| For instance, the know reserve of iron is about 16.8 billion tons spread mainly in Mauritania, Libya, Saudi Arabia, Egypt, and Syria. | Например, разведанные запасы железной руды составляют около 16,8 млрд. тонн, которые находятся главным образом в Мавритании, Ливии, Саудовской Аравии, Египте и Сирии[86]. |
| This letter, with the view it conveys, clearly supports the assertion that the attitude adopted towards Libya in this matter is unjust. | Это письмо и изложенное в нем мнение со всей очевидностью подтверждают мысль о несправедливости позиции, занятой по отношению к Ливии в данном вопросе. |
| Together with agricultural research centres in Algeria, Tunisia and Libya, ACSAD launched a project with local communities on the use of marginal water for irrigation. | Совместно с центрами сельскохозяйственных исследований в Алжире, Тунисе и Ливии АКСАД приступил к осуществлению проекта сотрудничества с местными сообществами в вопросах использования сточных вод для целей орошения. |
| Therefore, here we are not defending Libya alone; we are defending the entire international community, and the industrialized developed nations in particular. | Поэтому мы сегодня отстаиваем не только интересы Ливии; мы защищаем все международное сообщество и индустриально развитые страны в частности. |
| It also halted all projects being undertaken in Libya in which American companies were in any way involved; | Оно также приостановило все осуществляемые в Ливии проекты, в которых каким-либо образом участвовали американские компании; |
| Malaysia also renews its call to lift the sanctions on Libya and Sudan, as they no longer serve their purposes. | Малайзия также вновь обращается с призывом отменить санкции в отношении Ливии и Судана, так как они уже более не отвечают своей цели. |
| Or they may create all sorts of new problems on their way out of power, as in Libya. | Или же они могут создавать разные новые проблемы на пути ухода от власти, как, например, в Ливии. |
| Ahmad Jihani, Libya's representative to the International Criminal Court, recently told me that, we as Libyans cannot begin Saif's trial. | Ахмад Джихани, представитель Ливии в Международном уголовном суде, недавно сказал мне, что «мы, ливийцы, не можем начать судебный процесс над Саифом. |
| One and a half million Egyptians and many other foreign nationals, including British citizens, are in Libya and now are in an extremely vulnerable position. | Полтора миллиона египтян и многие другие иностранные граждане, в том числе граждане Великобритании, сейчас находятся в Ливии в крайне уязвимом положении. |
| It remains our fervent hope that agreement will be reached soon on the trial arrangements so that the sanctions imposed upon Libya can be quickly lifted. | Мы по-прежнему горячо надеемся на то, что вскоре будет достигнуто соглашение о судебных процедурах, с тем чтобы можно было быстро отменить санкции, введенные против Ливии. |
| These sanctions are represented by the freezing of Libyan assets in United States banks, depriving Libya of important technology needed for its civil projects. | Эти санкции включают замораживание ливийских активов в банках Соединенных Штатов и лишение Ливии возможности получить важную технологию, необходимую для осуществления ее гражданских проектов. |
| Early implementation of this resolution will hopefully lead to a definitive settlement of this issue and the lifting of sanctions imposed on Libya. | Скорейшее осуществление этой резолюции, как мы надеемся, приведет к окончательному разрешению этой проблемы и снятию санкций, введенных по отношению к Ливии. |
| He called upon the People's Committees for Justice in Libya to cooperate with Amnesty International and human rights organizations, whose efforts he praised. | Он призвал народные комитеты юстиции в Ливии сотрудничать с организацией «Международная амнистия» и правозащитными организациями, деятельности которых он дал высокую оценку. |
| There are reports that the TNG received US$2.5 million in February 2002 from Libya for its security forces. | По некоторым сообщениям, Переходное национальное правительство в феврале 2002 года получило от Ливии 2,5 млн. долл. |
| For all the above reasons, the United Kingdom, with Bulgaria, sponsored and supported the resolution to lift the sanctions on Libya. | В силу всех вышеизложенных причин Соединенное Королевство совместно с Болгарией стали авторами и подержали резолюцию о снятии санкций с Ливии. |
| We invited all the factions in Somalia to meet together in Libya; they did so and their Arta conference was a success. | Мы пригласили все сомалийские фракции встретиться в Ливии; они так и поступили, и их Артская конференция увенчалась успехом. |
| The United States and the United Kigdom have been working closely with the IAEA to help Libya fulfill its commitments. | Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство работают в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ для оказания помощи Ливии в выполнении своих обязательств. |
| As President Bush has made clear, Libya's renunciation of WMD is a crucial turning point along the path toward rejoining the international community. | Как ясно указал президент Буш, отказ Ливии от оружия массового уничтожения является важным шагом на пути к присоединению к международному сообществу. |
| UNODC is also working closely within the larger United Nations system to develop post-conflict and post-recovery responses in Libya and Yemen. | ЮНОДК тесно сотрудничает также с системой Организации Объединенных Наций в целом в деле разработки мер по преодолению последствий конфликтов и восстановительных мероприятий в Ливии и Йемене. |
| The London Conference on Libya, 29 March 2011 | Лондонская конференция по Ливии, 29 марта 2011 года |
| Participants here today have reaffirmed their support through military, logistical, financial or humanitarian contributions and pledges in support of the people of Libya. | Собравшиеся сегодня участники подтвердили свою решимость поддерживать народ Ливии посредством предоставления военных контингентов, оказания материально-технического содействия, выделения финансовой и гуманитарной помощи и объявления взносов. |
| We agreed that it is not for any of the participants here today to choose the Government of Libya: only the Libyan people can do that. | Мы достигли согласия о том, что никто из собравшихся сегодня участников не вправе выбирать правительство Ливии: это может сделать только ливийский народ. |
| She also noted that information on grave violations in Libya had been included in the note, but cautioned that verification of information remained difficult. | Она также отметила, что информация о серьезных нарушениях в Ливии была включена в записку, однако предупредила, что проверка информации связана с большими трудностями. |
| Taking note of the National Transitional Council's "Declaration of Liberation" of 23 October 2011 in Libya, | принимая к сведению «Декларацию освобождения» Ливии, принятую Национальным переходным советом 23 октября 2011 года, |
| Expressing grave concern about continuing reports of reprisals, arbitrary detentions, wrongful imprisonment and extrajudicial executions in Libya, | выражая глубокую озабоченность по поводу по-прежнему поступающих сообщений о репрессиях, произвольных задержаниях, незаконном лишении свободы и внесудебных казнях в Ливии, |