In order to measure new phenomena in industrial production, such as emerging industries, outsourcing, changes in quality and the environmental impact of industry, the existing international recommendations on industrial statistics must be revised. |
В целях статистического измерения новых явлений в области промышленного производства, таких, как возникающие новые отрасли, кооперирование производства, изменение качества продукции и воздействие промышленности на окружающую среду, необходимо пересмотреть действующие международные рекомендации по статистике промышленности. |
The indicator is important for the identification and the assessment of the atmospheric air pollution originating in the country and the input of individual sector sources like energy industries, transport, industrial processes, agriculture and waste management. |
Этот показатель имеет важное значение для выявления и оценки возникающего в стране атмосферного загрязнения воздуха и вклада каждого сектора - источника загрязнения, в частности энергетики, транспорта, промышленности, сельского хозяйства и деятельности по сбору и удалению отходов. |
As these industries can produce for the world market, the incentive structures - through tariffs or exchange rate policy, for example - and the global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of exports of these goods. |
Поскольку эти отрасли промышленности могут производить товары для экспорта на мировой рынок, механизмы стимулирования (в частности, посредством осуществления соответствующей политики в отношении тарифов и обменных курсов) и мировая торговая система могут, содействуя экспорту этих товаров, способствовать росту числа рабочих мест. |
A review was also conducted on industrial development in small island developing States, taking into account the environmental impact of such development and assessing progress in the promotion of competitive industries. |
Был также проведен обзор промышленного развития в малых островных развивающихся государствах с учетом воздействия такого развития на окружающую среду, включая оценку достигнутого прогресса с точки зрения поддержки конкурентоспособных отраслей промышленности. |
Quantitative restrictions were, however, established for some products, such as textiles and other products regarded as sensitive, in order to protect the interests of Community industries for which such imports would give rise to problems. |
Тем не менее были установлены количественные ограничения на некоторые товары, как, например, текстильные товары или другие считающиеся чувствительными товары, с тем чтобы защитить интересы промышленности стран Сообщества, которые с трудом могли конкурировать с импортом таких товаров. |
A judicious blend of basic social, education and health services with the development of both brick and "click" industries is required for sustained human development and poverty reduction. |
Для обеспечения устойчивого развития человека и снижения масштабов нищеты необходимо благоразумное сочетание социальных услуг и услуг, предоставляемых в сферах просвещения и здравоохранения, с развитием как базовых, так и наукоемких электронных отраслей промышленности. |
Based on the internship experience, the employees drafted and circulated extensive documents summarizing what they had learned about the approaches and experience of the United States agencies in specific industries and cases. |
По итогам стажировки сотрудниками были составлены и распространены обстоятельные доклады, резюмирующие полученную ими информацию о накопленном американскими ведомствами опыте и применяемых ими подходах в отношении отдельных отраслей промышленности и конкретных случаев. |
This is possible only by customizing the process of integration to the specific needs and levels of economic development of a country and the capacity of its existing institutions and industries, and by involving them in preparing the rules of the game. |
Это будет возможно только в результате приспособления процесса интеграции к конкретным потребностям и уровням экономического развития отдельной страны, потенциала существующих в ней учреждений и отраслей промышленности, а также их привлечения к разработке правил игры. |
The pressure exerted on large cities by migration from rural areas and the establishment of industries that pollute the environment give rise to major dysfunctions in the economies of developing countries, and particularly in the policies and programmes designed to provide for human settlements. |
Давление на крупные города вследствие миграции из сельских районов и создание отраслей промышленности, которые загрязняют окружающую среду, порождают серьезные неурядицы в экономике развивающихся стран и в особенности сказываются на политике и программах, направленных на развитие населенных пунктов. |
As a result of the work of the Multi-Institutional Commission for Labour Relations in Guatemala, the Special Labour Inspectors Unit was established to administer and monitor compliance with labour and social-security laws in the maquila garment and textile manufacturing industries. |
Одним из результатов работы Комиссии межучрежденческой деятельности по вопросам трудовых отношений в Гватемале было создание Специальной группы инспекторов по вопросам труда для наблюдения и контроля за соблюдением трудового законодательства и закона о социальном обеспечении на предприятиях легкой промышленности, выпускающих швейные и текстильные изделия. |
There is, in other words, no compelling requirement for developing countries to produce manufactures of the highest possible quality, although minimum standards t are required, particularly in the food and pharmaceutical industries, where low standards easily translate into health hazards. |
Другими словами, совсем не обязательно, чтобы развивающиеся страны производили промышленную продукцию по возможности самого высокого качества, хотя от них требуется соблюдение по крайней мере минимальных стандартов, особенно в пищевой и фармацевтической промышленности, где установление низких стандартов нередко чревато опасными последствиями для здоровья. |
The invention relates to medicine, veterinary science and cosmetology, in particular to agents used for accelerating tissue regeneration processes, especially in the presence of inflammation processes accompanied by pathogenic microflora infection, and can be used in the pharmaceutic and cosmetic industries. |
Изобретение относится к области медицины, ветеринарии и косметологии, в частности к средствам, используемым для ускорения процессов регенерации тканей, особенно при наличии воспалительных процессов, сопровождаемых заражением патогенной микрофлорой, и может быть использовано в фармацевтической и косметологической промышленности. |
Africa's industries continue to be dominated by low levels of technology, skills and capacity utilization, with a seemingly limited scope for the adoption of computer-assisted manufacturing systems, nor for the emerging knowledge-intensive production systems. |
Для промышленности африканских стран по-прежнему характерно преобладание устаревших технологий, низкий уровень профессиональной подготовки и низкие показатели использования имеющихся возможностей при, как это кажется на первый взгляд, ограниченных возможностях освоения базирующихся на компьютерной технике систем обрабатывающей промышленности, а также возникающих емких в информационном отношении производственных систем. |
Their industries were threatened by a skewed liberalization of trade, in which exports to developed countries had to contend with non-tariff barriers in the guise of high standards, and their domestic competitiveness was harmed by imports from developed countries. |
Их промышленности угрожает асимметричная либерализация торговли, в рамках которой экспортные товары, направляемые в развитые страны, вынуждены преодолевать нетарифные барьеры в виде высоких норм, при этом их внутренняя конкурентоспособность снижается из-за импорта из развитых стран. |
The invention related to spraying liquid in production processes requiring formation of a spray plume which is homogeneous in speed and in the particle size of a sprayed liquid and can be used in furnace arrangements, in internal combustion engines, in the food and chemical industries. |
Изобретение относится к распылению жидкости в технологических процессах, требующих получения факела распыления однородного по скорости и размерам частиц распыленной жидкости и может быть использовано в топочных устройствах, в двигателях внутреннего сгорания, в пищевой и химической промышленности. |
I am a student, but I do not like the students did a few times a week classes are devoted to the study on the seo, senior year, and is also prepared to find seo industries. |
Я студент, но мне не нравится, студенты сделали несколько раз в неделю Занятия, посвященные изучению о SEO, старший году, а также готова найти SEO промышленности. |
The term merino is widely used in the textile industries, but it cannot be taken to mean the fabric in question is actually 100% merino wool from a Merino strain bred specifically for its wool. |
Термин меринос широко используется в текстильной промышленности, но его нельзя использовать для обозначения того, что рассматриваемая ткань, на самом деле, является 100% мериносовой шерстью из сорта мериноса, выведенного специально для его шерсти. |
The sector employed approximately 417,000 workers in 2015, representing 6.5 per cent of total employment across all manufacturing industries and accounting for roughly 10 percent of the country's GDP. |
В 2015 году в этом секторе было занято около 417000 работников, что составляет 6,5 % от общей занятости во всех отраслях обрабатывающей промышленности и составляет примерно 10 % ВВП страны. |
The invention can be used for power and mechanical engineering, in the shipbuilding industry and in the other industries for saving energy resources, decreasing emission of harmful agents in atmosphere and for reducing production costs. |
Изобретение может быть использовано в энергетике, машиностроении, судостроении и др. областях промышленности в целях экономии энергетических ресурсов, снижения выбросов вредных веществ в атмосферу и снижения себестоимости выпускаемой продукции. |
The invention relates to the separation of loose materials and can be used in the ore-processing industry for separating dispersed materials, and also in the building, chemical and other industries. |
Изобретение относится к сепарации сыпучих материалов, и может быть использовано в горно-обогатительной промышленности для разделения дисперсных материалов, а также в строительной, химической и других отраслях промышленности. |
Contact: Web site: The annual pollution records of major industries in England and Wales can be found on the "Factory Watch" Web site of the environmental NGO Friends of the Earth. |
Контактный адрес: ШёЬ-сайт: Ежегодные данные о загрязнении в основных отраслях промышленности в Англии и Уэльсе можно получить на ШёЬ-сайте "Factory Watch" природоохранной НПО "Друзья земли". |
This provision is specified in article 3 (2), which indicates that Parties shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology, which are specifically applicable to individual industrial sectors or industries from which hazardous substances derive. |
Это положение уточняется в статье З (2), предусматривающей, что Стороны устанавливают предельные нормы содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии, конкретно применимые к отдельным отраслям или секторам промышленности, являющимся источниками опасных веществ. |
Construction and repair of factories of various industries, Construction, Construction of objects of industrial purpose, Construction of objects of agricultural purpose, Export-import transactions (foreign trade activities). |
Строительство и ремонт заводов различных отраслей промышленности, Строительство, Строительство объектов производственного назначения, Строительство объектов сельскохозяйственного назначения, Экспортно-импортные операции (ВЭД). |
At the same time the system integration department of the company used this package actively for control systems implementation on the different enterprises and different branches of industry beginning from food and metallurgical industries and finishing with space industry. |
Параллельно, отдел системной интеграции компании, активно использовал этот пакет для внедрения систем управления на различных предприятиях и в различных областях промышленности начиная от пищевой и металлургической и заканчивая космической отраслью. |
The Industrial Technology Research Institute (ITRI), headquartered within the park, is the largest nonprofit research organization in Taiwan and has worked to develop applied technological research for industry, including for many of Taiwan's traditional industries (such as textiles). |
Исследовательский институт промышленных технологий со штаб-квартирой на территории парка является крупнейшей некоммерческой исследовательской организацией на Тайване и занимается разработкой прикладных технологических исследований для промышленности, в том числе для многих традиционных отраслей промышленности Тайваня (например, текстильной). |