Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Industries - Промышленности"

Примеры: Industries - Промышленности
The importance of SMEs that are active in export-oriented production and services, and in supporting industries for export, has been recognized in the export- and foreign direct investment (FDI)-led development strategies adopted by almost all Asia-Pacific countries. Важность МСП, которые принимают активное участие в ориентированных на экспорт производстве и услугах, а также в поддержке экспортно ориентированных отраслей промышленности, была признана в ориентированных на экспорт и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) стратегиях развития, принятых почти всеми странами Азиатско-Тихоокеанского региона.
However, in order to expand opportunities for their industries and allow populations to participate in this trade, domestic transport networks, including feeder, provincial and district roads, need to be more closely integrated into national transport networks. Однако для расширения возможностей для соответствующих секторов промышленности и для того, чтобы позволить населению участвовать в такой торговой деятельности, следует более тесно интегрировать национальные транспортные сети, включая пути доступа, провинциальные и окружные дороги в национальные транспортные сети.
It is also worth mentioning that there is certain overlap between the different subgroups, particularly between the group of those defenders working on issues related to extractive industries and construction and development projects and those working for the rights of indigenous and minority communities. Кроме того, следует упомянуть о том, что между различными подгруппами имеет место некоторое дублирование, прежде всего между правозащитниками, занимающимися вопросами, связанными с деятельностью добывающих отраслей промышленности и осуществлением проектов в областях строительства и развития, и правозащитниками, отстаивающими права коренных народов и меньшинств.
Expanding the opportunities for developing small businesses and private enterprise in the industrial and organizational areas of modern high-technology industries, and promoting the involvement of small businesses and private enterprise in innovative technologies; создание широких возможностей для развития малого бизнеса и частного предпринимательства в отраслях промышленности и организации современных высокотехнологичных производств, стимулирование внедрения в производство субъектами малого бизнеса и частного предпринимательства инновационных технологий;
Other relationships such as the links between production and the consumption of energy or between production and environmental indicators, data on emissions or waste from the industries will also be affected. Затронутыми окажутся также и другие виды взаимосвязей, такие как связи между производством и потреблением энергии или между производством и природоохранными показателями, данными о выбросах или отходах в результате деятельности промышленности.
A global initiative for sustainable mining that would involve relevant agencies of the United Nations system, key industries, public institutions and indigenous peoples was proposed, and the importance of human rights in relation to the mining industry was emphasized. Была предложена глобальная инициатива по обеспечению устойчивости горнодобывающей промышленности, предполагающая участие соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, ключевых отраслей, государственных учреждений и коренных народов, и подчеркивалась важность прав человека в контексте горнодобывающей промышленности.
He stressed that the Rrecommendations prepared by the Group of Experts would be an important step forward for all Government departments and industries involved in the scrap metal sector and expressed the hope that the rRecommendations would be widely used to deal effectively with radioactive scrap metal. Он подчеркнул, что Рекомендации, подготовленные Группой экспертов, явятся важным шагом вперед для всех государственных ведомств и отраслей промышленности, связанных с сектором переработки металлолома, и выразил надежду на то, что эти Рекомендации будут широко использоваться в целях эффективного решения проблем в области радиоактивного металлолома.
The Policy Discussion Segment addressed some important issues related to the links between the internationalization of business activity and opportunities for promoting innovative development and higher competitiveness of countries and industries in the UNECE region, such as: В ходе сегмента политической дискуссии были рассмотрены некоторые важные вопросы, касающиеся связей между интернационализацией предпринимательской деятельности и возможностями для поощрения инновационного развития и повышения конкурентоспособности стран и отраслей промышленности в регионе ЕЭК ООН, включая:
(b) the least developed countries to create an enabling environment to facilitate transfer of knowledge and ensure compatibility and sustainability with regard to infrastructure, local industries and human capital; and Ь) наименее развитые страны создали благоприятные условия для содействия обмену знаниями и обеспечивали сопоставимость и устойчивость в том, что касается инфраструктуры, местных отраслей промышленности и человеческого капитала; и
The corollary has been a substantial increase in inward FDI from US$77 million in 2005 to US$178 million in 2008, mainly in the sugar and rice industries and also in the mining sector. В результате существенно возрос объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ): с 77 млн. долл. США в 2005 году до 178 млн. долл. США в 2008 году, главным образом в секторе производства сахара и риса и в горнодобывающей промышленности.
It has also generated FDI in extractive industries in the form of cross-border M&As among firms in developed countries as well as greenfield FDI in the many developing countries and economies in transition that opened (or re-opened) to FDI during the 1990s. Он также создает ПИИ в добывающей промышленности в виде международных поглощений и слияний (ПиС) фирм в развитых странах, а также новые ПИИ во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые стали (или вновь стали) открытыми для ПИИ в 1990-е годы.
What is the role of concerns of "national security" and "energy security" in the development of policies governing FDI in extractive industries? Какова роль сообщений "национальной безопасности" и "энергетической безопасности" при разработке политики, регулирующей ПИИ в добывающей промышленности?
(a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок;
(c) Governments should encourage their law enforcement agencies to develop close working relationships with the chemical industries operating within their jurisdiction and, by so doing, to exchange information on legitimate commercial needs for precursor chemicals, unusual trends and suspicious transactions; с) правительствам следует поощрять налаживание тесных рабочих взаимоотношений между национальными правоохранительными органами и предприятиями химической промышленности на своей территории, а также обмен информацией о законных коммерческих потребностях в химических веществах-прекурсорах, необычных тенденциях и подозрительных сделках;
To undertake a comprehensive study on the activities of extractive industries carried out on the traditional lands of indigenous peoples and to study the impact on the human rights of indigenous peoples Провести всеобъемлющее исследование деятельности отраслей добывающей промышленности, осуществляемой на исконных землях коренных народов, и изучить ее последствия для прав человека коренных народов
As the United Nations agency specifically mandated to promote the development of manufacturing industries, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) focuses its ICT-related development assistance on micro, small and medium-sized enterprises. Являясь учреждением Организации Объединенных Наций, которому конкретно поручено содействовать развитию обрабатывающей промышленности, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) нацеливает свои связанные с ИКТ мероприятия по содействию развитию на микропредприятия и малые и средние предприятия.
An intensive training course was delivered to the participants from government authorities, industries, National Cleaner Production Centre and other Cleaner Production service providers in Viet Nam to build capacity at local level. Во Вьетнаме был проведен интенсивный учебный курс для представителей государственный органов, промышленности, национального центра экологически чистого производства и других органов, предоставляющих услуги в области экологически чистого производства, с целью создания потенциала на местном уровне.
In the area of textiles, UNIDO is carrying out sector studies in Ethiopia, Mexico, Nigeria and South Africa to develop plans to improve the competitiveness of the textile and garment industries. В сфере текстильной промышленности ЮНИДО проводит отраслевые исследования в Мексике, Нигерии, Эфиопии и Южной Африке с целью разработки планов повышения конкурентоспособности текстильной и швейной промышленности этих стран.
CEDAW expressed concern, inter alia, about the violations of women's labour rights in the maquiladora industries, and about the excessive hours of work and discriminatory practices against pregnant women and the absence of measures to protect the rights of domestic workers. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, по поводу нарушений трудовых прав женщин в швейной промышленности, чрезмерной продолжительности рабочего дня и дискриминационной практики в отношении беременных женщин, а также отсутствия мер по защите прав домашней прислуги.
Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики;
It destroyed hundreds of thousands of homes and economic, agricultural and business properties, including food production facilities and other industries, as well as hundreds of public institutions, including hospitals, schools and even United Nations facilities aiding the population. Разрушены сотни тысяч домов, экономических, сельскохозяйственных и коммерческих объектов, включая предприятия по производству продовольствия и объекты других отраслей промышленности, а также сотни общественных институтов, включая больницы, школы и даже объекты Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь населению.
The Office carried out a range of country-specific activities to advance the rights of indigenous peoples, and it pursued thematic work on issues such as extractive industries and on the rights of isolated indigenous peoples. Управление осуществило ряд страновых мероприятий для продвижения прав коренных народов и занималось тематической работой по таким вопросам, как добывающие отрасли промышленности, и по правам изолированных коренных народов.
There is evidence that "generally those industries that in principle would be expected to pay the largest share of environmentally related taxes imposed on business have been very successful in obtaining rebates and exemptions from these levies on account of competitiveness concerns." Есть свидетельства того, что "в целом те сектора промышленности, которые, как ожидалось, должны, в принципе, вносить большую часть экологических налогов на предпринимательство, весьма успешно добивались скидок и освобождений от уплаты налогов под предлогом заботы о конкурентоспособности".
Calls upon Parties to continue to consult at the national and regional levels with a view to determining suitable mechanisms for providing insurance, bonds or other financial guarantees, with particular reference to the differing needs of different regions and industries. просит государства продолжать консультации на национальном и региональном уровнях в целях определения надлежащих механизмов, обеспечивающих страхование, обязательства или иные финансовые гарантии, с уделением особого внимания различным потребностям в различных регионах и отраслях промышленности.
The working hours of employees younger than 18 years of age may not exceed 40 hours, while in the industrial and construction industries employees under the age of 18 may not work at night between 10 p.m. and 6 a.m. Продолжительность рабочей недели лиц моложе 18 лет не может превышать 40 часов, а в промышленности и строительстве работники моложе 18 лет не могут работать в ночное время с 10 часов вечера до 6 часов утра.