The World Business Council for Sustainable Development has launched six sector projects to address some of the most difficult dilemmas in particular industries (cement, mining/minerals, electrical utilities, paper, mobility). |
Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития приступил к осуществлению шести отраслевых проектов для решения некоторых из наиболее трудных задач, стоящих перед отдельными отраслями промышленности (производство цемента, горнодобывающая промышленность, добыча полезных ископаемых, электроснабжение, бумажное производство, мобильность). |
This informational series was broadcast in 2007, and featured women's views on parenthood, health and medical matters, as well as interviews with women in various industries. |
Этот информационный сериал демонстрировался в 2007 году, в нем нашли отражение взгляды женщин на проблемы семьи, здоровья и медицины и представлены беседы с женщинами, занятыми в различных отраслях промышленности. |
Inflows were generally market-seeking - as opposed to export-oriented - and directed to heavy industry and the food industry, but also increasingly to high-technology industries and to trade. |
Инвестиции, как правило, ориентируются на местный рынок и направляются в отрасли тяжелой промышленности и в пищевую промышленность, хотя все больше инвестиций поступает в высокотехнологичные отрасли и сферу торговли. |
It is designed for use in industries including pharmaceutical, automotive, food & beverage, packaging, metal stamping, plastics and electronics. |
Датчик предназначен для применения на предприятиях фармацевтической, автомобилестроительной и пищевой промышленности, на упаковочных линиях, на линиях штамповки металлических изделий, а также при производстве пластиков и электроники. |
With 3,800 employees in 17 countries and equipment installed in over 100 countries, our products operate in key industries such as power generation and petrochemicals where performance and reliability are crucial. |
Наше оборудование, изготовленное в 17 странах 3800 сотрудников и установленное более чем в 100 странах, работает в ключевых отраслях промышленности, таких как производство электроэнергии и нефтехимия, где требования по производительности и надежности особенно жестки. |
To the extent that it is used to prop up declining industries, the stimulus could even prove harmful by delaying necessary adjustments. |
Даже на том уровне, на котором стимулирующие меры используются для поддержания отраслей промышленности, переживающих упадок, стимулирующие меры могут оказаться вредными, так как затормозят процесс необходимого урегулирования. |
At the institutional level, the involvement of associations of industries and other non-governmental organizations as support service institutions provided many stimuli; in addition, technical cooperation needs were identified and assistance was provided in selected areas where the support infrastructure was inadequate. |
На организационном уровне участие ассоциаций различных отраслей промышленности и других неправительственных организаций в качестве вспомогательных обслуживающих учреждений обусловило возникновение большого числа стимулов; кроме того, были определены потребности в техническом сотрудничестве и в ряде областей, где отсутствовала адекватная вспомогательная инфраструктура, была предоставлена помощь. |
Industrial job losses as of December 1993 were estimated at 70 per cent in the export-oriented sector and 40 per cent in industries for domestic markets. |
По состоянию на декабрь 1993 года число уволенных работников промышленности составило 70 процентов от числа занятых в секторе, ориентированном на экспорт, и 40 процентов в отраслях, ориентированных на внутренние рынки. |
Employment opportunities were more limited for rural women than for urban women; fish factories, agriculture-related industries, hospitals and centres for the elderly or the handicapped provided the majority of jobs. |
Возможности в области трудоустройства являются более ограниченными для сельских женщин, чем для женщин, проживающих в городах; большинство рабочих мест приходится на предприятия по переработке рыбы, связанные с сельским хозяйством отрасли промышленности, больницы и центры для престарелых или инвалидов. |
Attacks on energy, communications, chemical and other hazardous industries, food, water, educational institutions and health-care sectors could seriously threaten health and safety and disrupt supply and economic activity. |
Нападения на предприятия энергетики, связи, предприятия химической промышленности и другие опасные производства, на объекты, связанные с производством продовольствия и водоснабжением, образовательные и медицинские учреждения могут создать серьезную угрозу для здоровья и безопасности населения и подорвать снабжение и экономическую деятельность. |
The restructuring of the automobile industries in North America and Western Europe largely stems from intensified competition through trade and FDI with Japanese firms, not competition from low-wage, developing-country producers. |
Структурная перестройка автомобильной промышленности в Северной Америке и Западной Европе осуществляется главным образом под влиянием усиления конкуренции в области торговли и ПИИ с японскими фирмами, а не конкуренции со стороны производителей из развивающихся стран с низким уровнем заработной платы. |
The Law also prohibits persons younger than 18 years from working in unfavourable conditions dangerous for their health, such as work underground and in the tobacco and winemaking industries. |
Закон также запрещает применять труд лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, на подземных работах и в табачной и винодельческой промышленности. |
The Organization is also giving support to enterprises during the phase-out of the Multi-Fibre Agreement and helping the textile industries of sub-Saharan Africa to take advantage of the African Growth and Opportunity Act. |
Кроме того, Организация оказывает поддержку предприятиям в период поэтапного выхода из Соглашения по изделиям из различных видов волокон и оказывает помощь пред-приятиям текстильной промышленности стран Африки к югу от Сахары в использовании преи-муществ Закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
Good urban water management is complex and requires not only water and waste-water infrastructure but also pollution control especially in industries, rational use of water, waste-water management and flood prevention. |
Надлежащее управление водными ресурсами в городских районах является сложным процессом и требует создания не только водохозяйственной инфраструктуры и инфраструктуры для удаления сточных вод, но и схем ограничения загрязнения, в особенности в промышленности, систем рационального водопользования, управления сточными водами и противопаводковой защиты. |
Sixthly, to identify and support opportunities for the local beneficiation of resources derived from the extractive industries and activities as a basis for generating value added exports. |
В-шестых, выявление и содействие расширению возможностей для использования на месте ресурсов, получаемых в результате развития добывающей промышленности, в качестве основы для развития производства и экспорта товаров с высокой степенью обработки. |
15.40 Stakeholder perspectives (e.g. pulp/panel industries, forest owners) 16.00- 16.30 Discussion |
15 час. 40 мин. Позиции участников рынка (например, предприятий целлюлозно-бумажной промышленности, лесовладельцев) |
Within the Energy sector (figure 7), an increase in emissions occurred for energy industries and transport, whereas for manufacturing industries and construction as well as for other sectors and fugitive emissions the emissions decreased. |
В секторе энергетики (диаграмма 7) увеличение выбросов произошло в энергетической промышленности и на транспорте, тогда как в обрабатывающей промышленности и строительстве, а также в других секторах и в контексте утечек при добыче и транспортировке топлива выбросы сократились. |
The introduction of effluent charges in a growing number of countries has stimulated industries to recycle and treat their water intake, causing their overall use rates to decline, sometimes dramatically. |
Взимание штрафов за сброс неочищенных или недостаточно очищенных сточных вод, которое вводится во все большем числе стран, побуждает отрасли промышленности повторно использовать или очищать потребляемые ими водные ресурсы, что приводит к общему снижению ставок за водопользование, порой к резкому их снижению. |
The results of the seminar will be brought to the attention of diplomats, academics and industries that manufacture and provide peace-operation equipment and services. |
Результаты семинара будут сообщены дипломатам, академикам, а также представителям тех отраслей промышленности, которые производят и предоставляют оборудование, связанное с операциями по поддержанию мира, а также оказывают соответствующие услуги. |
For instance, the expansion of dominant industries into non-agricultural sectors has tended to favor the skilled labor force - or at least populations in urban centers - and has had little effect on alleviating rural poverty and even fueled rural-to-urban migration. |
Например, проникновение ведущих отраслей промышленности в несельскохозяйственный сектор, как правило, сулит выгоды квалифицированной рабочей силе - или, по крайней мере, городскому населению - и почти не влияет на снижение бедности в сельских районах и даже вызывает миграцию населения из сельских районов в города. |
The WBI focuses on strengthening management capabilities and business development skills of women business owners, improving their access to capital and business support services, and increasing involvement of women-owned business in exports and knowledge-based industries. |
Инициатива «Женщины в бизнесе» нацелена на укрепление управленческого потенциала и развитие деловых качеств женщин, владеющих предприятиями, расширение доступа к источникам капитала и оказание услуг по обеспечению деловой деятельности, а также расширение участия предприятий, принадлежащих женщинам, в экспорте и наукоемких отраслях промышленности. |
Mr. Laszlo Konozsi, State Secretary, Ministry of Forestry, welcomed the FCN and explained the importance of the forest and forest industries sector in Slovakia. |
Совещание было открыто руководителем СКЛС гном Ингвальдом Гшвандтлем. Государственный секретарь г-н Ласло Коножи приветствовал СКЛС и рассказал о роли, которую сектор лесного хозяйства и лесной промышленности играет в Словакии. |
Through the SANWIT as well as the Women in Transport conferences held during 2006 and 2007 a platform was provided to address current interventions and employment barriers across industries. |
Посредством конференций Южноафриканской сети в поддержку женщин на транспорте, а также организации "Женщины на транспорте", проведенных в 2006 и 2007 годах, была создана платформа для рассмотрения текущих мер и барьеров в области занятости в разных отраслях промышленности. |
There are hard-learned lessons from the Depression of the 1930s: the "beggar thy neighbour" policy and the policy of raising tariffs to protect particular industries harmed the world economy. |
Великая депрессия 1930-х годов, которая обрекла нас на тяжкие испытания, в то же время научила нас тому, что политика «разори соседа» и политика повышения тарифов в целях защиты конкретных отраслей промышленности наносят только вредят мировой экономике. |
As a result of the development of medium-technology industries and the liberalization of services, the group of middle-income countries has been able to attract investments from both developed and developing firms and from a wide range of industries. |
В результате развития отраслей промышленности, в которых используются технологии средней сложности, и либерализации сферы услуг группа стран со средним уровнем дохода смогла привлечь инвестиции компаний как из развитых, так и из развивающихся стран, представляющих широкий спектр отраслей промышленности. |