Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Industries - Промышленности"

Примеры: Industries - Промышленности
It may reflect an acceleration of structural changes in industry, where men's jobs are no longer protected as opposed to the initial phase of this process, which affected feminized light industries or clerical positions. Оно может быть обусловлено ускорением структурных преобразований в промышленности, когда рабочие места мужчин утрачивают свою защищенность по сравнению с начальной стадией этого процесса, которая неблагоприятно сказалась на феминизированной легкой промышленности и конторских служащих.
Recognizing the need to address climate change, Alberta has taken a leadership role across Canada in reducing greenhouse gas emissions and has been recognized nationally for the progress that has been made within government sectors and among participating industries. Признавая необходимость решения проблем, обусловленных изменением климата, Альберта играет ведущую в Канаде роль в области снижения выбросов парниковых газов и получила признание по всей стране за достигнутые в этой сфере успехи в государственных секторах и ряде отраслей промышленности.
In 2001, the structural proportions of employment in primary, secondary and tertiary industries were 50 per cent, 22.3 per cent and 27.7 per cent respectively. В 2001 году долевые соотношения занятости в добывающей и обрабатывающей промышленности и в сфере услуг составляли соответственно 50%, 22,3% и 27,7%.
With the decline of their heavy industries, they have substantially reduced greenhouse gas emissions, but in the absence of the Kyoto Protocol they may not reap significant financial benefits from selling unused emission allowances. Вследствие упадка их тяжелой промышленности они значительным образом сократили выбросы парниковых газов, однако в условиях отсутствия применения Киотского протокола они не могут воспользоваться значительными финансовыми выгодами от продажи неиспользуемых льгот, связанных с отсутствием загрязнения.
The attending participants from policy (energy, forestry, and environment), industries, finance and international organizations came from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Romania, Montenegro, Serbia and Slovenia. В этих совещаниях приняли участие представители директивных органов (занимающихся вопросами энергетики, лесного хозяйства и окружающей среды), промышленности, финансов и международных организаций из Албании, Боснии и Герцеговины, Румынии, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории.
However, with the continuing trend towards globalization and the development of its industries, intermodal transport services involving road-rail transhipment operations will increasingly be required to facilitate international transport and trade in this region and with neighbouring countries. Однако продолжающаяся тенденция к глобализации и развитие промышленности все чаще будут требовать интермодальных транспортных услуг с использованием автомобильно-железнодорожных перевалочных операций для облегчения международных перевозок и торговли в этом регионе, а также с соседними странами.
Recognize that mining and extractive industries can have harmful impacts on women's access to housing, food security, community services, the environment and infrastructure in rural areas, and develop mitigation strategies. Признать возможность оказания предприятиями горнодобывающей и добывающей промышленности негативного влияния на доступ женщин к жилью, продовольственной безопасности, коммунальным услугам, окружающей среде и инфраструктуре в сельских районах, а также разрабатывать стратегии смягчения последствий.
An oil, gas and mining conference, organized with UNDP support, prompted the government to embark on the development of policies to build a responsible extractive industries sector to accelerate institutional and human capital development. Организованная при поддержке ПРООН конференция по вопросам разработки ресурсов нефти, газа и других полезных ископаемых побудила правительство приступить к выработке политики по созданию ответственного сектора добывающей промышленности в целях ускорения институционального строительства и развития человеческого капитала.
A minimum wage of US$ 45 per month for workers/employees in the textiles, garment and footwear manufacturing industries, for a probation period of between one and three months. Минимальную заработную плату в размере 45 долл. США в месяц для трудящихся/сотрудников предприятий текстильной, швейной и обувной промышленности в течение испытательного срока продолжительностью от одного до трех месяцев.
In particular, there was a need to promote transparency in the extractive industries and to develop adequate legislation to deal with mine closures, rehabilitation, management of mining wastes and related environmental issues. Необходимо, в частности, содействовать повышению транспарентности в добывающей промышленности и разрабатывать надлежащее законодательство в целях предупреждения закрытия шахт и ликвидации его последствий, восстановления земель, рационального управления отходами горнодобывающих предприятий и решения смежных экологических проблем.
This has particularly been the case for our commodity-based export industries which are highly sensitive to changes in market conditions and have affected the stability of employment for part of the working force. Это особенно справедливо для нашей ориентированной на экспорт сырьевой промышленности, которая весьма чувствительна к изменениям условий рынка, что отрицательно сказывается на стабильности занятости части рабочей силы.
Project development activities have also been carried out in China, India, Kenya, Lesotho, Mongolia and Pakistan, with the purpose of revitalizing the leather industries in these countries, with special emphasis on process optimization through cleaner technology techniques. Мероприятия по разработке проектов проведены также в Индии, Кении, Китае, Лесото, Монголии и Пакистане с целью поднятия уровня кожевенной промышленности этих стран при уделении особого внимания оптимизации производственных процессов путем внедрения более чистых технологий.
A vibrant private sector was important for the development of any economy, and UNIDO should continue to support the growth of a strong private industrial sector in the developing countries, giving priority to agro-related industries. В любой экономике для ее развития необходим жизнеспособный частный сектор, поэтому ЮНИДО следует продолжать содействовать росту и укрепле-нию частного сектора в промышленности развиваю-щихся стран, при этом первоочередное внимание сле-дует уделять развитию агропромышленности.
Turning to the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, she urged UNIDO to continue to help African countries to strengthen their industrial capacities and improve their normative frameworks in order to promote the competitiveness of their emerging industries. Переходя к обсуждению вопроса об осущест-влении рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы, она настоятельно призывает ЮНИДО продолжать оказывать африканским странам помощь в укреплении их промышленных мощнос-тей и совершенствовании нормативной базы в целях повышения конкурентоспособности их раз-вивающихся отраслей промышленности.
In order to properly address the continuing crisis and its root causes, there was a need for comprehensive and closely coordinated action among the key international institutions and other stakeholders such as industries, the private sector, academia, local communities and civil society. Для того, чтобы надлежащим образом проти-востоять продолжающемуся кризису и устранить его коренные причины, необходимы всесторонние и тесно скоординированные усилия всех основных международных учреждений и других заинтере-сованных сторон, таких как различные отрасли промышленности, частный сектор, научные круги, местные общины и гражданское общество.
The seminars will provide hands-on advice to investment promotion agency officials and policymakers on strategies, policies and practices to attract FDI in green industries and other sectors with emerging investment opportunities and development potential. На семинарах должностным лицам органов по поощрению инвестиций и сотрудникам директивных органов будут даваться практические рекомендации о стратегиях, политике и практике для привлечения прямых иностранных инвестиций в «зеленые» отрасли промышленности и другие секторы, в которых возникают инвестиционные возможности и формируется потенциал для развития.
The recession has had a greater impact on men's employment, largely because men are more likely to work in industries that have been more adversely affected by the recession, e.g. manufacturing. Рецессия имела более серьезные последствия для занятости мужчин, главным образом потому, что мужчины традиционно заняты в тех отраслях, где рецессия сказывается наиболее негативно, например в обрабатывающей промышленности.
The Permanent Forum also notes the number of interventions by indigenous peoples alarmed at the denial of their right to free, prior and informed consent in relation to extractive industries and other forms of large- and small-scale development. Постоянный форум отмечает также ряд выступлений представителей коренных народов, которые выразили тревогу в связи с ущемлением их права на свободное, предварительное и осознанное согласие в отношении добывающих отраслей промышленности и других видов крупно- и маломасштабного освоения ресурсов.
Technical and vocational education and training programmes are a fundamental ingredient to the transition of workers from informal, vulnerable sectors towards more productive, sustainable sectors linked to emerging "green" industries and the knowledge economy. Программы профессионально-технического обучения и подготовки являются крайне важным компонентом перехода трудящихся из неформальных, уязвимых секторов в более производительные, устойчивые сектора, связанные с возникающими отраслями «зеленой промышленности» и с экономикой знаний.
While the potential market value in establishing new green industries can be very large, the environmental and economic potential of greening existing industry may be even more significant. Потенциальная рыночная стоимость создания новых "зеленых" предприятий может быть весьма высокой, однако природоохранный и экономический потенциал внедрения природосберегающих технологий в промышленности может быть еще более существенным.
The report, which presents a strategy for the rapid attainment of economic security, focuses on export zones and the development of garment industries by which Haiti could break the circle of uncompetitiveness and expand rapidly in global markets, particularly the United States textile market. В докладе, в котором излагается стратегия быстрого обеспечения экономической безопасности, основное внимание уделяется экспортным зонам и развитию текстильной промышленности, за счет чего Гаити могла бы обрести конкурентоспособность и быстро выйти на мировые рынки, особенно на текстильный рынок Соединенных Штатов.
The organization monitors, forecasts and analyses short-term and long-term developments in the energy and petrochemical industries and, in particular, analyses economic and financial issues related to the international oil industry. Организация отслеживает, прогнозирует и анализирует краткосрочные, долгосрочные изменения в энергетике и нефтехимической промышленности и, в частности, анализирует экономические и финансовые вопросы, связанные с международной нефтяной промышленностью.
As a consequence, the FDI stocks in the wood and paper industries in developing countries increased, reaching an estimated value of $17.8 billion in 2005. В результате этого объем ПИИ в целлюлозно-бумажной промышленности в развивающихся странах вырос в 2005 году примерно до 17,8 млрд. долл. США.
The Committee is concerned, that women's equal right to work is unduly restricted in the State party, with as many as 456 jobs and 36 branches of industries excluding women from certain employment sectors. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике равное право женщин на труд несправедливо ограничивается с учетом существования запрета на женский труд в 456 видах трудовой деятельности и 36 отраслях промышленности.
Considered a focal point for many services and industries, the real-estate sector has a key role to play in adapting to climate change in the UNECE region. Сектор недвижимости, рассматриваемый в качестве центрального элемента для многих отраслей услуг и промышленности, призван сыграть ключевую роль в адаптации к изменению климата в регионе ЕЭК ООН.