The liberalization process of the 1980s has been selective, with a tendency to focus mainly on export-oriented manufacturing industries or projects involving advanced technology. |
Процесс либерализации в 80-х годах носил избирательный характер, причем основной упор делался, как правило, на ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности или проектах, основывающихся на передовых технических средствах. |
The Australian Government sees the management of land degradation as important to the long-term viability of Australia's land- and resource-based industries and the protection of our environment. |
Австралийское правительство считает, что проблема управления процессом деградации земли имеет важное значение для жизнеспособности в долгосрочном плане австралийской промышленности, зависящей от использования земельных угодий и природных ресурсов, а также для защиты окружающей среды. |
The current economic situation was characterized by weak industries, inadequate energy supplies, food shortages, a weak monetary system and high unemployment. |
Для нынешнего экономического положения характерны низкие показатели в промышленности, нехватка энергоносителей, продовольствия, неразвитая денежно-кредитная система и высокий уровень безработицы. |
Such support is complemented by support to buildings materials industries, in particular those relevant for low-cost housing in rural areas. |
Эта поддержка дополняется мерами по развитию отраслей промышленности, производящих строительные материалы, в частности для сооружения дешевого жилья в сельских районах. |
Networking of small and medium industries, and promotion of industrial subcontracting and partnerships |
Установление связей между малыми и средними промышленными предприятиями и поощрение выдачи субподрядов и партнерство в промышленности |
Examples of this trend are evident in the automotive, plastics, chemical, pharmaceutical, oil and petroleum, mining and fast foods industries. |
Эта тенденция легко прослеживается на конкретных примерах в автомобильной, пластмассовой, химической, фармацевтической, нефтяной и нефтеперерабатывающей, горнодобывающей отраслях промышленности, а также на предприятиях общественного питания. |
In 1993, it organized nine workshops on the cement industry in various regions and employed experts from developing countries to provide service to failing industries in other countries. |
В 1993 году она организовала в различных регионах девять семинаров-практикумов по цементной промышленности и привлекла специалистов из развивающихся стран для оказания помощи находящимся в трудном положении предприятиям в других странах. |
It also organized expert-group meetings on various industries, such as know-how in the petrochemical industry, processing of medicinal plants and the direct reduction processing of iron ore. |
Она также организовала совещания групп экспертов по различным отраслям промышленности, например по нефтехимическим технологиям, переработке лекарственных растений и технологии прямого восстановления железной руды. |
At the workshop, ECLAC made a presentation on modelling strategy for the improvement of industrial competitiveness in small and medium-sized industries. |
На этом семинаре ЭКЛАК выступила с презентацией на тему о стратегии моделирования для повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий в промышленности. |
On the other hand, different origin criteria for the same products created problems for the textile, clothing and steel industries. |
С другой стороны, различные критерии переработки, применяемые к одним и тем же товарам, приводят к возникновению проблем в текстильной и швейной промышленности и черной металлургии. |
Special efforts should be made to create productive jobs through policies promoting efficient and, where required, labour-intensive industries, and transfer of modern technologies. |
Особое внимание должно уделяться созданию рабочих мест в рамках стратегий, направленных на стимулирование эффективных и, когда это необходимо, трудоемких отраслей промышленности и передачу современной технологии. |
This annual consultative meeting of UNEP facilitated information exchange among industries on the activities they have undertaken to promote sustainable production and consumption patterns world wide. |
Это ежегодное консультативное совещание ЮНЕП содействовало обмену информацией между отраслями промышленности о мероприятиях, проведенных ими в целях пропаганды устойчивых моделей производства и потребления во всем мире. |
In terms of industries, the most important ones are petroleum refining, electronics, chemicals and pharmaceutical and motor-vehicles (figure 3). |
С точки зрения отраслей промышленности наиболее важными являются нефтеперерабатывающая, электронная, химическая и фармацевтическая промышленность и автомобилестроение (диаграмма 3). |
In global industries such as mining, international firms play a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative arrangements. |
В глобальных отраслях промышленности, таких, как горнодобывающая промышленность, международные фирмы играют важную роль в передаче значительного объема управленческого и инженерно-технического опыта через совместные предприятия и другие механизмы сотрудничества. |
In addition, in 1990 it expanded the application of the 1986 Minimum Wage Act to all industries. |
Кроме того, в 1990 году оно распространило сферу действия Закона 1986 года о минимальной заработной плате на все отрасли промышленности. |
The policy of converting military industries to civilian use and employing the armed forces in the reconstruction sector has been vigorously pursued. |
Мы прилагаем энергичные усилия для осуществления политики конверсии военной промышленности на гражданские цели и для мобилизации вооруженных сил на цели реконструкции. |
This low level of foreign direct investment in Africa, concentrated mostly in the petroleum and mining industries, implies a failure to meet the commitments and objectives identified under UN-NADAF. |
Столь низкий уровень прямых иностранных инвестиций в Африку, сосредоточенный главным образом на нефтеперерабатывающей и горнодобывающей промышленности, означает невыполнение обязательств и задач, определенных в Новой программе. |
Rapid development in computer technology has improved the hardware and software technologies used by forest-based industries to improve the productivity and quality of products. |
Быстрое развитие компьютерной технологии способствовало совершенствованию вычислительной техники и программных технологий, применяемых в лесной промышленности в целях повышения производительности производства и улучшения качества продукции. |
The present state of engineering and heavy industries in developing countries means that much of the equipment needed for expanding domestic capacity will have to be imported. |
Нынешнее состояние машиностроения и тяжелой промышленности в развивающихся странах свидетельствует о том, что значительную часть оборудования, необходимого для наращивания внутреннего потенциала, необходимо будет импортировать. |
The intermediary has to analyse those needs, help to form questions, and then seek and provide the industries with information on technological or management issues. |
Посредник должен проанализировать эти потребности, помочь сформулировать вопросы и затем найти соответствующую информацию по технологическим или управленческим вопросам и предоставить ее промышленности. |
In the majority of developing countries, however, most of the industries are small-scale and the expansion of the industry is hampered by lack of capital and technology. |
В большинстве же развивающихся стран основу промышленности составляют мелкие предприятия и ее рост сдерживается нехваткой капиталовложений и слабостью технологической базы. |
This is reflected in the share of only 3.3 per cent of ODA received for development of forest industries in 1993. |
Отражением этого является то, что на цели развития лесной промышленности в 1993 году было выделено лишь 3,3 процента средств, предоставленных по линии ОПР. |
Most industrial undertakings, mainly in the oil, petrochemical, chemical and metallurgical industries, do not possess effective cleansing installations and as a result the Caspian Sea is subjected to serious pollution. |
Большинство промышленных предприятий - главным образом нефтяной, нефтехимической, химической и металлургической промышленности - не имеют эффективных очистных сооружений, в результате чего сильному загрязнению подвергается Каспийское море. |
Restructuring of the gas industries in transition countries; |
Реструктуризация газовой промышленности в странах с переходной экономикой; |
The Section Head is supported by a senior economic affairs officer (P-5), who is responsible for implementation of economic policy in heavy and light industries. |
Начальнику Секции оказывает помощь старший сотрудник по экономическим вопросам (С-5), отвечающий за проведение экономической политики на предприятиях тяжелой и легкой промышленности. |