| The prevailing economic structures remain based mainly on low-skill, low-value added industries. | Существующие экономические структуры по-прежнему опираются главным образом на отрасли, использующие низкоквалифицированный труд и характеризующиеся низкой добавленной стоимостью. |
| FATS cover both financial and non-financial industries. | СЗФ охватывает как финансовые, так и нефинансовые отрасли. |
| Other industries, particularly textiles, also thrived. | Другие отрасли, в частности, производство текстиля, также процветают. |
| It was a better idea getting the two industries to work together. | Это была лучшая идея о том, как привести две отрасли к совместной деятельности». |
| Specifically, basic industries cannot be viable when established to supply such small markets. | Так, базовые отрасли, создаваемые для поставки товаров на столь малые рынки, не могут быть жизнеспособными. |
| They affect all industries from shrimp farming to clothing to software. | Они затрагивают все отрасли - от разведения креветок до швейной промышленности и разработки программного обеспечения. |
| Apart from shipyards, this sector chiefly comprises protected industries. | Помимо верфей данный сектор включает главным образом отрасли, пользующиеся режимом защиты. |
| Estimates are published for 61 private industries | Оценки публикуются по 61 частной отрасли и по четырем классификациям государственных органов. |
| Such structures can arise in railways, postal services, telecommunications, electricity and many related industries. | Подобные структуры могут существовать в таких секторах, как железнодорожный транспорт, почтовые услуги, телекоммуникационный сектор, электроэнергетика и многие аналогичные отрасли. |
| Targeting typically consisted in attracting FDI into particular industries. | Суть такой адресной работы обычно заключается в привлечении ПИИ в конкретные отрасли. |
| The investment in the R&D based industries is particularly risky. | Инвестиции в отрасли, опирающиеся на НИОКР, сопряжены с особенно большим риском. |
| Moreover, the export industries in table 1 constitute rather broad production sectors. | Кроме того, экспортные отрасли, указанные в таблице 1, представляют собой довольно широкие товарные секторы. |
| Other industries could also benefit from discoveries made in marine environments beyond national jurisdiction. | Другие отрасли также могут выиграть от открытий, совершаемых в морских районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Many delegates stressed that their countries promoted specific industries. | Многие делегаты подчеркивали, что в их странах поощряются конкретные отрасли. |
| However, some industries and activities are more relevant than others. | Однако некоторые отрасли и виды деятельности имеют с этой точки зрения большую значимость, чем другие. |
| Energy-related manufacturing and services were the industries most affected. | В наибольшей степени этот процесс затрагивал связанные с энергетикой отрасли обрабатывающей промышленности и сектор услуг. |
| Such investment should be directed towards prospective industries such as tourism. | Их нужно направлять в перспективные отрасли, например сферу туризма. |
| The Great Barrier Reef and adjacent catchments support diverse industries that generate more than $A 50 billion annually. | На Большом Барьерном рифе и прилежащих водосборных площадях функционируют разнообразные отрасли, которые ежегодно приносят доход свыше 50 млрд. австралийских долларов. |
| We must support only those industries that execute socially important, strategic functions and can demonstrate their effectiveness. | Мы должны поддерживать только те отрасли, которые выполняют социально важные, стратегические функции и доказывают свою эффективность. |
| Large international corporations can take the lead in their own sectors; e.g., by mobilizing their industries to common action. | Крупные международные корпорации могут выступать в роли лидеров в их собственных секторах; например, мобилизуя свои отрасли в интересах общего дела. |
| Different industries provided different opportunities and challenges for integration efforts. | Разные отрасли создают разные возможности и вызовы для интеграционных усилий. |
| Fiscal rules governing the extractive industries should ensure that the public interest is appropriately compensated. | Налогово-бюджетные нормы, регулирующие добывающие отрасли, должны обеспечивать соответствующую компенсацию за государственный интерес. |
| Targeted sectors include construction, food and agriculture, tourism and related industries dependent on natural resources. | К числу целевых секторов относятся строительство, производство продовольствия и сельское хозяйство, туризм и связанные с ними отрасли, которые зависят от природных ресурсов. |
| Members may therefore need to be sought from parties operating under that paragraph that have chemical industries so that funding is available. | Поэтому в него следует привлечь членов из Сторон, действующих в рамках этого пункта, имеющих химические отрасли, что обеспечит наличие финансирования. |
| Such efforts may have financial and economic costs, and political implications (recognizing that high-carbon industries play a central role in many economies). | Такие усилия могут быть сопряжены с финансовыми и экономическими издержками и политическими последствиями (что служит признанием той центральной роли, которую углеродоемкие отрасли играют во многих странах). |