In mid-2001, it was decided to run two further pilots (in the cleaning and construction industries) and to seek to expand existing knowledge and experience. |
В середине 2001 года было решено осуществить еще два таких пробных проекта (на предприятиях химчистки и в строительной промышленности), с тем чтобы расширить имеющийся опыт. |
In the past... oil... nuclear... and chemical industries have done little for the protection of marine environments and dumping on or under the seabed has always proved a convenient place to dispose of inconvenient wastes. |
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат. |
Like any other business, dog racing and horse racing are industries motivated by a common denominator: |
Как Разное, гонки собаки и скачки - мотивированные отрасли промышленности общим знаменателем: |
The metals alone would start up whole new industries |
Используя эти металлы, мы создадим новые отрасли промышленности. |
In particular, given the country's potential for developing knowledge-intensive and high-value-added industries, the inability to conduct trade with the United States has profound implications. |
В частности, с учетом имеющегося у страны потенциала для развития наукоемких и отличающихся высокой добавленной стоимостью отраслей промышленности невозможность вести торговлю с Соединенными Штатами имеет крайне негативные последствия. |
These issues were discussed at an international conference on extractive industries and human development organized by the United Nations Development Programme (UNDP) in Ulaanbaatar in October 2011. |
Эти проблемы обсуждались на международной конференции по добывающим отраслям промышленности и развитию человеческого потенциала, организованной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Улан-Баторе в октябре 2011 года. |
Practical advice for extractive industries on how to meet the requirement to respect the right of indigenous peoples to participate in decision-making in the context of extractive industry |
Практическая рекомендация для предприятий добывающих отраслей относительно выполнения требования о соблюдении права коренных народов на участие в процессе принятия решений в контексте добывающей промышленности |
Without the current high levels of tariff protection for these sensitive sectors, local industries in LLDCs, particularly SMEs, would not have the capacity to withstand competition from abroad. |
Без нынешних высоких уровней тарифной защиты для этих уязвимых секторов, местные отрасли промышленности в НВМРС, особенно МСП, не смогли бы выдержать конкуренцию из-за рубежа. |
Moreover, most economic activity is still performed on a small scale in almost all countries, especially in the developing economies, and most industries operate, if not at the level of town and neighbourhood, then on a national basis. |
Следует также отметить, что практически во всех странах, и особенно в развивающихся, экономическая деятельность по-прежнему носит главным образом мелкомасштабный характер, и большинство отраслей промышленности действуют если не на уровне городов и их районов, то на национальной основе. |
These data will be gathered in the polluter register maintained by the EPA. However, there are no by-laws specifying what institutions are responsible for overseeing and ensuring self-monitoring by industries and other polluters. |
Эти данные будут поступать в реестр загрязнителей, который будет вести АООС. Однако пока еще не принято нормативных актов, определяющих, какие именно учреждения должны отвечать за надзор и обеспечение применения самомониторинга отраслями промышленности и другими загрязнителями. |
This category includes emulsions, oily waste water, synthetic coolants and lubricants, rinsing and wash water with organic pollutants from the metalworking and automotive industries, from tank and vessel cleaning, and related sources. |
В эту категорию входят эмульсии, нефтесодержащие сточные воды, синтетические холодильные агенты и смазки, промывочная и смывная вода с органическими загрязнителями, образующаяся на предприятиях металлообрабатывающей и автомобильной промышленности при промывке цистерн и резервуаров, и отходы из аналогичных источников. |
FOSS was not just a technological issue but could confer benefits in the form of choice and empowerment, development of local industries and skills, sovereignty and security, as well as financial benefits. |
Данное программное обеспечение не просто очередная технологическая проблема, оно способно приносить выгоды в форме расширения вариантов и возможностей, развития местной промышленности и повышения уровня квалификации, укрепления суверенитета и безопасности, а также получения финансовых выгод. |
For example, electrification helps to develop rural industries, improve food processing and preservation capability, enables schoolchildren to read after sunset and improves information flow through the use of the radio. |
Например, электрификация способствует развитию сельской промышленности, переработки и консервирования продуктов питания, позволяет школьникам читать после захода солнца и способствует расширению распространения информации через радиовещание. |
The multifaceted process of contemporary neo-liberal globalization has increased the long-standing importance of transnational corporations in conflicts involving indigenous peoples as a result of commercial activities related to "development" projects and extractive industries that negatively impact on the daily lives of indigenous peoples. |
Многоплановый процесс современной неолиберальной глобализации приводит к повышению долгосрочной роли транснациональных корпораций в конфликтах, в которых задействованы коренные народы, вследствие коммерческой деятельности, связанной с осуществлением проектов "развития" и функционированием отраслей добывающей промышленности, которые несут в себе негативные последствия для повседневной жизни коренных народов. |
This study includes a synthesis report and seven case studies, which list the activities of the World Bank Group in the extractive industries that have had a negative impact on indigenous peoples in various parts of the world. |
В этом исследовании содержатся обобщающий доклад и семь тематических исследований, в которых рассматривается деятельность Всемирного банка, касающаяся работы добывающей промышленности, которая отрицательно сказалась на коренных народах в различных районах мира. |
The Commission noted that civil-society groups have deplored the negative effect of extractive industries on indigenous peoples, local communities and environments and the impact of international rules for intellectual property rights, which open the door to the privatization of indigenous knowledge. |
Комиссия констатирует, что группы гражданского общества резко критически оценили отрицательное воздействие деятельности отраслей добывающей промышленности на коренное население, местные общины и окружающую среду, а также действие международных норм, принятых в отношении прав интеллектуальной собственности, которые позволяют беспрепятственно приватизировать традиционные знания. |
In both North America and Europe, trade associations have joined forces to promote value-added processing, and to promote the forest and forest industries sector in general. |
В Северной Америке и Европе торговые ассоциации объединили свои усилия в целях стимулирования производства продукции с добавленной стоимостью и оказания содействия развитию лесного хозяйства и лесной промышленности в целом. |
For comparison, oak sawlog prices in Germany, one of the largest hardwood sawnwood-producing countries in Europe, were also higher mainly due to increased demand for oak sawnwood in the parquet and furniture industries. |
Для сравнения, цены на дубовый пиловочник в Германии, которая является одним из крупнейших производителей пиломатериалов лиственных пород в Европе, также поднялись, главным образом, в связи с повышением спроса на дубовые пиломатериалы со стороны паркетной и мебельной промышленности. |
Reforms in transition countryies' industries would have been much more difficult to implement without the inflow of finance and technology associated with foreign direct investment (FDI). |
Осуществление реформы в промышленности стран с переходной экономикой было бы гораздо более трудным без притока финансовых средств и технологии, связанных с ПИИ. |
In this regard, law enforcement action and cooperation needs to be strengthened, the operational capabilities of forensic laboratories improved and partnerships with the chemical and pharmaceutical industries further enhanced. |
В этой связи должна быть активизирована деятельность правоохранительных органов и сотрудничество между ними, расширены оперативные возможности лабораторий судебной экспертизы и еще больше укреплены партнерские связи с предприятиями химической и фармацевтической промышленности. |
In some States, codes of conduct and agreements for voluntary cooperation had been established between the chemical and pharmaceutical industries on the one hand and government and law enforcement agencies on the other. |
В некоторых странах были приняты кодексы поведения и заключены соглашения о добровольном сотрудничестве между предприятиями химической и фармацевтической промышленности, с одной стороны, и правительством и правоохранительными органами - с другой. |
Please provide information on progress made in the proposed plan of action mentioned in paragraph 213 of the report, which aims at strengthening the protection of children who work in handicraft production and light industries and of girl children employed as domestic workers. |
Просьба представить информацию о прогрессе в отношении предложенного плана действий, упоминаемого в пункте 213 доклада, который направлен на укрепление защиты детей, работающих в сферах ремесленного производства и легкой промышленности, а также девочек-подростков, нанимаемых в качестве домашней прислуги. |
CSR released a report that on women in textiles and food processing industries, which was followed by several conferences on the impact of the World Trade Organization (WTO) on women's livelihood in India. |
ЦСИ издал доклад, посвященный положению женщин в текстильной и пищевой промышленности, после чего был проведен ряд конференций по вопросу о влиянии деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) на источники средств к существованию женщин в Индии. |
In developing countries, many more people are currently engaged in small-scale processing and trading of forest products than are employed in larger scale forest industries. |
В развивающихся странах в настоящее время число людей, занимающихся мелкомасштабной переработкой и продажей лесной продукции, значительно превышает численность занятых в крупномасштабных секторах лесной промышленности. |
Declines in female employment in manufacturing have been noted following trade liberalization, for example in textile industries in countries as diverse as Bangladesh and Zimbabwe. |
Отмечается, что за либерализацией торговли следует сокращение показателей занятости женщин в обрабатывающих секторах, например, в текстильной промышленности, в таких не похожих странах, как, например, Бангладеш и Зимбабве. |