| For manufacturing industries, the products of a candidate industry: | «В обрабатывающей промышленности продукция соответствующей отрасли: |
| UNIDO could contribute significantly in joint activities, especially by supporting the development of local industries in compliance with international standards, energy facilities and environmentally friendly policies. | ЮНИДО может внести существенный вклад в совместные усилия, в частности поддерживая развитие местной промышленности в соответствии с международными стандартами, создание энерго-предприятий и проведение природоохранной поли-тики. |
| The extractive industries transparency initiative, which was endorsed by the General Assembly in 2008, is also gaining momentum in the least developed countries. | В наименее развитых странах также набирает силу Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, одобренная Генеральной Ассамблеей в 2008 году. |
| As a strong supporter of national export controls, Australia is committed to expanding international trade in chemical and biological goods for peaceful purposes and maintaining active chemical and biotechnological industries within a secure regulatory framework. | Будучи убежденным сторонником национальных мер экспортного контроля, Австралия привержена делу расширения международной торговли химическими и биологическими товарами мирного предназначения, а также обеспечения надежной нормативной системы, регулирующей деятельность химической и биотехнологической промышленности. |
| Reform laws, social policies and land tenure regimes to recognize indigenous peoples' rights to their territories and to self-governance vis-à-vis the extractive industries. | Реформировать законы, социальную политику и режимы владения землей с учетом признания прав коренных народов на их территории и самоуправление в отношении добывающих отраслей промышленности. |
| The main problem is that few of these industries have yet been privatized; they are generally unprofitable but subsidized and are not exposed to international markets. | Основная проблема заключается в том, что лишь некоторые из этих отраслей промышленности уже приватизированы; они, как правило, являются нерентабельными, однако субсидируются и не подвергаются воздействию со стороны международных рынков. |
| Some groups of women are represented in large numbers in export-oriented industries, while others have suffered job losses as a consequence of economic restructuring and trade liberalization. | Некоторые группы женщин представлены в значительном количестве ориентированных на экспорт отраслей промышленности, тогда как другие вследствие экономической перестройки и либерализации торговли лишились рабочих мест. |
| Development of new programs for emerging industries, such as multimedia; | разрабатывались программы для новых отраслей промышленности, таких, как мультимедиа; |
| Such support may include help in identifying those industries or sectors that, based on resource endowments and other factors, hold the greatest promise for commercial success. | Подобная поддержка может включать помощь в определении таких отраслей промышленности или секторов, которые с учетом обеспеченности ресурсами и прочих факторов являются самыми многообещающими в плане коммерческого успеха. |
| Agro-related industries accounted for more than 70 per cent of total employment in Africa and 60 per cent of manufacturing value added. | В Африке на долю агро-промышленных предприятий приходится более 70 % всех рабочих мест и 60% производства добавленной стоимости в промышленности. |
| A programme for assistance to the food, textile, chemical and engineering industries was receiving financial assistance from the Italian Government. | В рамках программы помощи, оказываемой правительством Италии, поступает финансовая помощь в целях развития пищевой, текстильной, химической и машино-строительной отраслей промышленности. |
| The fall-out has spread across all industrial sectors and activities in many developing countries, although some industries have been more affected than others. | В результате затронутыми оказались все отрасли промышленности и виды промышленной деятельности во многих развивающихся странах, хотя некоторые секторы при этом пострадали более других. |
| However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| Consider and seize opportunities for direct interaction with relevant industries and industry groups | рассматривать и использовать возможности непосредственного взаимодействия с соответствующими отраслями промышленности и промышленными группами |
| Various "buy national" laws (i.e., local content requirements) were implemented in connection with government procurement to promote local industries and small and medium-sized enterprises. | В связи с политикой государственных закупок, направленных на поощрение местных отраслей промышленности и малых и средних предприятий, использовались различные законы, требующие «покупать национальные товары» (т.е. требования к содержанию мер, принимаемых на местном уровне). |
| As there is no limit to the number of participants, some country delegations are composed of representatives of many different segments of their forest and forest industries sector. | Поскольку число участников не ограничивается, в состав делегаций некоторых стран входят представители различных сегментов лесного сектора и лесной промышленности. |
| Women are increasingly employed in food processing industries and, traditionally, are the sole preparers of food for their families. | Масштабы занятости женщин в пищевой промышленности возрастают; кроме того, женщины традиционно одни готовят еду своим семьям. |
| The State has not systematically addressed the issue of adult education and retraining, which proved to be necessary after the closure of the chemical and textile industries. | Государство не занимается на систематической основе решением вопроса об образовании для взрослых и переподготовке кадров, который оказался актуальным после закрытия химической и текстильной промышленности. |
| The years 2008 and 2009 saw a strong emphasis on renewable energy and green industries, with major conferences in all regions seeking ways to realize the developmental potential of these issues. | В 2008 и 2009 годах основное внимание уделялось возобновляемым источникам энергии и развитию "зеленой" промышленности, при этом на основных конференциях, которые проводились во всех регионах, изучались пути реализации потенциала этих направлений для целей развития. |
| Ban elemental chlorine bleach use in pulp industries; | запрещение отбеливания природным хлором в целлюлозно-бумажной промышленности; |
| Defence conglomerate specializing in acquisition for defence industries of the Democratic People's Republic of Korea and support to that country's military-related sales. | Военная корпорация, специализирующаяся на закупках средств для оборонной промышленности Корейской Народно-Демократической Республики и оказании поддержки национальной торговле, связанной с военной деятельностью. |
| (b) Small hydropower units for powering remote rural agro-processing factories in tea, coffee and forest industries in Kenya; | (Ь) мелкие гидростанции для энергоснабжения сельских агропе-рерабатывающих предприятий в чайной, кофейной и лесной промышленности в Кении; |
| Electronic passports were produced for cultures of lactic acid bacteria and yeasts of practical value for the processing and food industries and for biotechnology. | Оформлены электронные паспорта на культуры молочнокислых бактерий и дрожжей, представляющие практическую ценность для перерабатывающей и пищевой промышленности и биотехнологии. |
| In many instances, extractive industries and financial institutions have direct impact on indigenous people and it is therefore important that training on the Declaration be provided to the private sector. | Во многих случаях деятельность отраслей добывающей промышленности и финансовых институтов оказывает непосредственное воздействие на жизнь коренных народов, и поэтому необходимо распространить разъяснительную работу в отношении Декларации на частный сектор. |
| It then highlights selected trade-related issues on market access, including non-tariff measures, commodity finance and futures exchanges, market information and services, and governance, transparency and accountability (in extractive industries). | Далее в ней высвечиваются отдельные связанные с торговлей вопросы, касающиеся доступа к рынкам, в том числе нетарифных мер, финансирования в сырьевом секторе и фьючерсных бирж, рыночной информации и услуг, а также системы управления, прозрачности и подотчетности (в добывающей промышленности). |