In those difficult times for Polish industry we engaged in supplying the biggest national and foreign manufacturers from such industries as chemical, metallurgical, food, household chemistry etc with products, semi-finished products and chemical raw materials. |
В этот трудный для польской промышленности период мы занялись снабжением крупнейших производителей химической и металлургической отраслей у нас в стране и за рубежом всевозможным химическим сырьём, продуктами и полуфабрикатами, необходимыми для их развития. |
Works above creation of materials for needs of various industries, including space, have allowed to master various kinds of raw materials: glassroving, basalt roving, SVM, coal, silica strings and others. |
Работы над созданием материалов для нужд различных отраслей промышленности, в том числе и аэрокосмической, позволили освоить различные виды сырья: стеклоровинги, базальтовые ровинги, СВМ, угольные, кремнеземные нити и пр. |
We have to extend our single market to services and energy, change unaffordably generous pension arrangements, invest more in research and development, reform our universities, and channel more money to the job-creating industries of the future, like environmental technology. |
Мы должны расширить наш рынок для новых услуг и источников энергии, изменить непозволительно щедрые пенсионные выплаты, инвестировать больше в исследование и развитие, реформировать наши университеты и направлять больше денег в развитие отраслей промышленности будущего, таких как экологические технологии, где будут создаваться новые рабочие места. |
If they were the most important factor governing the success or failure of employee ownership, however, we would expect employee ownership to be most common in those industries in which workers are unusually difficult to monitor, are relatively immobile, or are extensively unionized. |
Если бы они являлись главными факторами успеха или поражения передачи собственности рабочим, мы могли бы ожидать, что такая передача получила бы широкое распространение в тех областях промышленности, в которых рабочих трудно контролировать, или которые относительно неподвижны или достаточно юнионизированны. |
If and when the natural resource generating the windfall wealth (in this case, oil and gas) disappears, the economy is left with too few competitive industries and too many empty bookstore-cafes. |
Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе. |
That will be a matter of opinion until the recession begins to abate; the truth is that we don't yet know whether this crisis will be a snowball that grows layer by layer or an avalanche that sweeps away entire industries. |
Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать; правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности. |
Support for the build-up of domestic technological capabilities in various subsectors, including the agro-based, chemical, engineering (including electronics) and metallurgical industries, is at the centre of UNIDO services under this objective. |
Деятельность ЮНИДО, направленная на достижение этой цели, будет сосредоточена на создании в странах технологических потенциалов в различных подотраслях, в том числе в агропромышленности, химической промышленности, машиностроении, включая электронику и металлургию. |
From 1980 to 1993, 15 technical assistance projects were carried out, ranging from a survey of the manufacturing industry in 1986 to human resources development to pre-feasibility project identification studies as well as assistance to the chemical industries. |
За период с 1980 по 1993 год было реализовано 15 проектов технического содействия - начиная с проведенного в 1986 году обзора обрабатывающей промышленности и заканчивая развитием людских ресурсов, проведением предшествующих подготовке технико-экономического обоснования исследований с целью формулирования проектов и оказанием помощи химическим предприятиям. |
Where TNCs have maintained a strong presence in Africa, as in the oil and motor-assembly industries, a competent cadre of manpower able to operate advanced technology has been created. |
В отраслях, где ТНК сохраняли прочные позиции в странах Африки, например, в нефтяной и моторостроительной отраслях промышленности, были созданы компетентные кадры, способные применять передовую технологию. |
The industries and services sector comprises over 120 companies involved in building and construction works, the production of woollen yarn and both machine- and hand-knitted garments, food production, retail trade, tourism and general services. |
В различных отраслях промышленности и сфере услуг действуют более 120 компаний, занимающихся строительно-монтажными работами, производством шерстяной пряжи и одежды машинной и ручной вязки, изготовлением продуктов питания, розничной торговлей, туризмом и общим обслуживанием населения. |
An estimate by the World Wide Fund for Nature (WWF) in 1991 for forestry development, including the development of forest-based industries, gave an annual figure of $18 billion. |
Согласно оценке Всемирного фонда природы (ВФП), сделанной в 1991 году в отношении развития лесного хозяйства, включая развитие отраслей лесной промышленности, годовой показатель составляет 18 млрд. долл. США. |
Examples of programmes by other entities are improvement of management techniques, development of market-based gas industries in economics in transition, fostering efficient management of energy institutions and enterprises and energy management in rural areas. |
В качестве примеров тех видов деятельности, которыми занимаются в рамках своих программ другие подразделения, можно назвать совершенствование методов управления, развитие на рыночной основе газовой промышленности в странах с переходной экономикой, обеспечение более эффективного управления энергетическими институтами и предприятиями и энергопользования в сельских районах. |
Two economic affairs officers (P-4) deal with heavy and light industries, attending to problems encountered by individual enterprises, including reintegration of the labour force and facilitation of the reactivation of viable existing enterprises. |
Два сотрудника по экономическим вопросам (С-4) курируют работу предприятий тяжелой и легкой промышленности, оказывая отдельным предприятиям помощь в решении стоящих перед ними проблем, в том числе в реинтеграции рабочих и служащих и активизации деятельности существующих жизнеспособных предприятий. |
Mr. KHALIL (Tunisia) said that the situation facing the developing countries meant that they required the services of UNIDO more than ever before in helping them rehabilitate their industries, strengthen their industrial capacities and improve the quality of their production. |
Г-н ХАЛИЛ (Тунис) говорит, что, учитывая положение, в котором находятся развивающиеся страны, в настоящее время, более чем когда бы то ни было, они нуждаются в услугах ЮНИДО в обла-сти модернизации своей промышленности, укреп-ления промышленного потенциала и повышения качества своей продукции. |
The development agency established in 1995 had focused on creating a development pole in the northern province and seeking new economic opportunities relating to fisheries, tourism and agro-food industries. |
Учрежденное в 1995 году агентство по вопросам развития сосредоточило свое внимание на организации центра развития в северной провинции и создании новых возможностей в области рыболовства, туризма и агро-пищевой промышленности. |
Judging from data on the outward stock of FDI in extractive industries for the United States, by 2005 developing countries accounted for 43 per cent of the stock, higher than in the pre-nationalizations period. |
Судя по данным о вывозе ПИИ, размещаемых в добывающей промышленности, из Соединенных Штатов, к 2005 году на развивающиеся страны приходилось 43% объема вывезенных ПИИ - больше чем в период до национализации. |
It was not clear how preparations for the event were going or whether there was adequate agreement that it should focus on aspects of biotechnology relevant to UNIDO's mandate, especially how biotechnology could help developing countries enhance the value of their food-processing industries. |
Не совсем ясно, как ведется подготовка к этому мероприятию, достигнуто ли необходимое сог-ласие о том, что основное внимание следует уделять аспектам биотехнологии, предусматриваемым в ман-дате ЮНИДО, особенно вопросу о том, как биотехнология может помочь развивающимся стра-нам повысить эффективность предприятий своей пи-щевой промышленности. |
Fish is still our most important source of protein and every year we harvest from the seas 90 million tons of fish, valued at $50 billion, and employing 36 million people in the fishing and aquaculture industries. |
Рыба по-прежнему является нашим самым важным источником протеина и ежегодно мы вылавливаем в Мировом океана 90 млн. т рыбы, которая оценивается в сумму в 50 млн. долл. США, при этом задействовано 36 млн. человек в рыболовной промышленности и аквакультуре. |
The inventive strain can be used for the food, cosmetic, biotechnological, medical industries and for veterinary sciences, in particular for preparing sour-milk, fermented and non-fermented food products, starters, cosmetic agents, biologically active additives and bacterial preparations. |
Использование: заявленный штамм может быть использован в пищевой, косметической, биотехнологической, медицинской промышленности и ветеринарии с целью укрепления здоровья, в частности, при приготовлении кисломолочных, ферментированных и неферментированных пищевых продуктов, заквасок, косметических средств, биологически активных добавок и бактерийных препаратов. |
The Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women in Beijing 1995 states that Governments must act to convert military resources and related industries to development and peaceful purposes. |
по положению женщин в Пекине в 1995 году, говорится, что правительства должны принять меры к переориентации военных ресурсов и соответствующих отраслей промышленности на нужды развития и мирные цели. |
Over the last two decades, trade liberalization and capital mobility have eroded well paying blue-collar wages in concentrated industries where men were the well entrenched insiders. Figure II. here |
В последние два десятилетия под влиянием либерализации торговли и мобильности капитала произошло снижение реальной заработной платы рабочих в отраслях промышленности с высокой концентрацией мужской рабочей силы. |
An example of that was the Bangalore Software Cluster in India, where the decision by the Indian Government to locate particular industries in Bangalore and its policy to develop a pool of skilled labour in that area had led to the development of the industry. |
В качестве примера упоминался территориальный комплекс по производству программного обеспечения в Бангалоре (Индия): эта отрасль начала развиваться благодаря принятому индийским правительством решению разместить определенные отрасли промышленности в Банголоре и проводимой им политике по созданию ядра квалифицированной рабочей силы в этом районе. |
To increase exports it can adopt measures to improve the country's productivity and resource mobility, especially measures directed at raising efficiency in its export-oriented industries, and it may use wage-price policies to affect both exports and imports. |
Для увеличения экспорта страна может принимать меры по улучшению производительности и активизации процесса мобилизации ресурсов, прежде всего меры, предназначающиеся для повышения эффективности в ориентированных на экспорт отраслях промышленности, и для регулирования как экспорта, так и импорта она может использовать политику в области заработной платы-ценообразования. |
The Forum will address how to increase productivity and quality in the region and how industries in the region could benefit from the Internet revolution and the e-economy. |
На Форуме будут рассмотрены пути повышения уровня произво-дительности и качества в регионе, а также методы использования поистине революционных возмож-ностей Интернет и электронной экономики в инте-ресах различных отраслей промышленности региона. |
The major coal consuming sectors such as the metallurgical, chemical, and building materials industries have grown steadily but coal demand by those sectors has changed little because of the implementation of industrial and product restructuring and technological upgrading. |
Основные углепотребляющие сектора, такие, как металлургическая, химическая отрасль и отрасль стройматериалов, характеризуются устойчивым ростом, однако спрос этих секторов на уголь мало подвержен изменениям, причинами которых являются реструктуризация промышленности, пересмотр ассортимента продукции, а также технологические нововведения. |