| For the purposes of implementing the sanctions regime in Libya, the Government of Mexico has taken the following actions: | Для целей осуществления режима санкций в Ливии правительство Мексики приняло следующие меры: |
| In that context, we support fully the role that the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Al-Khatib, continues to play in Libya. | В этом контексте мы полностью поддерживаем роль, которую Специальный посланник Генерального секретаря г-н аль-Хатыб продолжает играть в Ливии. |
| The radical transition towards democracy, social justice, economic transparency, peacebuilding and the establishment of a civilian State constituted a historic opportunity for the international community to express its support for Libya and its people. | Радикальный переход к демократии, социальной справедливости, экономической прозрачности, миростроительству и созданию гражданского государства предоставляют историческую возможность для международного сообщества выразить свою поддержку Ливии и ее народу. |
| We also take note of the recommendation made in that regard by the Human Rights Council at its special session on 25 February on Libya. | Мы также принимаем к сведению рекомендацию, внесенную в этой связи Советом по правам человека на его состоявшейся 25 февраля специальной сессии по Ливии. |
| At this time, our main concern is the safety and well-being of the people of Libya and foreign nationals in the country. | Вместе с тем нашей основной проблемой является безопасность и благополучие населения Ливии и иностранных граждан, находящихся в этой стране. |
| In addition to the internally displaced population in Libya, the ubiquity of citizens of third-party States there demands that the international community ensure their security and welfare. | Наряду с внутренне перемещенными лицами в Ливии, повсеместное нахождение там граждан третьих стран требует от международного сообщества усилий по обеспечению их безопасности и благополучия. |
| The stakes are high not only for Libya but also for the entire world. | Ставки высоки не только для Ливии, но и для всего мира. |
| Given those realities, Panama supports Libya's suspension from its seat in the Human Rights Council, and therefore endorses today's adoption by consensus of resolution 65/265. | Учитывая это, Панама поддерживает приостановление членства Ливии в Совете по правам человека и в этой связи одобряет сегодняшнее принятие консенсусом резолюции 65/265. |
| During this period of working towards normalcy in Libya, we call for a cessation of hostilities and an end to the NATO aerial bombardment. | Сейчас, в период нормализации обстановки в Ливии, мы призываем к прекращению военных действий и воздушных бомбардировок НАТО. |
| We are deeply concerned by the fact that the unity and territorial integrity of Libya could be put at risk by the profound dangers resulting from the intervention. | Нас очень беспокоит тот факт, что единство и территориальная целостность Ливии могут оказаться в опасности в результате серьезных угроз, связанных с этой интервенцией. |
| I did not hear the representative of Angola suggest that the African Union rejects the credentials of the National Transitional Council of Libya, as such. | Я не слышал, чтобы представитель Анголы предлагал, чтобы Африканский союз отверг полномочия Национального переходного совета Ливии как таковые. |
| In this regard, we look forward to the formation of an all-inclusive Government that will ensure that Libya moves towards a brighter future. | В этой связи мы надеемся на формирование на широкой основе представительного правительства, которое обеспечит продвижение Ливии к более светлому будущему. |
| We also welcomed the new representatives of a free Libya, free from the oppression of the Al-Qadhafi dictatorship. | Мы также приветствовали новых представителей свободной Ливии - свободной от гнета диктаторского режима Каддафи. |
| In the very first week of March of this year, a parallel action was launched alongside the act of revolutionary youth in all cities of Libya. | В первую неделю марта этого года одновременно с протестами революционно настроенной молодежи во всех городах Ливии началось движение сопротивления. |
| Morocco also expresses welcomes the delegation of the National Transitional Council of the new Libya, which aspires to a better future based on transparency, reconciliation and consolidation of the rule of law. | Марокко также приветствует делегацию Национального переходного совета обновленной Ливии, которая стремится к лучшему будущему на основе прозрачности, примирения и укрепления верховенства права. |
| With respect to Libya, Algeria expects a rapid restoration of peace and security and the formation of a Government that represents all sections of Libyan society. | В отношении Ливии Алжир поддерживает быстрое восстановление мира и безопасности и формирование такого правительства, в котором представлены все группы ливийского общества. |
| With regard to the situation in Libya, the Angolan Government hopes that the Libyan people can find stability in the very near term. | Что касается ситуации в Ливии, то правительство Анголы надеется, что народ Ливии сможет обрести стабильность в самое ближайшее время. |
| We also wish to congratulate the National Transitional Council of Libya for its presence among us and for its representation of the brotherly Libyan people. | Поздравить мы хотим также Национальный переходный совет Ливии с его присутствием среди нас и с тем, что он представляет братский нам ливийский народ. |
| The people of Libya have suffered greatly as a result of the violations of human rights over the 42 years of Al-Qadhafi's rule. | Народ Ливии тяжело страдал от нарушений прав человека на протяжении 42 лет правления режима Каддафи. |
| The Bolivarian Government can only reject, and therefore vote against, the initiative to restore to Libya its status as a member of the Human Rights Council. | Боливарианское правительство может лишь выступить и проголосовать против инициативы о восстановлении статуса Ливии в качестве члена Совета по правам человека. |
| The year 2011 will also be remembered as a year of historic change by the people of Libya. | 2011 год также запомнится нам как год исторических перемен для народа Ливии. |
| At the 12th meeting, on 19 September 2011, Philippe Kirsch presented an oral report on behalf of the international commission of inquiry on Libya. | На 12-м заседании 19 сентября 2011 года Филипп Кирш представил устный доклад от имени Международной комиссии по расследованию в Ливии. |
| As part of its continuing investigations, the Commission subsequently conducted more than 75 interviews on this issue and inspected the destruction in towns across Libya. | В рамках своих продолжающихся расследований Комиссия впоследствии провела более 75 бесед по этому вопросу и проинспектировала разрушения в городах по всей Ливии. |
| Accountability mechanisms in Libya are deficient in a number of respects, many of which are the direct consequence of the legacy of the Qadhafi era. | Механизмы обеспечения подотчетности в Ливии являются недостаточными в нескольких отношениях, многие из которых являются прямыми следствиями наследия эпохи Каддафи. |
| Such problems are due in part to the current conditions in Libya, but are also in part systemic. | Такие проблемы отчасти обусловлены текущей ситуацией в Ливии, но они отчасти имеют также системный характер. |