France, Spain, and Poland have attempted to keep major industries firmly in "national hands." |
Франция, Испания и Польша попытались удержать главные отрасли промышленности в твердых "национальных руках". |
The city is presented with different industries, but traditionally the greatest development was reached in chemical industry, automotive industry and food industry. |
Черкассы являются важным экономическим центром Украины, здесь представлены различные отрасли промышленности, однако традиционно наибольшее развитие получили химическая промышленность, автомобилестроение и пищевая промышленность. |
RT-Chemcomposite: specializes in innovative research and development in the field of polymer composite materials and integrated products for space exploration, aviation, arms and military equipment, ground and water transport, power utilities and other industries. |
Холдинг специализируется на инновационных исследованиях и разработках в области полимерных композиционных материалов и комплексных продуктов для исследования космоса, авиации, вооружения и военной техники, наземного и водного транспорта, энергетики и других отраслей промышленности. |
Accordingly, what became the European Union started inconspicuously, with the integration of French and German industries that had been most directly associated with war production - coal and steel. |
Соответственно, то, что в итоге стало Европейским Союзом, неприметно началось с интеграции французских и немецких отраслей промышленности, которые были наиболее тесно связаны с военным производством - угольной и сталелитейной. |
Its primary aim will be to define how best UN/ECE could promote an exchange of information between member countries with a view to defining best practices for encouraging restructuring and promotion of investment in core industries, especially steel. |
Его главная задача будет заключаться в определении наилучших методов, которые могла бы использовать ЕЭК ООН для оказания содействия обмену информацией между странами-членами в целях определения наилучшей практики поощрения перестройки и капиталовложений в основные отрасли промышленности, особенно в черную металлургию. |
However, a study of the restructuring of western chemical enterprises was suggested, particularly as these two studies could be used as models for cross-sectoral use in examining other industries. |
Однако было предложено провести исследование по проблемам структурной перестройки предприятий химической промышленности западных стран, поскольку эти два исследования могли бы, в частности, использоваться в качестве моделей межсекторального подхода при изучении положения в других отраслях. |
In the industrial sector, work will concentrate on the analyses of the manufacturing industry and on the effects of different tariff policies on some industries of the subregion. |
Работа в секторе промышленности будет сосредоточена на анализе обрабатывающей промышленности и последствий различной тарифной политики для некоторых отраслей промышленности субрегиона. |
5/ About 80 industries of a total of 600 in the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC), are generally considered as agro-industries. |
5/ Около 80 из общего числа 600 отраслей промышленности, перечисленных в Международной стандартной промышленной классификации всех экономических видов деятельности (МСПК), обычно относятся к категории агропромышленных секторов. |
Under the leather industries programme mentioned above, assistance continued to be given in the establishment of private industry associations, for example in Malawi, the United Republic of Tanzania and Kenya. |
В рамках программы развития кожевенного производства, упомянутой выше, помощь по-прежнему предоставлялась в связи с созданием ассоциаций частных отраслей промышленности, например в Малави, Объединенной Республике Танзании и Кении. |
In Asia, where growth has been based on outward-oriented development strategies, women constituted the larger share of those employed in the export-oriented industries. |
В Азии, где рост экономики основан на стратегии развития, ориентированной на внешний рынок, женщины составляли наибольшую часть занятых в экспортных отраслях промышленности. |
Members asked whether women's work in the informal sector was reflected in national economic statistics and what the working conditions of women in the garment industries were. |
Члены Комитета поинтересовались, находит ли труд женщин в неорганизованном секторе отражение в национальной экономической статистике и каковы условия труда женщин в швейной промышленности. |
As you know, my country boasts one of the most advanced nuclear industries and one of the highest levels of research in this area in the world. |
Моя страна, как вы знаете, является одной из самых передовых стран мира по уровню развития атомной промышленности и исследований в этой области. |
Several organizations devised programmes aimed at building an appropriate business environment, including the strengthening of entrepreneurial capacities and the development of support infrastructures for industries, transports and communications. |
Ряд организаций разработали программы, призванные обеспечить благоприятные условия для предпринимательства, в частности расширить возможности для предпринимательской деятельности и обеспечить поддержку развитию инфраструктуры промышленности, транспорта и связи. |
For example, funds had recently been allocated to a pilot-scale project to be implemented together with UNCTAD to assess the effect of the Uruguay Round agreements on the export supply capabilities of manufacturing industries in selected African countries. |
Например, недавно были выделены средства на осуществление совместно с ЮНКТАД экспериментального проекта в целях оценки последствий принятых в рамках Уругвайского раунда соглашений для экспортных возможностей отраслей обрабатывающей промышленности в отдельных странах Африки. |
Capacity should be maintained and enhanced to collect information and to assist Governments in establishing an appropriate regulatory framework for economic activity in evaluating modalities for privatization and in the conversion of military industries for civilian production. |
Следует сохранять и укреплять потенциал, позволяющий осуществлять сбор информации и оказывать правительствам помощь в создании соответствующего механизма регулирования экономической деятельности, оценке форм приватизации и конверсии военной промышленности на цели гражданского производства. |
For the long term, an initiative to foster the export capacity of Cuba in fields where it has reached significant scientific achievements, especially in biotechnology and pharmaceutical industries, is at the planning stage. |
В долгосрочной перспективе на этапе планирования находится разработка инициативы по усилению экспортного потенциала Кубы в тех областях, где страна имеет значительные достижения в области экономики, в особенности в области биотехнологии и фармацевтической промышленности. |
Many TNCs, particularly in export-oriented, light manufacturing industries (such as textiles, garments, toys, footwear and sporting goods), no longer own and operate the plants in which some components of their products are made. |
Многие ТНК, в частности в ориентированных на экспорт отраслях легкой промышленности (как, например, производство текстильных изделий, одежды, игрушек, обуви и спортивных товаров), больше не являются владельцами и хозяевами предприятий, на которых производятся некоторые компоненты их продукции. |
In the west, the process has resulted in significant job losses in the mining, iron and steel and the chemical industries. |
На Западе этот процесс привел к значительному сокращению числа рабочих мест в горнодобывающей промышленности, черной металлургии и химической промышленности. |
A number of studies have pointed out that adapting to environmental standards may be especially difficult for SMEs in specific sectors, for example the leather and footwear industries as well as the textiles and garment sectors. |
Авторы ряда исследований указывают, что в отдельных секторах, например в кожевенно-обувной промышленности, а также в текстильной и швейной отраслях, малым и средним предприятиям особенно трудно приспосабливаться к требованиям экологических стандартов. |
In addition, the ILO programme and budget for 1994-95 contains provisions for multi-sectoral studies on the privatization of basic industries and on best environmental practices adopted by governments, employers and workers in industrial activities. |
В дополнение к этому в программе и бюджете МОТ на 1994-1995 годы содержатся положения в отношении многосекторальных исследований о приватизации основных отраслей промышленности и о наилучшей экологической практике, используемой правительствами, рабочими и служащими в ходе промышленной деятельности. |
In India, an infrastructure of 400 local industries as partners in the Indian national space programme had been created, on the assumption that industrial competitiveness provided the assurance of high-quality service. |
В Индии создана инфраструктура из 400 местных промышленных предприятий, участвующих в осуществлении национальной космической программы Индии; при этом предполагается, что конкуренция в промышленности позволит наладить предоставление услуг высокого качества. |
The Minister of Labour and Social Affairs issues directives specifying the terms and conditions under which young persons under 18 years of age may be employed in some industries and occupations. |
Секретарь по вопросам труда и социального обеспечения издает директивы, в которых указываются те сроки и условия, при соблюдении которых молодые люди, не достигшие 18-летнего возраста, могут наниматься на работу в некоторых отраслях промышленности и на определенные профессии. |
This pattern also raises the question of how the relevant technologies can be adapted and introduced on a wider basis, benefiting those developing countries in the course of modernizing their manufacturing industries. |
В связи с этой тенденцией возникает вопрос о том, каким образом можно обеспечить более широкую адаптацию и внедрение соответствующих технологий в интересах развивающихся стран, осуществляющих модернизацию своих обрабатывающих отраслей промышленности. |
Governments could, through a combination of interventions ranging from facilitating the opening up of new markets to the nurturing of small industries by opening free trade zones, create this conducive environment. |
Правительства могли бы создать такую благоприятную обстановку за счет использования комплекса мер - от содействия созданию новых рынков до бережного культивирования небольших отраслей промышленности путем создания зон свободной торговли. |
However, their income lags behind that of men because of the size of the enterprise and the type of business, which typically includes low-paying industries and trades. |
Однако по размеру своих доходов они уступают мужчинам, что объясняется размерами предприятий и видами деятельности, характерными для малорентабельных отраслей промышленности и торговли. |