transitional Council (NTC). | Либерия приветствует новое руководство Ливии, представленное Национальным переходным советом (НПС). |
| We encourage the NTC to move quickly to restore Libya to normalcy by establishing an inclusive transitional Government that will organize democratic elections. | Мы призываем НПС быстро приступить к нормализации ситуации в Ливии путем создания открытого переходного правительства, которое проведет демократические выборы. |
| In Libya, the United Nations provided a forum to discuss challenges facing women's access to justice. | В Ливии Организация Объединенных Наций провела форум для обсуждения проблем, препятствующих женщинам в получении доступа к правосудию. |
| In Libya, the United Nations assisted the National Transitional Council in adopting legislation establishing a national anti-corruption commission. | Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальному переходному совету Ливии в принятии закона об учреждении государственной комиссии по борьбе с коррупцией. |
| The drafting or revision of transitional justice laws was also supported in Tunisia and Libya. | Кроме того, была оказана поддержка в разработке и пересмотре законодательства о правосудии переходного периода в Тунисе и Ливии. |
| The Conference commends the government of Libya for its decision to abandon its nuclear weapons program and come back into compliance with the NPT. | Конференция высоко оценивает решение правительства Ливии отказаться от своей программы создания ядерного оружия и начать вновь соблюдать положения ДНЯО. |
| As the Permanent Representative of Libya said, it will require more active participation by civil society and traditional leaders. | А как отмечал Постоянный представитель Ливии, для этого потребуется также более активное участие гражданского общества и традиционных лидеров. |
| We had some very productive meetings with Libya, Chad, Eritrea and Egypt. | Мы провели ряд очень плодотворных встреч с представителями Ливии, Чада, Эритреи и Египта. |
| It is possible to state categorically that there is no racial discrimination of any kind in Libya. | Можно с уверенностью заявить о том, что в Ливии полностью отсутствует расовая дискриминация любого рода. |
| In that regard, we would like to express our appreciation to the Governments of Qatar and Libya for their mediation efforts. | В этой связи мы хотели бы выразить свою признательность правительствам Катара и Ливии за их посредническую поддержку. |
| Social and economic policies in Libya are based on quality-of-life indicators which measure material and psychological welfare. | Социально-экономическая политика Ливии опирается на показатели качества жизни, позволяющие произвести оценку материального и психологического благосостояния. |
| There are many houses in Libya which were built illegally and without any form of planning. | В Ливии немало домов, построенных незаконно и не по плану. |
| It has intensified its efforts, in conjunction with the UNDP office in Libya, to prevent the spread of this scourge. | Во взаимодействии с отделением ПРООН в Ливии этот центр активизировал свои усилия по предупреждению распространения этой страшной инфекции. |