The Comprehensive Economic Development Strategy document found that local control of immigration was an important advantage to American Samoa, especially in view of its limited labour force skill range and the need to bring in skilled workers and management for many industries. |
В документе о Стратегии всестороннего экономического развития говорится, что местный контроль над иммиграцией является важным преимуществом для Американского Самоа, особенно учитывая ограниченный диапазон навыков его рабочей силы и потребность в привлечении квалифицированных рабочих и руководящих работников во многие отрасти промышленности. |
Concerning the employment ratio by industry, 34.6 per cent of the Ainu people work in primary industries, 32.4 per cent work in secondary industries, and 32.0 per cent work in tertiary industries. |
Что касается занятости по отраслям промышленности, то 34,6% айнов заняты в отраслях добывающей промышленности, 32,4% - в отраслях обрабатывающей промышленности и 32,0% работают в отраслях инфраструктуры. |
The Government had taken a number of steps to expand commodity export markets and attract more foreign investment to the mining sector, including commitment to implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative that was designed to improve openness about financial conditions surrounding investments in mining industries. |
Правительство предприняло ряд шагов по расширению рынков экспорта сырьевых товаров и привлечению большего объема иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор, в том числе приняло обязательство по осуществлению Инициативы по обеспечению прозрачности в добывающих отраслях промышленности, направленной на повышение открытости в отношении финансовых условий инвестирования в эти отрасли. |
In her second decade, the 60's, Kurita Water Industries entered the process treatment market, especially in the pulp and paper, petrochemical and steel industries. |
В своей второй декаде, 60-х годах, Kurita Water Industries развивается в направлении бумажной, нефтехимической и стальной промышленности. |
Greater transparency and full disclosure of fiscal revenues from extractive industries has been advocated under the "Extractive Industries Transparency Initiative" and the "Publish What You Pay Campaign". |
Увеличение прозрачности и полное раскрытие бюджетных доходов от добывающих производств предлагаются в "Инициативе за прозрачность добывающей промышленности" и "Кампании за публикацию выплат". |
Attention was also being given to other industrial sectors that had significant potential for development and could help Morocco to position itself in the international economy, including the chemical and pharmaceutical industries. |
Кроме того, внимание уделяется и другим промышленным секторам, которые располагают значительным потенциалом в области развития и могли бы помочь Марокко занять свое место в международной экономике, в частности в химической и фармацевтической промышленности. |
Norway's petroleum industries, including exploration and extraction, accounted for 27 per cent of GDP and about 59 per cent of exports. |
На долю нефтяной промышленности Норвегии, включая разведку и добычу, приходилось 27% ВВП и порядка 59% экспорта. |
From 2009 to 2010, emissions from all activities within the energy sector increased, with emissions from manufacturing industries and construction having the largest increase (6.8 per cent). |
В период 2009-2010 годов выбросы от всех видов деятельности в секторе энергии увеличились, при этом наибольшее увеличение выбросов было отмечено в обрабатывающей промышленности и строительстве (6,8%). |
Germany was convinced that sustainable and resource-efficient industrial production was crucial to economic success, not least for SMEs, and that UNIDO had a key role to play in demonstrating that practical solutions to environmental problems could be applied by local industries. |
Германия убеждена, что устойчивое промышленное производство с экономным использованием ресурсов имеет важнейшее значение для обеспечения успешного экономического роста, в том числе в значительной мере для МСП, и что ЮНИДО должна сыграть ключевую роль в демонстрации способности местной промышленности применять практические пути решения экологических проблем. |
Least developed countries received less than 1.7 per cent of global FDI flows, and those resources were concentrated in industries that relied on natural resource extraction and resource-intensive manufacturing. |
Наименее развитые страны получают менее 1,7 процента глобальных потоков ПИИ, к тому же эти ресурсы сосредоточены в отраслях, которые связаны с добычей полезных ископаемых и ресурсоемкими отраслями обрабатывающей промышленности. |
One necessary measure was a tax and regulatory regime that addressed externalities, so that adequate payment was made to host Governments with regard to private sector engagement in extractive industries. |
Одной из необходимых мер является налог и регулятивный режим в отношении факторов внешнего порядка, с тем чтобы производились адекватные выплаты принимающим правительствам в связи с вовлечением частного сектора в добывающие отрасли промышленности. |
Transforming industries towards an inclusive and sustainable direction in all countries will also build the basis for a long-term solution in the global struggle around financing for development and unleash national resources for advancing prosperity for all. |
Переориентация отраслей промышленности на устойчивый и всеохватный рост во всех странах также позволит создать основу для долгосрочного решения глобальной проблемы финансирования развития и освободить национальные ресурсы для обеспечения всеобщего процветания. |
Countries can also ensure that the rent generated from the extractive industries is utilized to diversify the economy, build infrastructure, expand employment and invest in human development. |
Страны могут также обеспечить использование ренты, получаемой в горнодобывающих отраслях промышленности, на цели диверсификации экономики, создания инфраструктуры, расширения занятости и вложения средств в развитие людских ресурсов. |
Several developing countries have renegotiated their contracts with foreign companies to boost the national share of earnings from the extractive industries, and have used the additional money to invest in the economy or to build long-term funds. |
Отдельные развивающиеся страны перезаключили свои контракты с иностранными компаниями в целях увеличения национальной доли поступлений от деятельности горнодобывающих отраслей промышленности и использовали образовавшиеся дополнительные денежные средства для осуществления капиталовложений в экономику или для создания долгосрочных фондов. |
During the previous few days in Lima, leaders from the least developed countries had debated and agreed upon how to create substantial employment opportunities by diversifying their economies and developing labour-intensive industries. |
Прибывшие в Лиму руководители наименее развитых стран за эти несколько дней обсудили и согласовали вопросы о том, как создать возмож-ности для широкого трудоустройства путем диверсификации своих экономик и развития трудоемких отраслей промышленности. |
At the same time, Ministers of Industry from Latin America had discussed how their economies could be better interlinked in order to create flourishing industries throughout the continent. |
В это же время министры промышленности стран Латин-ской Америки рассмотрели вопрос о том, как можно было бы улучшить взаимосвязь их экономик и создать процветающие отрасли промышленности по всему континенту. |
The same story was seen in the countries of the North, an example being the plans of the European Union (EU) for developing advanced industries. |
Аналогичную картину можно наблюдать и в странах Севера; взять, например, планы Европейского союза (ЕС) о развитии перспективных отраслей промышленности. |
The promotion of industrial development underpinned by the creation of green industries, which utilized both efficient and sustainable clean energy through the application of appropriate technologies, should be given priority. |
Первоочередное внимание следует уделять содействию про-мышленному развитию, в основе которого лежит создание зеленых отраслей промышленности и использование как эффективных, так и устойчивых источников экологически чистой энергетики на основе соответствующих технологий. |
It was also to be praised for the measures it had taken to develop its activities to promote green, clean and competitive industries and the transfer of renewable energy technologies. |
Следует также отдать должное мерам, принятым в целях разработки мероприятий ЮНИДО по развитию зеленых, экологически чистых и конкурентоспособных отраслей промышленности и по передаче технологий в области возобновляемой энергетики. |
The outcome of the conference was a resolution recommending actions within the framework of the Africa Mining Vision that will improve governance, address the capacities gap, enhance local content development, and effectively empower women in the extractive industries. |
По итогам конференции была принята резолюция, в которой в рамках концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке рекомендуются меры, призванные улучшить управление, решить проблему дефицита потенциала, расширить использование местных факторов производства, а также права и возможности женщин в добывающих отраслях. |
Technical assistance provided at the national and regional levels to support the promotion and implementation of resource-efficient and cleaner production technologies and practices in industries, including small and medium-sized enterprises |
Оказание технической помощи на национальном и региональном уровнях в целях распространения и внедрения технологий и методов ресурсосберегающего и более экологически чистого производства в отраслях промышленности, в том числе в малых и средних предприятиях |
The statement shall also provide the plan of action agreed with industries and other relevant stakeholders for the phasing out of the use of mercury in those facilities during the requested exemption period. |
В заявлении также представляется согласованный с представителями промышленности и другими заинтересованными сторонами план действий, направленный на поэтапное прекращение использования ртути на этих объектах в период действия запрашиваемого исключения. |
Unemployment also rose in mining and extractive industries. On 11 September, the Minister of Finance of Liberia stated that the country was technically in a recession and suffering from a 20 per cent drop in Government revenues. |
Уровень безработицы увеличился также в горнорудной и добывающих отраслях промышленности. 11 сентября министр финансов Либерии заявил, что страна фактически находится в стадии рецессии, а объем государственных поступлений снизился на 20 процентов. |
A total of 10 of the 15 industrial sectors of the economy experienced lower economic activity, with the strongest impacts felt in the manufacturing, construction and electricity generation industries. |
Снижение деловой активности было отмечено в 10 из 15 отраслей промышленности, причем наиболее сильно пострадали производственный сектор, строительство и производство электроэнергии. |
National agro-industries were also being developed as part of the industrial modernization programme, which focused on the vegetable oil and foodstuffs industries and benefited from the experience of other countries in those fields. |
В рамках программы модернизации промышленности также развиваются различные отрасли национального агропромышленного производства: особое внимание уделяется производству растительного масла и продовольственных товаров с использованием опыта других стран в этих областях. |