On 31 October, we received the Government of Libya's answers to a fifth set of questions about its links with the Provisional IRA. |
31 октября мы получили ответы правительства Ливии на пятый перечень вопросов, касающихся его связей с Временным крылом ИРА. |
This initiative would lead to a solution to the crisis and thereby put an end to the embargo imposed on brotherly Libya. |
Эта инициатива позволила бы урегулировать кризис и тем самым положила бы конец эмбарго, введенному против братской Ливии. |
It has become abundantly clear that involving Libya in this incident was a premeditated act that aimed at achieving certain objectives. |
Совершенно очевидно, что вовлечение Ливии в этот инцидент было преднамеренным актом, который был направлен на достижение определенных целей. |
These mines also hinder Libya's efforts to combat desertification, protect the environment, and expand economic and social development. |
Эти мины также препятствуют усилиям Ливии по борьбе с опустыниванием, по защите окружающей среды, по расширению экономического и социального развития. |
The aforementioned treatment of Libya lacks any legal and humanitarian justification. |
Вышеупомянутый подход к Ливии не имеет никакой правовой или гуманитарной основы. |
I hope the example of Libya and Chad will inspire other States as well. |
Я надеюсь, что пример Ливии и Чада вдохновит также и другие государства. |
This would protect those areas from desertification and reinforce Libya's efforts to protect the environment. |
Это обеспечило бы защиту этих районов от опустынивания и подкрепило бы усилия Ливии, направленные на охрану окружающей среды. |
During 19 public sittings, the Court heard statements on behalf of Libya and of Chad. |
В ходе 19 открытых заседаний Суд заслушал заявления от имени Ливии и Чада. |
It has prevented college professors from travelling to Libya and has led to the suspension of contracts with hundreds of physicians. |
Было отказано также преподавателям колледжей выехать из Ливии, и аналогичный отказ повлек за собой прерывание контрактов с сотнями врачей. |
Libya's refusal to meet the requirements of the Security Council shows the measure of its regard for the United Nations. |
Отказ Ливии выполнить требования Совета Безопасности свидетельствует о степени ее уважения к Организации Объединенных Наций. |
The text before us is not a draft resolution for Libya. |
Представленный нашему вниманию текст не является проектом резолюции в пользу Ливии. |
I should like at this juncture to refer to the question of the United Nations sanctions imposed on Libya. |
На данном этапе позвольте мне коснуться вопроса санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против Ливии. |
He then was imprisoned at the Tajuara prison in Libya. |
Затем он был помещен в тюрьму Тажуара в Ливии. |
The Court has not pronounced on the merits of Libya's claims in any way. |
Суд никоим образом не высказал своего мнения по существу исков Ливии. |
Such investment might have made a major and direct contribution to strengthening Libya's ability to develop its petroleum resources. |
Такие инвестиции были бы крупным и прямым вкладом в укрепление способности Ливии осваивать свои нефтяные ресурсы. |
Africa's decolonization began in Libya in 1951. |
Деколонизация Африки началась с Ливии в 1951 году. |
The sanctions imposed on Libya by the Security Council in 1992 seriously affect innocent people. |
Санкции, введенные Советом Безопасности против Ливии в 1992 году, серьезно сказываются на ни в чем не повинных людях. |
Pakistan appreciates the process that is now under way to resolve that dispute and to lift the sanctions imposed on Libya. |
Пакистан высоко ценит предпринимаемые в настоящее время шаги по разрешению спора и отмене введенных против Ливии санкций. |
My country has prepared a document entitled "The Rights and Duties of Women in Libya". |
Наша страна подготовила документ под названием «Права и обязанности женщин в Ливии». |
There is no law or social restriction in Libya prohibiting girls from choosing any educational or vocational field. |
В Ливии нет законов или социальных норм, запрещающих девочкам выбирать любые формы общеобразовательного или профессионально-технического обучения. |
Judge at the Supreme Court of Libya (1996 to date). |
Судья Верховного суда Ливии (с 1996 года и по настоящее время). |
We have six Bulgarian doctors who were caught up in Libya, in jail, almost six years ago. |
Около шести лет назад шесть болгарских врачей были задержаны в Ливии и помещены в тюрьму. |
Others were held in Ethiopia, Egypt, Kenya, Libya and Yemen. |
Другие проходили в Эфиопии, Египте, Кении, Ливии и Йемене. |
But some of these artefacts can still be seen in Libya. |
Однако некоторые из этих произведений искусства все еще можно увидеть в Ливии. |
In that context, Nepal welcomed the recent decision by the Security Council to lift the sanctions imposed on Libya. |
В связи с этим Непал с одобрением воспринял недавнее решение Совета Безопасности об отмене санкций против Ливии. |