(c) Improving the economic performance of the agriculture, fisheries and food industries, with respect to: |
с) улучшение экономических показателей в сельском хозяйстве, рыболовстве и в пищевой промышленности, преследуя при этом следующие цели: |
Manufacturing expansion in the more diversified economies of the ESCWA region in 1996 will depend to a great extent on finding new export outlets and reducing restrictions on domestic input supplies to manufacturing industries. |
Расширение масштабов производственной деятельности в странах с более диверсифицированной экономикой региона ЭСКЗА в 1996 году будет в значительной мере зависеть от их способности изыскать новые каналы экспорта и уменьшить ограничения на внутренние поставки вводимых ресурсов в отрасли обрабатывающей промышленности. |
Since that growth had been primarily in the clothing and footwear industries, which relied heavily on female labour, women, whose economic participation had previously been confined mainly to the agricultural sector, had become an important source of labour. |
Поскольку этот рост отмечался прежде всего в швейной и обувной промышленности, где весьма велика доля женского труда, женщины, чье участие в экономической жизни ранее ограничивалось главным образом сельскохозяйственным сектором, стали важным компонентом рабочей силы. |
States should strengthen partnerships with the private sector by developing codes of conduct with the chemical and pharmaceutical industries and enhancing cooperation with companies engaged in licit trade in precursors, for example by introducing the "know-your-client" principle. |
Государствам следует укреплять партнерские отношения с частным сектором и разработать с этой целью кодексы поведения совместно с предприятиями химической и фармацевтической промышленности, а также расширять сотрудничество с компаниями, участвующими в законной торговле прекурсорами, например посредством внедрения принципа "знай своего клиента". |
As a result, home-working embraces an extraordinary diversity of occupations, payment systems and contractual arrangements, in a wide range of service and manufacturing industries in both developed and developing countries. |
В результате этого надомный труд сегодня охватывает весьма широкий круг самых разнообразных профессий, систем оплаты труда и типов контрактов в целом ряде секторов обслуживания и обрабатывающей промышленности как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Concerns were expressed about the high costs of modern forest machines and operations, economics of thinnings, ecological problems related with the use of heavy duty equipment, cooperation of forest and wood industries, and insufficient mechanization. |
Была высказана озабоченность по поводу высокой стоимости современных лесохозяйственных машин и операций, экономической рентабельности рубок ухода, экологических проблем, связанных с использованием тяжелого оборудования, сотрудничества предприятий лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности и неадекватного уровня механизации. |
Such a cross-sectoral approach should try to maximize the benefit from already established activities in the steel and chemical industries and, at the same time, define new directions and develop them dynamically. |
Такой кросс-секторальный подход должен быть направлен на обеспечение максимальной отдачи от уже осуществляемой деятельности в области черной металлургии и химической промышленности и вместе с тем на выявление новых направлений работы и их динамичное развитие. |
It is clear that integrating African economies into the process of globalization will yield significant dividends, and will enable its industries to tap into global financial and technological flows, with subsequent positive impacts on income levels and social development. |
Вполне очевидно, что вовлечение экономики африканских стран в процесс глобализации даст значительные выгоды и позволит промышленности этих стран воспользоваться имеющимися на глобальном уровне финансовыми и технологическими средствами, что окажет впоследствии положительное воздействие на показатели уровня доходов и социального развития. |
Price liberalization, the introduction of hard currency foreign trade and the severe economic downturn in the first years of transition from a command to a market economy, proved decisive in modifying energy and natural gas industries. |
Либерализация цен, осуществление внешней торговли на основе твердой валюты и резкий экономический спад на начальном этапе переходного периода от централизованно управляемой экономики к рыночной экономике оказались решающими факторами процесса преобразования энергетики и промышленности по добыче природного газа. |
Industry structure, ownership and individual situations all play an important part and diversity is likely to remain an important element of the gas industries in the region. |
Структура, формы собственности и индивидуальные особенности промышленности играют в целом важную роль, при этом фактор разнообразия, судя по всему, будет оставаться одним из важных элементов газовой промышленности региона. |
The identification of values is also strongly influenced by the specific interest and perspective of the groups considered, whether they comprise the State, private owners or industries, local communities, or forest dwellers. |
На определение стоимостных показателей значительное влияние оказывают также конкретные интересы и чаяния соответствующих групп, в зависимости от того, объединяют ли они государство, частных владельцев или представителей отраслей промышленности, местные общины или население, проживающее в лесных районах. |
Phase 3 requires the cross-classification of data on production by industries and institutional sectors in order to arrive at production accounts for all institutional sectors. |
Этап З требует перекрестной классификации данных по производству отраслями промышленности и институциональными секторами, с тем чтобы прийти к производственным счетам для всех институциональных секторов. |
In South Africa, the largest economy of the subregion, the manufacturing sector recorded its highest growth since 1990, with the motor industry, which includes the manufacture of parts and accessories, being among the fastest growing industries. |
В Южной Африке, которая имеет крупнейшую экономику в этом субрегионе, в секторе промышленности зафиксирован самый высокий прирост с 1990 года, при этом автомобильная промышленность, включающая производство запасных частей и сопутствующих товаров, была одной из наиболее динамичных отраслей. |
Unlike the manufacturing and electric power generation industries, the option of changing raw material feedstocks as a means of reducing pollution is not open to mining firms (although chemical reagents are the subject of recent innovation). |
В отличие от предприятий обрабатывающей промышленности и энергетики горнодобывающие компании не могут прибегать к замене источников сырьевых товаров как к средству сокращения объема выбросов (хотя химические реактивы и изменяются под воздействием недавно созданных технологий). |
(e) Federal governments must prepare an appropriate legal and regulatory framework, must supply funds and must facilitate interaction with large industries in developing a communications infrastructure; |
ё) федеральные органы должны подготовить соответствующую нормативно-правовую базу, выделить средства и способствовать взаимодействию с крупными отраслями промышленности в развитии коммуникационной инфраструктуры; |
Economic development relies more on the processing and service industry sectors, in which exporting industries play an important part. |
Экономическое развитие связано скорее с сектором обрабатывающей промышленности и сектором услуг, причем экспортные отрасли промышленности играют в этом плане существенную роль. |
There is a great opportunity to expand wood availability and mobilization for green energy production that does not compete with sustainable wood industries for their raw materials. |
Существуют большие возможности для увеличения наличия древесины и развития экологически чистого производства энергии, которое не будет создавать конкуренции для предприятий лесной промышленности на рынке их сырья. |
Production data associated with the main industries in a specific country could be used as a possible driver to estimate the amount of industrial waste water, taking into account differences in technologies. |
Данные об объемах производства в основных отраслях промышленности в конкретной стране могут использоваться в качестве возможного драйвера для оценки объема промышленных сточных вод с учетом различий в применяемых технологиях. |
Many African industries and services are small and medium-sized enterprises which to date have found it difficult, if not impossible, to be informed of and to engage in the intergovernmental processes under the Convention. |
Многие африканские структуры в области промышленности и сферы услуг представляют собой мелкие и средние предприятия, которым до настоящего времени было трудно, а порой и даже невозможно, получить информацию о межправительственных процессах в соответствии с Конвенцией и участвовать в них. |
Establishing a mineral regime for the energy and mineral extractive industries and, in particular, its fiscal segment is a difficult task under the present competitive conditions where economy turns to globalization. |
Разработка соответствующего режима для энергетической и добывающей отраслей промышленности, в частности его налогового элемента, является трудной задачей в нынешних условиях конкуренции и усиления глобализации экономики. |
The countries endowed with energy and mineral resources, such as the Russian Federation, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Poland intend to develop a separate taxation system for the extractive industries while others prefer to bind it with the general legislation. |
Страны, обладающие большими запасами энергетических и минеральных ресурсов, например Российская Федерация, Казахстан, Украина, Узбекистан и Польша, намереваются разработать отдельную систему налогообложения для горнодобывающей промышленности, в то время как другие предпочитают ограничиться общим законодательством. |
Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. |
Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
(b) Absorption: primarily applied in the chemical, petrochemical and pharmaceutical industries, where it is favoured by the existing infrastructure; |
Ь) абсорбция, которая применяется в основном в химической, нефтехимической и фармацевтической промышленности в зависимости от возможностей существующей инфраструктуры; |
a. Three regional/subregional workshops on new technologies on increased competitiveness of manufacturing industries for small and medium-sized enterprises and on the transfer of environmentally sound technologies; |
а. три региональных/субрегиональных практикума по новым технологиям повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий обрабатывающей промышленности и по передаче экологически безопасных технологий; |
Most manufacturing industries, including the Hess oil refinery, are located on St. Croix, while St. Thomas and St. John are primarily tourism-oriented. |
Большинство предприятий обрабатывающей промышленности, включая нефтеперерабатывающий завод компании "Хесс", расположены на острове Санта-Крус, в то время как острова Сент-Томас и Сент-Джон в основном являются туристическими центрами. |