Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Industries - Промышленности"

Примеры: Industries - Промышленности
One suggestion was to "market" the benefits of space in a manner similar to that in which businesses and industries marketed their products and services. Было высказано предложение организовать "маркетинг" выгод от космической деятельности в таком же плане, как представители бизнеса и промышленности ведут маркетинг своих товаров и услуг.
If the developed countries are demanding protection for their sensitive domestic industries, then similar demands by developing countries with respect to their domestic industry should not be viewed as a request that is unreasonable or inconsistent with current international trends. Если уж развитые страны выступают с заявлениями о необходимости обеспечения защиты уязвимых отраслей их промышленности, то аналогичные требования со стороны развивающихся стран в отношении их собственных отраслей не должны рассматриваться как необоснованные или идущие вразрез с нынешними международными тенденциями.
Foreign investment in developing countries is often associated with a technology package, including management and marketing contracts, foreign equipment and patented technology, examples of which can be seen in the forest-based industries of several developing countries. Иностранные инвестиции в развивающиеся страны нередко увязываются с передачей технологии в виде технологических пакетов, включая контракты на управление и маркетинг, иностранное оборудование и запатентованную технологию; соответствующие примеры можно отыскать в лесообрабатывающей промышленности ряда развивающихся стран.
For example, the collective agreement for the textile and clothing industries provides, among other things, for a survey of employment, remuneration and labour costs, which must show the distribution of female labour by qualifications and rank. Например, коллективный договор для предприятий текстильной и швейной промышленности предусматривает, в частности, проведение обследования по вопросам найма, оплаты и стоимости труда, в ходе которого должно быть выявлено распределение занятости женщин в зависимости от их квалификации и уровня.
Industry remains a modest source of employment for women, except in Eastern Europe and Southern and Eastern Asia, where, in some countries, women account for the greater proportion of the labour force in export industries. Промышленность по-прежнему является слабым источником трудоустройства для женщин, за исключением некоторых стран Восточной Европы и Южной и Восточной Азии, где женщины доминируют в экспортных отраслях промышленности.
Small and medium-sized industries and enterprises are the "backbone" of business and industry in the majority of the developing countries and, therefore, an important target group in the flow of knowledge, technology and know-how. В большинстве развивающихся стран основу предпринимательства и промышленности составляют мелкие и средние отрасли и предприятия, которые, таким образом, представляют собой важный объект в вопросах передачи знаний, технологий и "ноу-хау".
(c) The development and introduction of options for the decarbonization of fossil fuels and flue gases, especially carbon dioxide sequestering and deposition in the power and process industries; с) разрабатывать и внедрять технологии обезуглероживания ископаемого топлива и топочного газа, в первую очередь связывания и осаждения двуокиси углерода в энергетических и обрабатывающих отраслях промышленности;
In the context of efforts exerted to develop national and regional technological capabilities and modernize the industrial sector in the region, attempts were made to promote the diffusion of selected advanced technologies in the areas of micro-electronics, industrial automation and biotechnology-related industries. В контексте усилий по развитию национального и регионального технологического потенциала и модернизации промышленного сектора в регионе предпринимались попытки по содействию распространению ряда современных технологий в области микроэлектроники, автоматизации производства и отраслях промышленности, связанных с биотехнологией.
Wage differentials among industries, which were characterized by wide gaps during the 1970s, are narrowing, owing to the Government's efforts to minimize wage differentials, and in particular to the implementation of the "Minimum wage system" in 1988. В настоящее время происходит процесс выравнивания ставок заработной платы в различных отраслях промышленности, которые сильно варьировались в период 70-х годов, что обусловлено усилиями правительства, направленными на максимальное сокращение различий в ставках заработной платы, и в частности осуществлением в 1988 году системы минимальной оплаты труда.
They have liberalized markets and price systems, adjusted exchange rates, privatized industries and activities previously under government or parastatal control, as well as liberalized investment laws, including those affecting foreign ownership and repatriation of profits. Они осуществляют либерализацию рынков и систем ценообразования, корректируют валютные курсы, приватизируют отрасли промышленности и предприятия, ранее находившиеся под государственным или полугосударственным контролем, а также проводят либерализацию законов об инвестициях, включая те, которые регулируют институты иностранной собственности и репатриации прибылей.
The Council underlined the need for member States to be prepared to offer the necessary domestic credits and to allocate foreign credits and investments to industries that would form part of the industrial restructuring of the region. Совет подчеркнул, что государства-члены должны быть готовы предоставить необходимые внутренние кредиты и выделять внешние кредиты и инвестиции тем предприятиям, которые будут охвачены процессом реорганизации промышленности в регионе.
The arguments made in favour of such policies in relation to high-technology industries, in particular, have some similarities with the "infant industry" arguments long made by developing countries. Доводы, выдвигаемые в пользу такой политики, в частности отраслей высоких технологий, имеют некоторые сходные черты с доводами по поводу "молодой промышленности", которые уже давно выдвигаются развивающимися странами.
In Brazil, domestic private enterprises provide 85 per cent of investment in wood-product industries; in Chile, the private-sector share in processing is 95 per cent. В Бразилии на долю национальных частных предприятий приходится 85 процентов от объема инвестиций в деревообрабатывающие отрасли промышленности; в Чили доля частного сектора в обрабатывающем секторе составляет 95 процентов.
The manufacturing sector recorded a positive growth rate of 4.2 per cent in value-added in 1995, mainly as a result of better input supplies and improvements in the importation of raw materials for agro-allied industries (see table 3). В секторе промышленности в 1995 году наблюдался прирост условно-чистой продукции в размере 4,2 процента, в основном в результате улучшения снабжения производства и рационализации ввоза сырья для связанного с сельским хозяйством производства (см. таблицу 3).
The ability of African countries to take advantage of the emerging opportunities in world markets depends crucially on their ability to foster the development of internationally competitive industries which can meet exacting standards of cost, quality, reliability and delivery schedules. Смогут ли африканские страны использовать новые возможности на мировых рынках, в значительной степени будет зависеть от их способности содействовать развитию конкурентоспособных на международных рынках отраслей промышленности, которые отвечают строгим требованиям, касающимся стоимости, качества, надежности и сроков поставки.
10.6 An estimated one third of the world's population will suffer from chronic water shortage by the year 2025 owing to increasing demand for drinking water caused by growing population, decreasing quality of water resulting from pollution and the rising needs of expanding industries and agriculture. 10.6 По оценкам, к 2025 году треть населения мира будет страдать от хронической нехватки воды в связи с повышением спроса на питьевую воду, вызванным увеличением численности населения, ухудшением качества воды в результате загрязнения окружающей среды и роста потребностей расширяющейся промышленности и сельского хозяйства.
With pressures on the environment currently exceeding its carrying capacity to the extent that the sustainable development of industries is under threat, the Programme will accord high priority to the issues of environment and competitiveness. В условиях, когда нагрузка на окружающую среду на сегодняшний день превышает ее потенциальные возможности в такой мере, что это ставит под угрозу устойчивое развитие промышленности, первостепенное значение в Программе уделяется вопросам окружающей среды и конкурентоспособности.
Reducing tariff escalation in developed country markets was a major objective of developing countries in the Uruguay Round, since such escalation may inhibit the development of processing industries in developing countries. Сокращение тарифной эскалации на рынках развитых стран являлось одной из важнейших задач развивающихся стран в ходе Уругвайского раунда, поскольку такая эскалация может препятствовать развитию обрабатывающей промышленности в развивающихся странах.
We receive the incoming assistance with genuine gratitude and we are sure that a radical change in the economic situation will be possible only after the technological reconstruction of industry and the power-production sector and the introduction of environmentally friendly industries. Мы с искренней благодарностью получаем поступающую помощь и уверены в том, что радикальное изменение нашего экономического положения станет возможным лишь в результате технологической перестройки промышленности и энергетического сектора, а также создания экологически чистой промышленности.
The delegation of each State participating in the Conference shall consist of a head of delegation and such other representatives, alternate representatives, advisers, experts or persons of similar status, including those from space-related industries, as are deemed necessary or desirable. Делегация каждого государства, участвующего в Конференции, состоит из главы делегации и таких других представителей, заместителей представителей, советников, экспертов или лиц, имеющих аналогичный статус, включая специалистов из отраслей промышленности, связанных с космическим пространством, присутствие которых считается необходимым или желательным.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
Representatives of industries and other major groups should be invited to participate in such events so that they can demonstrate their experience in designing, installing, maintaining and operating safe industrial facilities З. Представителям промышленности и других основных групп следует предложить принять участие в таких мероприятиях, с тем чтобы они могли изложить свой опыт в области проектирования, монтажа, технического обслуживания и эксплуатации надежных промышленных объектов.
These improvements are due to more efficient technologies, structural economic changes (for example, shifts from resource-intensive industries towards light manufacturing and services) and technical advances which reduce the resource inputs required to manufacture a given product (energy efficiency and "dematerialization"). Эти достижения обусловлены более эффективными технологиями, структурными экономическими преобразованиями (например, переходом от ресурсоемкой промышленности к производству нематериалоемких товаров и услуг) и техническим прогрессом, который снижает потребности в исходных ресурсах для производства той или иной продукции (энергоэффективность и "дематериализация").
This may be achieved by using local materials for reconstruction, engaging the local workforce in the reconstruction effort and providing equipment, training and microcredit to kick-start local industries, farming, fishing and small businesses. Это можно обеспечить за счет использования местных материалов для проведения восстановительных работ, подключения к усилиям по восстановлению местной рабочей силы и предоставления снаряжения, подготовки и микрокредитов, с тем чтобы дать быстрый толчок развитию местной промышленности, сельскохозяйственного и рыболовецкого секторов и мелких коммерческих предприятий.
The private sector is slowly responding through increased financial investment, the development of primary and ancillary industries and businesses around mining, the implementation of education and training programmes for local workforces, the transfer of technology and the deepening of institutions required to sustain growth. Частный сектор начинает реагировать на такие тенденции путем расширения финансовых инвестиций, развития главных и вспомогательных отраслей промышленности и предприятий, связанных с добычей полезных ископаемых, осуществления программ обучения и профессиональной подготовки местной рабочей силы, передачи технологии и расширения инфраструктуры учреждений, необходимых для поддержания роста.