Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Industries - Промышленности"

Примеры: Industries - Промышленности
Food production is insufficient to supply the island's needs and this, together with the lack of manufacturing industries, results in the importation of the vast majority of its requirements. Объем производства продуктов питания недостаточен для удовлетворения потребностей его жителей, а это, в сочетании с отсутствием предприятий обрабатывающей промышленности, вызывает необходимость удовлетворения весьма значительной части их потребностей за счет импорта.
Mr. J. Bartaire introduced a paper on behalf of the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe, presenting the position of European industries on integrated assessment modelling and the CAFE process. Г-н Ж. Бартэр, от имени Союза европейских промышленных конфедераций и конференций предпринимателей Федерации европейской промышленности, представил документ с изложением позиции европейской промышленности в отношении разработки моделей для комплексной оценки и процесса CAFE.
In order to benefit from trade liberalization, it is essential to complement the liberalization process with institutional reform and appropriate industrial policy, as trade liberalization will be constructive only with competitive domestic industries. Для того чтобы извлечь пользу из либерализации торговли, весьма важно дополнить процесс либерализации институциональной реформой и надлежащей политикой в области промышленности, поскольку либерализация торговли окажется действенной лишь в случае создания конкуренции со стороны национальной промышленности.
(r) Strengthen environmental curricula in educational institutions for forestry and forest industries highlighting applications of environmentally sound technologies, as well as management of environmental and social impacts and risks of forestry operations; г) включать в программу учебных заведений, готовящих кадры для лесной и лесотехнической промышленности, предметы, посвященные охране окружающей среды, в рамках которых студенты будут знакомиться с методами применения экологически чистых технологий, а также ограничения экологических и социальных последствий и рисков лесотехнической деятельности;
The figure stands at 21.7 per cent in the trade, restaurant and hotel sector, 12.7 per cent in the conversion industries, 12.4 per cent in transport and communications and 7 per cent in agriculture and engineering. В торговле, в ресторанном и гостиничном деле уровень безработицы составляет 21,7%, в обрабатывающей промышленности - 12,7%, в сфере транспорта и связи - 12,4% и в сельском хозяйстве и машиностроении - 7%.
The invention relates to means for drying different capillary porous materials and can be used in agriculture for drying grains and other agricultural products, in the wood-working industry for drying wood and sawing, in the food industry for drying food products and in other industries. Изобретение относится к средствам сушки различных, преимущественно, капиллярно-пористых материалов и может использоваться в сельском хозяйстве для сушки зерна и другой сельхозпродукции, в деревообрабатывающей промышленности - для сушки древесины и опилок, в пищевой промышленности - для сушки продуктов питания, а также в других отраслях промышленности.
This invention relates to the woodworking industry, and more particularly to equipment for manufacturing components for residential, public, industrial and other buildings, and can be used in the woodworking and construction industries and in other branches of industry. Изобретение относится к деревообрабатывающей промышленности, в частности к оборудованию для изготовления деталей жилых, социально-бытовых, промышленных и прочих зданий, и может быть использовано в деревообрабатывающей, строительной и других отраслях промышленности.
The law also prohibits employing women in industries and occupations harmful to their health and the health of their foetuses, as determined by decree of the Minister of Health in agreement with the Minister of Labour. Данный закон также запрещает использование труда женщин в отраслях промышленности и для выполнения видов работ, наносящих ущерб здоровью самой женщины и здоровью ее плода, как это определено в Постановлении министра здравоохранения, изданном по соглашению с министром труда.
The difficulties faced by many industries expecting benefits from recognition agreements and the associated infrastructures of conformity assessment bodies are inherent in the principles of free competition: competition means that companies and conformity assessment bodies persistently strive for market differentiation. Трудности, с которыми сталкиваются многочисленные отрасли промышленности, которые надеются воспользоваться соглашениями по признанию и сопутствующими им структурами по оценке соответствия, свойственны принципу свободной конкуренции, что означает, что предприятия и организации по оценке соответствия постоянно изыскивают средства иметь различия на рынке.
This relates in particular to defence, law enforcement and security agencies, research in the area of national defence or security, industries of key importance for the national economy, banking, and preparations for and negotiation of international agreements. Это особо касается обороны, правоохранительных органов и службы безопасности, исследований в области национальной обороны или безопасности, отраслей промышленности, имеющих ключевое значение для национальной экономики, банковской сферы и подготовки международных договоров и ведения переговоров по ним.
In the same article, the Act reduces the number of working hours to seven in the case of some categories of employees and some occupations and industries; В этой же статье предусматривается, что для некоторых категорий работников и некоторых профессий и отраслей промышленности продолжительность рабочего времени не должна превышать 7 часов в день;
The Enforcement Division also initiates its own inspections of the various sectors of the economy and in the regions, industries, and enterprises known to be especially problematic with regard compliance with the the Law (i.e. employers of foreign workers). Отдел по собственной инициативе осуществляет также надзор за различными отраслями экономики, а также за регионами, отраслями промышленности и предприятиями, в которых существуют наиболее серьезные проблемы, связанные с соблюдением этого закона (иными словами, надзор за работодателями, использующими иностранных рабочих).
In particular, under this heading the Working Party deals with regulatory and policy framework, and corporate governance conducive to restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and those related to the sustainable development of industry and its sectors, on the other. В частности, в рамках этой темы Рабочая группа рассматривает вопросы, связанные с нормативно-правовой базой и политическими условиями, и те аспекты корпоративного управления, которые способствуют реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, с одной стороны, и проблемы устойчивого развития промышленности и ее секторов - с другой.
The International Council of Forest and Paper Associations consists of trade associations in 39 countries representing industries accounting for 75 per cent of the world's paper production and more than 50 per cent of the world's wood production. В Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности входят торговые ассоциации из 39 стран, представляющие предприятия, на которые приходится 75 процентов мирового производства бумаги и более 50 процентов мирового производства древесины.
The fragility of the recovery in many countries and the weakening demand in advanced economies implies that employment in export industries that have previously been significant sources of employment for women in several countries is threatened. Из-за неуверенного восстановления экономики во многих странах и падения спроса в экономически развитых странах под угрозой оказались рабочие места в экспортных отраслях промышленности, в которых в некоторых странах раньше было занято большое количество женщин.
Increases occurred in transport and fugitive emissions (by 0.7 and 0.8 per cent, respectively), while emissions from manufacturing industries and construction decreased (by 0.3 per cent). Возросли выбросы в секторе транспорта и в результате утечек (на 0,7% и 0,8%, соответственно), тогда когда выбросы в обрабатывающей промышленности и строительстве сократились на 0,3%.
(b) Based on inputs from industries and governments, to design a process on how to move from current regulatory systems and practices to those more likely to achieve the desired goals of cleaner electricity production. Ь) разработка на основе предложений промышленности и правительств процесса перехода от текущих нормативных систем и практики к системам и практике, в большей степени способных обеспечить достижение желаемых целей экологически чистого производства электроэнергии;
79.58. Increase its scrutiny over extractive and logging industries and associated companies and businesses, with a view to reducing its negative impact on the environment and, consequently, its negative effects on the full enjoyment of human rights (Maldives); 79.58 повысить тщательность контроля за деятельностью добывающей и лесозаготовительной промышленности, а также связанных с ней компаний и предприятий, с целью сокращения негативного воздействия на окружающую среду и, соответственно, негативных последствий для всестороннего пользования правами человека (Мальдивские Острова);
In Latin America, OHCHR field presences monitored a host of concerns on indigenous peoples' rights, including processes of consultation relating to development and extractive industries, situations of unrest and conflict, and the protection of indigenous peoples. В странах Латинской Америки отделения УВКПЧ на местах провели мониторинг ряда проблем в области прав коренных народов, включая процессы консультаций, касающиеся развития и добывающей промышленности, ситуаций беспорядков и конфликтов и защиты коренных народов.
(e) National competent authorities for precursor control in all countries needed to have a good working relationship with their national chemical industries and their production, distribution and sales networks; ё) национальным компетентным органам всех стран, осуществляющим контроль над прекурсорами, необходимо иметь хорошие рабочие отношения с предприятиями химической промышленности и их производственными, распределительными и сбытовыми сетями;
The former group should open up their markets to allow developing countries to benefit from the global economy, while the latter group should expedite structural adjustments in their industries and enhance their capacity for scientific and technological innovation. Первой группе следует открыть свои рынки, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать выгоды от глобальной экономики, а последней группе следует ускорить структурные изменения в своей промышленности и укрепить свои возможности в области научных и технологических инноваций.
She pointed out that the definition of the indicator was not clear with regard to whether it included the water used by households plus water not used for production purposes in industries (e.g. sanitation). Она указала, что определение показателя является нечетким в плане того, охватывает ли оно в дополнение к воде, используемой домохозяйствами, воду, не используемую в промышленности для производственных целей (например, воду, используемую в целях санитарии).
The Special Rapporteur met the Expert Mechanism at its fourth session to discuss its anticipated thematic work on extractive industries, and later discussed that work with members of the Expert Mechanism as it proceeded. Специальный докладчик встретился с членами Экспертного механизма на его четвертой сессии для обсуждения предполагаемой работы по теме, касающейся горнодобывающей промышленности, а затем обсуждал вопрос об этой работе с членами Экспертного механизма по мере ее проведения.
The current array of narrowly focused legally-binding agreements for chemicals and wastes do not adequately address, let alone eliminate, exposure to the numerous hazardous substances and wastes generated by extractive industries that result in human rights impacts; Имеющийся в настоящее время комплекс узкоспециализированных юридически обязательных соглашений по химическим веществам и отходам не обеспечивает надлежащего рассмотрения, не говоря уже об устранении проблемы подверженности воздействию многочисленных опасных веществ и отходов, которые образуются на предприятиях добывающей промышленности и которые оказывают негативное воздействие на права человека;
Thanks the IDB for initiating a programme for the development of Cotton and Textiles industries in its member countries, as well as incorporating the cotton issue within its technical assistance programmes on WTO related matters. благодарит ИБР за начало осуществления программы развития хлопкопроизводящей и текстильной промышленности в странах-членах, а также за включение проблемы хлопка в программы технической помощи по вопросам, связанным с ВТО;