This can create significant threats to minorities who lack the political or legal means to challenge land theft, forced displacement, involuntary resettlement or the harmful impact of extractive industries. |
Это чревато серьезными опасностями для меньшинств, не располагающих политическими или правовыми средствами противодействия незаконному изъятию земель, принудительному перемещению самих меньшинств, их недобровольному переселению или вредоносному воздействию, оказываемому предприятиями добывающей промышленности. |
The resulting currency misalignments and distortions of exchange rates were frustrating countries' efforts to develop their manufacturing industries, lengthen their value chains and diversify their production for both domestic consumption and export. |
Вызванные этим валютные несоответствия и искажения валютных курсов тормозят прилагаемые странами усилия по развитию своей обрабатывающей промышленности, удлиняют их производственно-сбытовые цепочки и вызывают диверсификацию их производства как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |
Cash-rich companies in both developed and developing countries are now faced with a greater propensity and opportunity to invest overseas because of cheap asset prices, investment opportunities arising from industry restructuring, and in emerging industries. |
Располагающие большим объемом ликвидности компании как в развитых, так и в развивающихся странах сегодня более склонны и располагают более широкими возможностями размещать инвестиции за рубежом в силу дешевизны активов и наличия инвестиционных возможностей в результате реструктуризации промышленности и появления новых отраслей. |
Policies on diversifying production and technological expansion, supporting industries and the formation of regional production chains were flanked by social and educational plans, earning Uruguay recognition in global forums and rankings. |
Политика, направленная на дивер-сификацию производства и расширение технологической базы, поддержку различных отраслей промышленности и формирование региональных производственных цепей, подкреп-ляется планами развития образования и сферы социальных услуг и принесла Уругваю признание на международных форумах и в рейтингах. |
Zimbabwe also welcomed UNIDO's efforts to promote industrial development through the creation of green industries. It looked forward to benefiting from GEF-funded programmes relating to renewable energy for productive use. |
Зимбабве также приветствует усилия ЮНИДО по содействию промышленному развитию через создание "зеленых" отраслей промышленности и надеется на выгоды от финансируемых ГЭФ программ, связанных с использованием возоб-новляемых источников энергии в производстве. |
Ecuador wished to forge strengthened ties with UNIDO, through technical cooperation projects aimed at - inter alia - improving energy efficiency in its industries and reducing the use of mercury in small-scale gold mining near the Ecuador-Peru border. |
Эквадор стремится к укреплению связей с ЮНИДО посредством осуществления проектов в области технического сотрудничества, направ-ленных в том числе на повышение энерго-эффективности отраслей промышленности и сокращение использования ртути при мелко-масштабной добыче золота вблизи границы между Эквадором и Перу. |
It was in transition, and it required international assistance with the training of human resources and the acquisition of equipment for the establishment of sustainable and environmentally clean industries. |
Она находится на переходном этапе, и ей необходима помощь международного сообщества в подготовке кадров и приобретении оборудования для развития устойчивых и экологически чистых отраслей промышленности. |
It is now possible for SMEs to become internationally competitive in an increasingly wide range of industries based on a single function or a small number of functions as suppliers in global and regional value chains. |
Теперь появились возможности для того, чтобы МСП стали конкурентоспособными на международном уровне во все более широком круге отраслей промышленности на основе одной функции или небольшого числа функций в качестве поставщиков в глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочках. |
It can create shortages, which are detrimental for economic growth, in particular in sectors which depend on secure supply of water of adequate quality (agriculture, selected industries and services such as tourism). |
Оно может вести к дефициту, наносящему ущерб экономическому росту, в частности в тех секторах, которые зависят от надежного снабжения водой адекватного качества (сельское хозяйство, ряд отраслей промышленности и услуг, как, например, туризм). |
A number of industries are committed to use water more efficiently and to reduce effluents; point sources of pollution are under control, at least in EU member States. |
Ряд отраслей промышленности берут на себя обязательства более эффективно использовать воду и снижать объем стоков; точечные источники загрязнения находятся под контролем, по крайней мере в государствах - членах ЕС. |
(e) The contribution of industries to content production for continuing medical education was not yet substantial; |
ё) вклад отраслей промышленности в подготовку контента для непрерывного медицинского образования пока еще не достиг существенных размеров; |
During the period, the mandate holder sent 34 communications regarding defenders working on land and environmental issues in connection with the activities of extractive industries as well as construction and development projects. |
В течение рассматриваемого периода мандатарий направила 34 сообщения в отношении правозащитников, занимающихся земельными и природоохранными вопросами в связи с деятельностью добывающих отраслей промышленности и осуществлением проектов в области строительства и развития. |
Defenders working on land and environmental issues in connection with extractive industries and construction and development projects in the Americas were the subject of most of the communications (21) within the group during the reporting period. |
За отчетный период в рамках данной группы наибольшее число направленных сообщений (21) касалось положения правозащитников, занимающихся земельными и природоохранными вопросами в связи с деятельностью добывающих отраслей промышленности и осуществлением проектов в областях строительства и развития в регионе Америки. |
An example is found in the case of a joint venture in the pharmaceutical industry - one of the most technology-intensive industries - and in Ethiopia, an LDC. |
Пример дает случай совместного предприятия в фармацевтической промышленности - одной из наиболее технологоемких отраслей - в Эфиопии, НРС. |
In Africa, for example, FDI is largely concentrated in extraction industries that are generally capital intensive and do not create as many jobs as investments in other sectors, such as manufacturing. |
Так, в Африке ПИИ во многом концентрируются в добывающих отраслях, которые обычно капиталоемки и не создают такого же числа рабочих мест, что и инвестиции в других секторах, например в обрабатывающей промышленности. |
The existing national and global frameworks have been struggling to respond to these challenges and, while the consequences of poor chemicals and hazardous wastes management are better understood, this understanding has not kept pace with the development of the industries in this sector. |
Существующие национальные и глобальные структуры пытаются найти ответ на эти вызовы, и хотя понимание последствий неэффективного регулирования химических веществ и опасных отходов возросло, оно отстает от развития промышленности в этом секторе. |
Export credit and investment insurance agencies, generally known as export credit agencies, are collectively the largest source of public financing for foreign corporate involvement in large-scale industrial and infrastructure projects, particularly in the extractive industries sector, in developing countries. |
Агентства по экспортному кредитованию и страхованию инвестиций, обычно называемые экспортно-кредитными агентствами, являются в своей совокупности крупнейшим источником государственных средств, направляемых на цели финансирования участия корпораций в крупномасштабных промышленных и инфраструктурных проектах за рубежом, особенно в отраслях горнодобывающей промышленности в развивающихся странах. |
It was important for the Government and all its partners to ensure that contracts with extractive industries were carefully managed and that the elections in 2012 were free, fair and peaceful. |
Важно, чтобы правительство и все его партнеры обеспечили тщательное управление контрактами в добывающей промышленности, а также свободное, справедливое и мирное проведение выборов в 2012 году. |
In general, private companies cooperated well with the Group's requests for information, although the Group awaits information from several firms, including in the armament and petroleum industries. |
В целом частные компании положительно реагируют на просьбы Группы о предоставлении информации, хотя Группа все еще ожидает получения информации от ряда фирм, в том числе от структур в оборонной и нефтяной промышленности. |
Since there was significant demand for participation in advisory missions of the Business Advisory Board coming from industries, sectoral representatives and academics, the Board might be interested to consider an extension in its membership. |
С учетом высокого спроса на участие в консультативных миссиях Делового консультативного совета со стороны промышленности, секторальных представителей и академических кругов Совет, возможно, будет заинтересован рассмотреть возможность расширения его членского состава. |
In some cases values reported were lower, as, for example, in Denmark for PM and lead, respectively, in the cement and glass industries. |
В ряде случаев поступили сообщения о менее низких значениях, которые были установлены, например, в Дании для РМ и свинца соответственно в цементной и стекольной промышленности. |
The representative expressed her wish for increased cooperation between the Pipelines Safety initiative and the ISO Technical Committee 67 on "Materials, equipment and offshore structures for petroleum, petrochemical and natural gas industries". |
Представитель выразила свою заинтересованность в укреплении сотрудничества между участниками инициативы по безопасности трубопроводов и Техническим комитетом 67 ИСО "Материалы, оборудование и морские сооружения для нефтяной, нефтехимической и газовой промышленности". |
Existence of national standards requiring transparency in payment arrangements to Governments (home or host country) by businesses engaged in extractive industries vulnerable to capture by parties to violent conflict. |
Наличие национальных стандартов в отношении требования о транспарентности при решении вопросов платы правительствам (своей или принимающей страны) предпринимателями в секторе добывающей промышленности, предприятия которых могут быть захвачены сторонами конфликта. |
According to IPA, the Federal Government's support for the huge increase in extractive industries in rural Australia had irreparable and irreversible effect on the sacred sites of the Indigenous peoples. |
По информации АМП, поддержка федерального правительства, способствующая резкому росту масштабов деятельности горнодобывающей промышленности в сельских районах Австралии, приводит к невосполнимым и необратимым последствиям для мест, имеющих священное значение для коренных народов. |
The commodity boom of the recent past fuelled the growth performance of non-manufacturing industries (extractive and construction activities). |
Недавний сырьевой бум подпитывал темпы роста в других, помимо обрабатывающей промышленности, отраслях (добывающей промышленности и строительстве). |