WASHINGTON, DC - Leaders around the world are vigorously debating the advisability of establishing a no-fly zone to stop the violence unfolding in Libya. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Лидеры всего мира активно обсуждают целесообразность введения режима «бесполетной зоны» для прекращения жестокости, разворачивающейся в Ливии. |
Conditions in Libya, Russia, Venezuela, and Nigeria are already so bad that further damage to their oil output is hard to imagine. |
Условия в Ливии, России, Венесуэле и Нигерии уже настолько неудовлетворительны, что дальнейшие ухудшения в добычи нефти уже трудно представить. |
The threat of chaos, evident now in Libya, Syria, and Yemen, also weighed in the royal family's favor. |
Угроза хаоса, очевидная теперь в Ливии, Сирии и Йемене, также сыграла на пользу королевской семье. |
What we should have done in Libya is we should have stuck to the U.N. resolution. |
Что нам следует сделать в Ливии это придерживаться резолюции ООН. |
On 19 April 2015 a video was released online by ISIL showing the killing of approximately 30 Ethiopian Christians in Libya. |
19 апреля 2015 в сети появилось видео казни 30 эфиопских христиан на территории Ливии. |
With brutal crackdowns in Syria, a bloody civil war in Libya, and Yemen teetering on the brink of chaos, the number of skeptics is growing. |
С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет. |
What is the Ambassador to Libya doing on this list? |
Почему в этом списке посол в Ливии? |
Today, in Tripoli, the leader of Libya, |
Сегодня в Триполи, лидер Ливии, |
The representative of Libya expressed appreciation for UNDP assistance in preparing the fifth country programme and stated that the Government attached great importance to its cooperation with UNDP. |
Представитель Ливии с признательностью отметил помощь ПРООН в подготовке пятой страновой программы и подчеркнул, что правительство придает большое значение своему сотрудничеству с ПРООН. |
Therefore, there is no obligation for Libya to extradite its two nationals to the United States or the United Kingdom under general international law. |
Таким образом, согласно общему международному праву, у Ливии нет обязанности выдавать двух своих граждан Соединенным Штатам или Соединенному Королевству. |
The Security Council sanctions against Libya have inflicted severe harm upon the Libyan people in violation of fundamental norms of international human rights law and treaties. |
В нарушение основополагающих норм международного права и международных договоров в области прав человека санкции Совета Безопасности против Ливии причинили серьезный ущерб ливийскому народу. |
Pays tribute to the efforts made by the Union of African Parliaments Committee to Support Libya and invites it to continue them. |
воздает должное усилиям Комитета поддержки Ливии Союза африканских парламентов и предлагает ему продолжить их. |
Libya's cities and villages and even the home of its leader have all been the targets of aerial bombardment under the cover of darkness. |
Города и деревни Ливии и даже дом ее лидера подверглись авиационным бомбардировкам под покровом темноты. |
Libya's territory was the theatre of operations for the armies of the Allies and the Axis Powers alike. |
Территория Ливии была театром военных операций для армий союзников и армий держав оси. |
The Security Council recognized the importance of countering State-sponsored terrorism by imposing sanctions against Libya for the bombing of Pan Am 103 and UTA 772. |
Совет Безопасности признал важность противодействия государственному терроризму путем введения санкций против Ливии за осуществление взрыва на борту самолетов а |
My delegation wishes to correct the statement of the representative of Australia, who appears to be unaware of Libya's actions in compliance with those resolutions. |
Моя делегация хочет опровергнуть заявление представителя Австралии, который, похоже, ничего не знает о деятельности Ливии по выполнению этих резолюций. |
It is State terrorism with which Libya is now being threatened at the hands of a State which is a permanent member of the Security Council. |
Ливии сейчас угрожает именно государственный терроризм со стороны государства, являющегося постоянным членом Совета Безопасности. |
Australia also supports the Security Council's action on Libya, most recently the adoption of additional sanctions under resolution 883 (1993). |
Австралия также поддерживает действия Совета Безопасности в отношении Ливии, совсем недавнее принятие дополнительных санкций по положениям резолюции 883 (1993). |
Libya's eagerness to eliminate international terrorism was embodied in our call for the convening of a special session of the General Assembly to study the causes and dimensions of the problem. |
Стремление Ливии ликвидировать международный терроризм находит свое выражение в призыве к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения причин и масштабов этой проблемы. |
The second problem is the blockade imposed on the fraternal people of Libya, which is detrimental to the other Maghreb peoples as well. |
Вторая проблема - это блокада братского народа Ливии, что наносит большой ущерб другим народам Магриба. |
It is not in the interest of Libya, Cuba or any developing country to antagonize the United States for the sake of it. |
Обострение отношений с Соединенными Штатами в качестве самоцели не отвечает интересам Ливии, Кубы или любой другой развивающейся страны. |
Libya must not be encouraged to believe that anything less than full compliance with Security Council resolutions can end its confrontation with the international community. |
Необходимо дать Ливии понять, что лишь полное выполнение резолюций Совета Безопасности может привести к прекращению ее конфронтационных отношений с международным сообществом. |
We believe it would be wrong for the General Assembly to reward Libya's continuing defiance of the United Nations by supporting this draft resolution. |
Мы считаем, что поощрение Генеральной Ассамблеей продолжающегося полного пренебрежения Ливии к Организации Объединенных Наций путем поддержки этого проекта резолюции будет неправильным шагом. |
This has led to an impasse and, as a result, kept the entire people of Libya hostage for five years. |
Это привело к тупику, а в результате весь народ Ливии в течение пяти лет остается заложником. |
Notwithstanding Libya's many achievements with regard to the promotion of women, a number of obstacles continued to prevent the realization of all its goals. |
Несмотря на многочисленные достижения Ливии в деле улучшения положения женщин, осуществлению всех поставленных ею целей по-прежнему препятствует ряд проблем. |