Construct a national legal and institutional frameworks which makes it possible for forest owners and industries to be rewarded for carbon sequestration and storage |
Создать национальные законодательные и институциональные рамки, которые бы позволяли вознаграждать лесовладельцев и предприятия лесной промышленности за секвестрацию и хранение углерода. |
Energy efficiency in industry plays a particularly important role in this context, as energy inputs represent an important cost of production in all industries. |
В этом контексте особо важную роль играет энергоэффективность в промышленности, так как расходы на потребляемую энергию составляют значительную часть себестоимости производства во всех отраслях. |
The African Group therefore commended the Organization's programmes that sought to reduce energy poverty in developing countries through technical cooperation and to promote industrial development underpinned with the creation of green industries. |
Поэтому Группа государств Африки поддерживает программы Организации, предусматривающие сокращение масштабов энергетической нищеты в развива-ющихся странах за счет технического сотрудничества и содействие промышленному развитию, подкрепляемому созданием зеленых отраслей промышленности. |
Environmentally sustainable industrialization was more important than ever before, particularly in the processing industries, in view of rapid population growth and increasing demand for products and resources. |
Сейчас, как никогда, важна экологически устойчивая индустриализация, особенно в обрабатывающих отраслях промышленности ввиду быстрого роста населения и все большего спроса на продукты и ресурсы. |
The Plan also recognized the opportunity offered by the increasing importance of green industries globally to enhance business development and job creation. |
В плане также учтены возможности, открывающиеся в связи с ростом глобального значения "зеленых" отраслей промышленности и позволяющие развивать хозяйственную деятельность и создавать рабочие места. |
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. |
В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы. |
Poland reported that its main priority was the restructuring of many industries, notably mining, cement and chemical industries, and the promotion of energy efficiency, innovation and BAT. |
Польша сообщила, что ее основным приоритетом является реструктуризация многих отраслей, в частности добычи полезных ископаемых, производства цемента и химической промышленности, и поощрение энергетической эффективности, инновационной деятельности и НИМ. |
They can function as "command points" in the organization of the world economy; as transnational locations for investment, as key locations and marketplaces for leading industries and as sites for the production of innovations in those industries. |
Они могут выполнять функции "командных пунктов" в организации мировой экономики, транснациональных инвестиционных центров, ключевых площадок для размещения ведущих отраслей промышленности и создания для них рынков сбыта, а также для проведения инновационной деятельности в этих отраслях. |
Measures had been taken in particular in relation to industries relying on local raw materials, especially petrochemicals and construction materials, with emphasis on a strategy to expand industries which had a comparative advantage, had potential for development and were competitive in national and international markets. |
В частности,. приняты меры к тому, чтобы промышленность полагалась на использование местного сырья, особенно нефтехимических и строительных материалов, делается упор на стратегию по расширению отраслей промышленности, располагающих относительным преимуществом и потенциалом для дальнейшего развития, конкурентоспособных на внутреннем и международном рынке. |
These included, in particular, enterprises in the food and chemical industries, the plastics, rubber, glass and synthetic resin manufacturing industries, the paper industry and electrical machine manufacturing. |
В частности, это предприятия пищевой и химической промышленности, производство изделий из пластмассы, резины, стекла, синтетических смол, бумажная промышленность, производство электрических машин. |
It would be most useful to extend the UNIDO pilot project on agro-industry to more African countries and consider launching a pilot project to promote local pharmaceutical industries. |
Было бы весьма целесообразно распространить экспериментальный проект ЮНИДО по агропромышленности на другие африканские страны и рассмотреть вопрос о начале осуществления экспериментального проекта по созданию в странах собственной фармацевтической промышленности. |
With respect to the development of thematic studies, the Special Rapporteur has made continued progress in his ongoing study on the issue of extractive industries affecting indigenous peoples. |
Что касается проведения тематических исследований, то Специальный докладчик успешно продолжал работу над его текущим исследованием по вопросу о деятельности предприятий горнодобывающей промышленности, затрагивающей коренные народы. |
More should therefore be done to help those countries upgrade their industries with a view to integration into global value chains. |
Поэтому необходимо приложить большие усилия для оказания этим странам помощи в модернизации их промышленности и ее интеграции в глобальные производственные системы. |
The nationalization of the oil and natural gas industries had allowed her Government to make progress in health, education, housing, employment and infrastructure. |
Благодаря национализации предприятий нефтегазовой промышленности правительству ее страны удалось добиться успехов в сфере здравоохранения, образования, жилищного строительства, занятости и создания инфраструктуры. |
This work is focused on enabling developing countries to achieve equitable economic growth by creating conditions that allow industries to significantly reduce pollution and resource use, while continuing to provide goods and decent employment. |
Такая работа нацелена на предоставление развивающимся странам возможности достижения справедливого экономического роста на основе создания условий, которые позволят промышленности значительно уменьшить загрязнение и ресурсопользование, продолжая при этом создавать товары и достойные рабочие места. |
Strengthening the capacity of African Governments to negotiate transparent, equitable and sustainable contracts in extractive industries for broad-based sustainable growth and socio-economic development |
Укрепление потенциала правительств стран Африки в области ведения переговоров для заключения транспарентных, справедливых и устойчивых контрактов в добывающих отраслях промышленности в целях обеспечения устойчивого роста и социально-экономического развития |
In the recent past, the structural elements of a unified navigation and timing system, which had been implemented in some industries, had been developed. |
В недавнем прошлом были разработаны структурные элементы единой системы навигации и временной привязки, которая была внедрена в некоторых отраслях промышленности. |
Pakistan's communication satellite, launched in August 2011, was meeting the demands of the national telecommunications and broadcast industries and facilitating socio-economic development. |
Пакистанский спутник связи, который был запущен в августе 2011 года, отвечает требованиям национальной телекоммуникационной промышленности и сферы средств вещания и способствует социально-экономическому развитию. |
According to the report, most African economies depended on extractive industries and raw materials; industrialization and diversification were needed to address economic inequality in those sectors. |
Согласно этому докладу, экономика большинства африканских стран зависит от добывающих отраслей промышленности и сырьевых товаров; для упразднения экономического неравенства в этих секторах необходима индустриализация и диверсификация. |
OHCHR is supporting the Expert Mechanism as it continues to build on its 2011 study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, focusing on extractive industries. |
УВКПЧ поддерживает дальнейшую работу Экспертного механизма, связанную с его исследованием 2011 года в отношении коренных народов и права на участие в принятии решений, прежде всего тех, которые касаются деятельности добывающих отраслей промышленности. |
Choosing which types of industries or activities are likely to succeed is a complex task and requires some specific procedures to assist in reducing errors. |
Выбор тех отраслей промышленности или деятельности, которые вероятнее всего приведут к успеху, является сложной задачей и требует внедрения определенных процедур для снижения частотности ошибок. |
UNIDO should direct its efforts to ensuring access to cheap, sustainable and reliable sources of modern energy and to promoting industrial development through the creation of green industries. |
ЮНИДО должна прилагать целенаправленные усилия с целью обеспечения доступа к дешевым, устойчивым и надежным современным энергетическим услугам и содействия промышленному развитию посредством создания "зеленых" отраслей промышленности. |
The new and sustainable sources of growth for these countries are now considered the new green industries that emphasize environmentally sustainable growth to foster socially inclusive development. |
В настоящее время в качестве новых и устойчивых источников роста для этих стран рассматриваются новые зеленые отрасли промышленности, акцентирующие экологически устойчивый рост для укрепления социально инклюзивного развития. |
The greatest impact on employment was felt in the export manufacturing sector, including garment and electronics industries. |
Наиболее серьезные последствия безработицы ощущались в обрабатывающем секторе промышленности, выпускающем продукцию на экспорт, включая швейную и электронную отрасли промышленности. |
Ensuring the effective transition to green economies, which include sustainable agriculture, low-carbon industries, and sustainable production and consumption patterns; |
обеспечение эффективного перехода к зеленой экономике, которая предусматривает развитие устойчивого сельского хозяйства, низкоуглеродных отраслей промышленности и устойчивых структур производства и потребления; |