However, these economies remain orientated towards low value-added agriculture and extractive industries such as oil, gas and metals, which makes them vulnerable to global price shocks and variable demand. |
В то же время экономика этих стран по-прежнему ориентирована на имеющие низкую добавленную стоимость сельское хозяйство и добывающие отрасли промышленности, такие как нефть, газ и металлы, что делает их уязвимыми от глобальных биржевых цен и изменчивого спроса. |
One of the key challenges faced by industries in developing countries is how to enter as suppliers into national, regional and global value chains. |
Одна из главных проблем, с которой сталкиваются отрасли промышленности развивающихся стран, это возможные способы зарекомендовать себя в качестве поставщиков в рамках национальных, региональных и глобальных производственно-сбытовых цепей. |
Were it to do so, it would become irrelevant, since present-day industrialization and the expansion of industries were inextricably linked to environmental sustainability and green economy. |
Если она пойдет на это, ее деятельность станет бессмысленной, поскольку современная индустриализация и развитие различных отраслей промышленности напрямую связаны с экологической устойчивостью и "зеленой" экономикой. |
The Expert Mechanism also completed a report on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, with a focus on extractive industries. |
Экспертный механизм также завершил доклад о коренных народах и праве на участие в принятии решений, сделав акцент на добывающих отраслях промышленности. |
He emphasized that many indigenous peoples continued to depend on fish and products from nature, and were thus particularly vulnerable to environmental problems resulting from extractive industries. |
Он подчеркнул, что многие коренные народы до сих пор зависят от рыбной ловли и природных ресурсов и поэтому особо уязвимы перед экологическими проблемами, возникающими в результате деятельности компаний добывающей отрасли промышленности. |
During the reporting period, a project proposed by the Swaziland National Commission for UNESCO on a mentorship programme for girls in industries was financed under the Participation Programme. |
В течение отчетного периода в рамках Программы участия велось финансирование одного проекта по программе наставничества для девочек в промышленности, предложенного Национальной комиссией Свазиленда по работе с ЮНЕСКО. |
The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) provides project financing for banks, industries and businesses, both new ventures and investments in existing companies. |
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) предоставляет проектное финансирование банкам, промышленности и предприятиям для инвестиций одновременно в новые и уже существующие компании. |
The Secretariat had focused on taxation of the extractive industries, which had been the main area of discussion at the eighth session. |
Секретариат сосредоточил внимание на вопросах налогообложения отраслей горнодобывающей промышленности, которые были основным предметом обсуждения на восьмой сессии. |
Charles Bajungu, Manager of International Taxation, for the Tanzania Revenue Authority, outlined the experience of the United Republic of Tanzania with extractive industries as a practical reflection of relevant issues. |
Чарльз Баджунгу, руководитель Отдела международного налогообложения Налогового управления Танзании, рассказал об опыте работы отраслей горнодобывающей промышленности в Объединенной Республике Танзания в качестве практического преломления соответствующих вопросов. |
The Chair of the Permanent Forum stressed the importance of the Permanent Forum's recommendation relating to extractive industries and other large-scale development projects. |
Председатель Постоянного форума подчеркнул значение рекомендации Постоянного форума, касающейся горнодобывающей промышленности и других крупномасштабных инфраструктурных проектов. |
Mobilizing revenues from extractive industries: protecting and promoting the rights and well-being of children in resource-rich contexts |
Мобилизация поступлений от добывающей промышленности: защита и поощрение прав и благополучия детей в богатых ресурсами странах |
Manufacture of machinery and equipment for manufacturing industries, except metalworking |
Производство машин и оборудования для обрабатывающей промышленности, кроме металлообработки |
Developing the knowledge and skills of rural women to invest surplus agricultural yields in food industries and modern agricultural equipment; |
повышение уровня знаний и навыков сельских женщин в области сдачи излишков урожая предприятиям пищевой промышленности и использования современного сельскохозяйственного оборудования; |
On the contrary, the increasing number of land and resource concessions being issued to extractive industries was reducing the possibility of establishing such territories. |
С другой стороны, увеличение числа концессий на использование земельных участков и добычу природных ресурсов, выдаваемых предприятиям добывающей промышленности, уменьшает возможность образования таких территорий. |
half of it to retool the car, truck and plane industries; |
Половина пойдет на переоборудование автомобильной и авиационной промышленности. |
To that end, in 2011 the Government of Mongolia adopted and began to implement a programme for the development of high-technology-based industries. |
С этой целью в 2011 году правительство Монголии приняло и начало осуществлять программу развития высокотехнологичных отраслей промышленности. |
Extractive industries are encouraged to support, including financially, mechanisms to ensure that the right of indigenous peoples to participate in decision-making is respected. |
Предприятиям добывающей промышленности предлагается поддерживать, в том числе финансово, механизмы, обеспечивающие соблюдение права коренных народов на участие в процессе принятия решений. |
Alongside its activities aimed at bringing certain problems to the attention of the public, the organization carries out research work on behalf of various ministries, institutes and industries. |
Помимо мероприятий, призванных привлечь внимание общественности к тем или иным проблемам, организация осуществляет исследовательскую деятельность по поручению различных министерств, ведомств и отраслей промышленности. |
The Government nationalized major industries, created cooperatives in the agricultural sector and adopted the Regulation of Prices Act 1973, which set up the National Price Commission. |
Государство национализировало основные отрасли промышленности, создало кооперативы в сельскохозяйственном секторе и в 1973 году приняло Закон о регулировании цен, которым была создана Национальная комиссия по ценам. |
According to FWCC, those industries employed thousands of workers, which included some of the lowest paid and most vulnerable sectors in Fijian society. |
По информации ЖКЦФ в этих отраслях промышленности заняты тысячи рабочих, в число которых входят представители самых низкооплачиваемых и уязвимых секторов фиджийского общества. |
This was the fourth consecutive annual increase, with the manufacturing industries in all UNECE subregions consuming more logs in 2013 than they did five years ago. |
Тенденция к росту этого показателя наблюдалась на протяжении четырех лет подряд, при этом в 2013 году объем потребления бревен предприятиями деревообрабатывающей промышленности увеличился по сравнению с показателями пятилетней давности во всех субрегионах ЕЭК ООН. |
This is intended to that more women reach higher positions at all levels and in various sectors and industries with a focus on entrepreneurship and leadership. |
Эта инициатива направлена на то, чтобы женщины занимали более высокие должности на всех уровнях и в различных секторах и отраслях промышленности с упором на предпринимательство и выполнение роли лидера. |
The secretariat informed the Committee that "arms trade" appears in the Platform for Action and provided a definition of "extractive industries". |
Секретариат информировал Комитет о том, что «торговля оружием» фигурирует в Платформе действий и дал определение «добывающим отраслям промышленности». |
Little change in gender segregation of industries, sectors, and professions over the past 20 years |
За последние двадцать лет не произошло существенных изменений в плане гендерной сегрегации отраслей промышленности, секторов и профессий |
Robust domestic demand, especially private consumption and buoyant fixed investment in infrastructure and extractive industries and high government expenditure, remains an important driver of economic growth in Africa. |
Важным двигателем экономического роста в Африке остается высокий внутренний спрос, прежде всего в сфере частного потребления, и масштабные капиталовложения в инфраструктуру и добывающие отрасли промышленности, а также высокие государственные расходы. |