| The Council encourages UNSMIL to continue to provide technical advice and assistance to Libya's efforts on demobilization and reintegration. | Совет призывает МООНПЛ продолжать оказывать Ливии консультационную и практическую помощь в технических вопросах, чтобы содействовать ее усилиям в области демобилизации и реинтеграции. |
| Portugal is also involved in the mine action project in Libya with its 5+5 initiative partners. | Португалия также принимает участие в осуществлении проекта по разминированию в Ливии совместно с другими партнерами в рамках этой инициативы на основе 5+5. |
| In Libya, UNSMIL worked with authorities to develop a new law on transitional justice containing more effective human rights protections. | Совместно с властями Ливии МООНПЛ разработала новый закон о правосудии в переходный период, положения которого предусматривают более действенную защиту прав человека. |
| In consultations, Council members expressed concern over security developments in Libya and underlined the need to establish a national political dialogue. | В ходе консультаций члены Совета выразили обеспокоенность в связи с ухудшением положения в плане безопасности в Ливии и подчеркнули необходимость организации национального политического диалога. |
| I come from the green land, Libya. | Я приехал из зеленой страны, из Ливии. |
| Multiple Libyan and foreign sources in Libya expressed their concern regarding potential diversions of transfers destined for national forces or from stockpiles under their control. | Многочисленные ливийские и иностранные источники в Ливии выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального перенаправления поставок, предназначенных для национальных сил, или из запасов, находящихся под их контролем. |
| Importing such materiel is therefore a lucrative business and seizures bound for Libya made in 2013 clearly reflect that trend. | Поэтому импорт такого имущества является прибыльным делом, и конфискация партий такого оружия, предназначавшегося для Ливии, в 2013 году четко отражает такую тенденцию. |
| According to the authorities, the materiel came from Libya in transfers financed by groups linked to Al-Qaida through commercial smugglers. | По заявлениям властей, имущество поступило из Ливии в рамках поставок, финансировавшихся группами, связанными с «Аль-Каидой», через посредство коммерческих контрабандистов. |
| The Panel requested the support of various producing countries to trace items it believes to have originated in Libya. | Группа запросила поддержку от различных стран-производителей на предмет отслеживания предметов имущества, которые, как она считает, поступили из Ливии. |
| Elections, while essential, are not the sole agent of democratization, especially given Libya's post-conflict dynamics. | Несмотря на всю важность выборов, они не являются единственным средством демократизации, особенно с учетом динамики развития событий в Ливии в постконфликтный период. |
| The lack of legislation criminalizing crimes against humanity in Libya does not per se render the case admissible before the Court. | Отсутствие в Ливии законодательства об уголовной ответственности за преступления против человечности само по себе не превращает дело в приемлемое к производству в Суде. |
| Tribal and ethnic tensions in the south of Libya led to a series of sporadic clashes throughout the reporting period. | Напряженность в отношениях между племенами и этническими группами на юге Ливии стала причиной целого ряда столкновений, которые время от времени происходили в течение всего отчетного периода. |
| Our nation is facing many challenges both here and abroad, like in Oubari in Libya. | Наша нация сталкивается со многими вызовами и здесь, и за границей, - как, например, в Убари в Ливии. |
| The Libya Crisis Map provided relief organizations with information on health needs, security threats and refugee movements to help them plan humanitarian responses. | Благодаря этой "Карте кризиса в Ливии" организации, оказывающие чрезвычайную помощь, получали информацию о потребностях в медицинской помощи, угрозах безопасности и перемещениях беженцев, что помогало им планировать ответные меры гуманитарной помощи. |
| Therefore, counterparts in Libya requested the resumption of the project, which is currently being revised and extended. | В этой связи партнеры в Ливии просили возобновить осуществление этого проекта, над которым в настоящее время ведется работа по пересмотру и расширению. |
| Finally, they stress that they contacted several diplomatic representations in Libya to alert them to their situation. | Наконец, они подчеркивают, что они связались с рядом дипломатических представительств в Ливии, чтобы привлечь их внимание к своей ситуации. |
| Women in Libya are facing challenges in ensuring their fair participation in public, constitutional, and transitional justice processes. | В Ливии женщины сталкиваются с проблемами в обеспечении их справедливого участия в публичных и конституционных процессах и процессах правосудия в переходный период. |
| The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. | Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны. |
| In that regard, he noted that safeguarding Libya's democratic transition would require an inclusive dialogue leading to genuine national reconciliation. | В этой связи он отметил, что для обеспечения демократического перехода в Ливии потребуется всеохватный диалог, который позволит достичь подлинного национального примирения. |
| Her Office had held fruitful preliminary discussions with the Libyan authorities to advance the investigations both within and outside Libya. | Ее Канцелярия провела плодотворные предварительные обсуждения с ливийскими властями с целью способствовать проведению расследований как в Ливии, так и за ее пределами. |
| Shortage of equipment, to mention an example, affects the judicial police and Libya's prison service. | В качестве примера можно отметить, что нехватка технического оснащения влияет на качество работы судебной полиции и пенитенциарной системы Ливии. |
| Three major conflict trends are present in Libya, each with a distinct impact on arms proliferation. | В Ливии отмечаются три основные тенденции, связанные с конфликтом, и каждая из них имеет конкретные последствия с точки зрения распространения оружия. |
| This included supporting the drafting of transitional justice laws, in particular in Libya, Tunisia and Yemen. | Эта работа включала в себя оказание содействия разработке законов об отправлении правосудия в переходный период, в частности в Ливии, Тунисе и Йемене. |
| That destination being Libya, for reasons I won't go into. | Которое было в Ливии, по причинам, в которые я не хочу вдаваться. |
| During the Panel's current mandate, Libya experienced an increasingly fragmented and polarized political landscape and serious internal security threats. | В течение срока действия нынешнего мандата Группы политический ландшафт в Ливии отличался все большей раздробленностью и поляризацией, и Ливия сталкивалась с серьезными угрозами для внутренней безопасности. |