Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Industries - Промышленности"

Примеры: Industries - Промышленности
It was noted the IASB Discussion Paper proposed one single IFRS for both industries (minerals and oil and gas), which might be based on one single framework, or two equivalent frameworks. Было отмечено, что в дискуссионном докладе СМСБУ предложен единый МСФО для обеих отраслей промышленности (минеральных ресурсов и нефтегазовой промышленности), который может строиться на единой основе или двух равнозначных основах.
This makes clear that although the Protocol on PRTRs substance list appears to be large, in practice, only about half of all the applicable substances per medium are actually widely monitored across the industries with legal obligations to report. Вполне понятно, что хотя список веществ в Протоколе по РВПЗ является весьма обширным, на практике лишь около половины всех указываемых веществ в расчете на определенную среду фактически подвергаются широкому мониторингу по отраслям промышленности при наличии правовых обязательств по представлению отчетности.
Many speakers noted that the bulk of foreign direct investment had been concentrated in extractive industries and commodities, which were sectors with few links to the rest of the domestic economy with little space for job creation and high exposure to external shocks. Многие ораторы отметили, что основная часть прямых иностранных инвестиций сосредоточена в добывающих отраслях промышленности и секторе сырьевых товаров, которые имеют ограниченные связи с остальными отраслями национальной экономики, в результате чего имеются лишь ограниченные возможности для создания рабочих мест и высок риск подверженности внешним потрясениям.
Two cases are examined here: (a) one on the pharmaceutical industry, considered a representative of high-technology industries; and (b) one on garment manufacturing, a typical low-technology industry. ЗЗ. Здесь рассматриваются два случая: а) фармацевтической отрасли, которая считается представительной для высокотехнологических отраслей, и Ь) швейной промышленности - типично низкотехнологической отрасли.
Men prevail as formally employed in construction, mining and quarrying industries, fisheries, production and supply of electricity, gas and water supply, and agriculture, hunting and forestry. Мужчины преобладают в качестве официально трудоустроенных в строительстве, горнодобывающей промышленности и разработке карьеров, рыболовстве, производстве и снабжении электроэнергией, газом и водой, сельском хозяйстве, охоте и лесоводстве.
Jordan aimed to achieve sustainable economic development by improving the competitiveness of its industries, using modern technology to support the private sector and encouraging innovation by signing free-trade agreements with countries such as the United States of America and the members of the European Union (EU). Иордания нацелена на достижение устойчи-вого экономического развития за счет повышения конкурентоспособности своей промышленности, использования современных технологий для под-держки частного сектора и поощрения инно-вационной деятельности на основе подписания соглашений о свободной торговле с такими странами, как Соединенные Штаты Америки и члены Европейского союза (ЕС).
Oxfam works on a broad range of global public policy issues, from international trade to climate change, from extractive industries to agriculture and from international finance to international humanitarian law. "Оксфам" работает над целым рядом вопросов глобальной политики, от международной торговли до борьбы с изменениями климата, от добывающей промышленности до сельского хозяйства и от международного финансирования до международного гуманитарного права.
Cuba had undertaken great efforts to develop its own medical and pharmaceutical industries, particularly in the areas of biotechnology and immunology, and was ready to provide training in those areas to other countries. Куба прилагала много усилий для создания собственной меди-цинской и фармацевтической промышленности, в частности в области биотехнологий и имму-нологии, и готова в этой области проводить обучение специалистов из других стран.
Recoverable quantities associated with Commercial Projects are defined in many classification systems as Reserves, but there are some material differences between the specific definitions that are applied within the extractive industries and hence the term is not used here. Извлекаемые количества, связанные с коммерческими проектами, определяются во многих системах классификации как запасы, но сам термин "запасы", однако, между конкретными определениями, которые применяются в горнодобывающей промышленности, имеются некоторые материальные различия, поэтому этот термин здесь не используется.
In 2005, Venezuela created a competent national authority comprising representatives of more than eight ministries, the Venezuelan association of the chemical and petrochemical industry, and the Venezuelan military industries company. В 2005 году Венесуэла создала компетентный национальный орган, в который вошли представители более чем восьми министерств, Венесуэльской ассоциации химической и нефтехимической промышленности и Венесуэльской компании военной промышленности.
The tension between the competing interests of the indigenous peoples and the extractive industries is likely to inform the dynamics of indigenous issues in Russia for a long time in the future. Столкновение противоположных интересов коренных народов и добывающей промышленности еще долго будет определять динамику проблем коренных народов в России в будущем.
Achievements in the economic area include the revitalization of capacity utilization in industries, the containment of inflation, improvement of service delivery in health and education, as well as the rehabilitation of basic infrastructure such as roads, water and sanitation facilities. Среди достижений в экономической области можно отметить повышение коэффициента загрузки производственных мощностей в промышленности, сдерживание инфляции, повышение уровня обслуживания в областях здравоохранения и образования, а также восстановление основных объектов инфраструктуры, таких как дороги, объекты водоснабжения и санитарии.
Indigenous peoples can continue to play a positive role in sustainable development by asserting their international human rights relating to extractive industries, with an emphasis on forming equal partnerships with States and business enterprises to engage in sustainable development where adequate environmental protections are in place. Коренные народы могут продолжать играть положительную роль в устойчивом развитии, утверждая свои международные права человека в связи с деятельностью предприятий добывающей промышленности, с упором на создание равных партнерских отношений с государствами и предприятиями в целях участия в устойчивом развитии при обеспечении надлежащих мер охраны окружающей среды.
AI stated that indigenous peoples' rights were also violated in the context of extractive industries and large infrastructure projects, and that the process to obtain the free, prior and informed consent of affected communities rarely resulted in a genuine process. МА указала, что права коренных народов также нарушаются в контексте горнодобывающей промышленности и крупных инфраструктурных проектов и что процесс получения свободного предварительного и осознанного согласия затрагиваемых общин редко приводит к подлинно благоприятным для них результатам.
In addition, he discussed with members of the Expert Mechanism work on the issue of extractive industries, a thematic issue to which he is devoting attention and that the Expert Mechanism also examined over the past year. Кроме того, он обсудил с членами Экспертного механизма работу, проводимую по вопросу о деятельности предприятий горнодобывающей промышленности, которым он занимается в качестве тематического вопроса и который в прошедшем году также рассматривался Экспертным механизмом.
The Expert Mechanism has recently proposed to the Special Rapporteur to jointly develop guidelines to implement the rights of indigenous peoples in the context of extractive industries, and the Special Rapporteur will be discussing this proposal with the Expert Mechanism at its fifth session, in July 2012. Недавно Экспертный механизм предложил Специальному докладчику провести совместную разработку руководящих принципов по реализации прав коренных народов в контексте деятельности предприятий горнодобывающей промышленности, в связи с чем Специальный докладчик обсудит это предложение с Экспертным механизмом на его пятнадцатой сессии в июле 2012 года.
In anticipation of his further work on the issue of extractive industries in coordination with the Expert Mechanism, the Special Rapporteur considers it useful to provide observations that draw on his engagement with relevant actors in this regard. В связи со своей дальнейшей работой по вопросу о предприятиях горнодобывающей промышленности, которая будет проводиться в координации с Экспертным механизмом, Специальный докладчик считает целесообразным поделиться замечаниями по этому вопросу, возникшими у него по итогам его взаимодействия с соответствующими сторонами.
Although the alcohol, tobacco and food and beverage industries are different from one another, their actions and expectations with regard to the policy process are the same. Хотя отрасли промышленности, выпускающие спиртные напитки, табачные изделия, продукты питания и безалкогольные напитки, имеют свои особенности, их действия и намерения в отношении политического процесса совпадают.
The country's National Cleaner Production Centre (NCPC) had been able to raise awareness and share best practices with many industries, constituting a successful example of Sri Lanka's partnership with UNIDO under its innovative cleaner production programme. Национальному центру более чистого производства (НЦЧП) удалось повысить уровень осведомленности и обеспечить обмен информацией об оптимальных видах практики во многих отраслях промышленности, что служит примером успешного партнерства Шри-Ланки с ЮНИДО в рамках ее программы новых методов более чистого производства.
UNIDO had an important role to play, including by proposing concrete solutions and actions and taking part in joint activities relating to the development of sustainable industries, energy facilities and environmentally friendly policies for industry. ЮНИДО призвана играть важную роль, в частности предложить конкретные решения и меры и принять участие в совместно проводимых мероприятиях по таким направлениям, как развитие устойчивых секторов промышленности, энергетические предприятия и проведение экологи-чески обоснованной политики в промышленности.
Coal is still used in heavy industries and for electricity production in large cities like Beijing, Delhi, Seoul and Shanghai and is a major factor in air pollution in these cities. Уголь по-прежнему используется в отраслях тяжелой промышленности и для производства электроэнергии в больших городах, таких, как Пекин, Дели, Сеул и Шанхай, и является одним из основных факторов загрязнения воздуха в этих городах.
They have also strengthened feeding industries related to the mining sector, in an attempt to obtain a fair share of the global raw material and final product market; Они также принимали меры, направленные на развитие обслуживающих предприятий горнодобывающей промышленности, для того чтобы занять причитающуюся им долю мировых сырьевого рынка и рынка готовой продукции;
The Special Rapporteur is aware of reports of human rights abuses associated with large-scale development projects in Myanmar, in relation to oil and gas industries, mining and the building of large-scale dams. Специальному докладчику известно о сообщаемых нарушениях прав человека в связи с реализацией в Мьянме крупных штабных проектов развития, имеющих отношение к нефтяной, газовой и горнодобывающей промышленности и строительству крупных плотин.
The international community needs to embrace a new way of looking at climate change, which sees action on climate change providing new industries, new investment and new job opportunities for the future. Международное сообщество должно по-новому взглянуть на изменение климата, речь идет о действиях по борьбе с изменением климата, предполагающих новых отрасли промышленности, новые инвестиции и новые возможности занятости для будущего.
Finally, there are merits to being armed in a region where there is little State control and where there is ample opportunity for "taxation" of commerce and revenue-generation from the control or protection of extractive industries (notably timber). Наконец, есть свои плюсы в том, чтобы быть вооруженными в районе со слабым государственным контролем и с богатыми возможностями для «налогообложения» торговли и получения доходов за счет контроля или защиты добывающих отраслей промышленности (в особенности лесной).