(b) A pilot activity may focus on environmental services to the chemical industries in central Europe, as appropriate. |
Ь) при наличии возможностей можно провести экспериментальный проект, который мог бы касаться экологических служб для химической промышленности в странах Центральной Европы; |
to provide assistance to Governments and gas industries in Transition Economies in the implementation of market-based policies, practices and principles in the gas industry; |
обеспечивать правительствам и газовым предприятиям стран с переходной экономикой помощь в применении в газовой промышленности рыночно ориентированных политики, практики и принципов; |
If definitions remain merely ambiguous, management difficulties will create obstacles for the industries concerned and that, in turn, will cause a loss of effectiveness of the treaty. |
Если определения останутся неоднозначно толкуемыми, то возникнут управленческие сложности в затрагиваемых договором отраслях промышленности, что, в свою очередь, приведет к потере эффективности договора. |
Major topics discussed were issues related to paper and forest industries and climate change and to trade and environment, in particular certification. |
Центральными среди обсуждавшихся вопросов были проблемы бумажной и лесной промышленности под углом зрения изменения климата и проблемы торговли и окружающей среды, в частности сертификации. |
Increasingly, water-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders, under the pressure of population growth, increased fertilizer and pesticide use, more industries, and inadequate pollution controls. |
Экологические проблемы, связанные с водными ресурсами, все в большей степени приобретают международные масштабы по мере распространения проблем местного загрязнения через государственные границы ввиду факторов роста численности населения, расширения применения удобрений и пестицидов, развития промышленности и неадекватных мер борьбы с загрязнением. |
In the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, parties to armed conflict have established sophisticated operations to exploit gold, diamonds, timber and coltan - an important resource in high-technology industries - and to export those resources illegally across the country's borders. |
В восточных районах Демократической Республики Конго стороны в вооруженном конфликте развернули сложные операции по добыче золота, алмазов, древесины и колтана - важного ресурса для высокотехнологичных отраслей промышленности - и по незаконному экспорту этих ресурсов через границы страны. |
It was also noted that industrialization efforts by African countries should be complimented and facilitated by structural adjustment in industrialized countries, involving a move away from sectors and industries where they are not competitive. |
Отмечалось также, что усилия африканских стран по индустриализации должны дополняться и облегчаться за счет структурной перестройки в промышленно развитых странах, предусматривающей уход из секторов и отраслей промышленности, в которых они не являются конкурентоспособными. |
Workers are exposed to chemicals and other health hazards, especially in the textile and clothing, electronics and manufacturing industries, which are the main sectors. |
Рабочие подвергаются воздействию химикатов и других вредных для здоровья веществ, особенно в текстильном и швейном производстве, электронной промышленности и обрабатывающих отраслях, являющихся основными секторами производства. |
As a result of their unique chemical properties, they are widely utilized in the ferrous and non-ferrous metals industries, nuclear technology, aircraft and missile production, radio electronics and electrical engineering, the glass and ceramics industry, agriculture and pharmacology. |
Благодаря их уникальным физическим и химическим свойствам, они широко используются в черной и цветной металлургии, атомной технике, авиа- и ракетостроении, радиоэлектронике и электротехнике, стекольной и керамической промышленности, сельском хозяйстве и фармакологии. |
States and industries had immense economic and political stakes in the allocation and regulation of oil and gas resources, and any product of the Commission was likely to be highly controversial. |
Страны и отрасли промышленности делают огромные экономические и политические ставки на распределение и регулирование ресурсов нефти и газа, и любой результат деятельности Комиссии может оказаться очень спорным. |
Their common goal is to improve the competitiveness of selected industries and, where possible, identify new market opportunities, thus opening the door to the global economy. |
Общая цель этих программ заключается в повышении конкурентоспособности отдельных отраслей промышленности и выявлении там, где это возможно, новых рыночных возможностей в плане интеграции в глобальную экономику. |
Low- and middle-ranking technology manufacturing industries such as fertilizer and pesticides, leather, iron and steel were the main sources of Indian manufacturing OFDI in the FW. |
В период ПВ главными источниками индийских ВПИИ в обрабатывающей промышленности были низко- и среднетехнологичные обрабатывающие отрасли, такие, как производство удобрений и пестицидов, кожевенных изделий, черная металлургия и производство лесоматериалов и бумаги. |
Individual transition economy countries have indicated to the secretariat that their priorities for an UN/ECE programme in entrepreneurship and SME development focus on promotion of best business practices as well as competitiveness in basic industries. |
Отдельные страны с переходной экономикой информировали секретариат о том, что их приоритетные задачи в отношении программы работы ЕЭК ООН в области развития предпринимательства и МСП включают оказание содействия внедрению наилучшей деловой практики, а также повышение конкурентоспособности в базовых отраслях промышленности. |
Underlying everything should be the conviction that increased access to intellectual property rights and a more secure environment for them will encourage enterprises to undertake more ambitious investment in the region as well as to develop local enterprises in high-tech and knowledge-based industries. |
Вся эта деятельность должна строиться на убежденности в том, что расширение доступа к правам интеллектуальной собственности и создание более эффективного режима их защиты будет стимулировать предприятия к наращиванию объема инвестиций в данный регион, а также к развитию местных предприятий в высокотехнологичных и наукоемких отраслях промышленности. |
The liberalization of national trade regimes has increased pressures toward specialization in products with the highest comparative advantage and has consequently interrupted learning by doing in processing, manufacturing and services industries. |
Либерализация национальных торговых режимов усилила тенденцию к специализации на выпуске продукции, в случае которой имеются максимальные сравнительные преимущества, и соответственно нарушила действие механизма обучения в процессе деятельности в обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
This in turn will require cleaner and more efficient technologies in the energy, transport and industrial industries if the greenhouse reduction targets specified by the 1997 Kyoto Protocol are to be met. |
Это, в свою очередь, потребует применения более чистых и более эффективных технологий в энергетике, на транспорте и в промышленности, с тем чтобы можно было достичь показателей сокращения выбросов парниковых газов, установленных в Киотском протоколе 1997 года. |
If the Democratic Republic of the Congo is to embark on a process of recovery, it will have to rely on the generation of State revenues from extractive industries. |
Для того чтобы Демократическая Республика Конго могла встать на путь восстановления, она должна опираться на государственные доходы, получаемые от горнодобывающей промышленности. |
Sales of these products benefited from the expansion of production capacity in maquila industries and from the brisk pace of growth in the United States economy, which is expected to amount to as much as 4 per cent for 1999. |
Продажи этой продукции возросли благодаря расширению производственных мощностей в швейной промышленности и высоким темпам роста экономики Соединенных Штатов, которые, как ожидается, в 1999 году повысились на целых 4 процента. |
Ghana supports the Secretary-General's proposal for the adoption of 2005 and 2010 respectively as deadlines by which to reduce the rate of infection of young persons through the assurance by the developed partners and their pharmaceutical industries of the easy availability of inexpensive vaccines. |
Гана поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы к 2005 и 2010 годам соответствующим образом сократить долю инфицированных молодых людей благодаря обещанию партнеров из развитых стран и их фармацевтической промышленности обеспечить легкий доступ к недорогостоящим вакцинам. |
Although it is beginning to wean companies off the practice, Russia does indeed sell energy cheaply to people and industries that became addicted to subsidized energy under socialism. |
Хотя Россия и начала отучать компании от этой практики, она действительно продает энергоносители по дешевой цене населению и промышленности, которые привыкли к субсидируемой энергии при социализме. |
∙ no further study tours have been organized, although the secretariat stands ready to accept proposals for such tours, which provide excellent exposure of a national industry as well as specific on-the-ground lessons for countries whose industries are in need of advice. |
Дополнительных ознакомительных поездок организовано не было, хотя секретариат готов к принятию предложений по проведению таких поездок, которые обеспечивают прекрасную демонстрацию состояния национальной промышленности, а также позволяют странам, промышленность которых нуждается в консультативной поддержке, извлечь конкретные уроки на местах. |
A study of this evolution in the chemical industry context, which might subsequently be expanded to other industries, could be carried out. |
Можно было бы провести исследование динамики развития таких предприятий в химической промышленности, а затем распространить его на другие отрасли промышленности. |
Rather than trying to freeze declining industries in place, which always fails in the long run, political leaders should make the case for upgrading skills through education and training, and for providing adjustment assistance. |
Вместе того, чтобы пытаться «заморозить» приходящие в упадок отрасли промышленности, что в долгосрочном плане неизменно оканчивается неудачей, политическим руководителям следует выступать за повышение профессионального мастерства посредством образования и подготовки, а также за оказание помощи в целях структурной перестройки. |
Theft of trade-secret violations involve the theft of valuable proprietary and sensitive information and includes all types of industries, from manufacturing to financial services to high technology. |
Кража торговых секретов включает в себя хищение ценной запатентованной и секретной информации и охватывает все типы отраслей - от обрабатывающей промышленности и финансовых услуг до высокотехнологичных отраслей. |
People, such as those from industries and public services, in addition to consumers, may not be familiar with this body and thus may wish to understand the purpose of its activities when just hearing or seeing the name. |
Население, например работники, занятые в различных отраслях промышленности и государственных службах, а также потребители могут и не знать об этом органе, поэтому большое значение имеет само наименование, из которого можно было бы сразу понять, чем он занимается. |