Difficulties stemming from depressed wood prices, increased wood-product imports, etc. in the forest and wood industries are, however, visibly exerting effects on forestry management in some areas. |
Однако трудности в лесной и деревообрабатывающей промышленности, возникающие в результате снижения цен на древесину и расширения ее экспорта, оказывают заметное влияние на лесное хозяйство в некоторых районах. |
Given the predominance of assembly-type operations in the textiles, garments and electronics industries, the type of employment that has been created consists primarily of unskilled and semi-skilled jobs. |
С учетом преобладания сборочных операций в текстильной, швейной и электронной промышленности создаваемые рабочие места связаны в первую очередь с использованием неквалифицированного и полуквалифицированного труда. |
It was to be hoped that when working out the modalities for the implementation of the Convention, the Preparatory Commission would avoid any ambiguities that might hamper the efforts of third-world countries to acquire material and technology for the development of their chemical industries. |
Следует надеяться, что при разработке условий осуществления Конвенции Подготовительной комиссии удастся избежать любых неопределенностей, которые могли бы препятствовать усилиям стран "третьего мира" приобретать материалы и технологии для развития своей химической промышленности. |
The existence of non-performing, highly energy-intensive heavy industries, as well as the lack of modern equipment and no metres or control devices explain these high rates, especially in the CIS countries. |
Существование малоэффективной высокоэнергоемкой тяжелой промышленности, а также отсутствие современного оборудования и контрольно-измерительных приборов приводят к повышению уровня энергоемкости, особенно в странах СНГ. |
Public sector officials and employees account for over 2%. Jobs in processing industries are in a minority and account for only 3.5% of jobs created in Madagascar. |
Занятость в перерабатывающей промышленности довольно незначительна и составляет только 3,5 процента от рабочих мест, имеющихся на Мадагаскаре. |
To adapt Portuguese industries to ESA activities, an ESA/Portugal task force was established; it is planned to last for a six-year transition period. |
Для адаптации португальской промышленности к деятельности ЕКА была создана совместная целевая группа ЕКА/Португалии, которая будет проводить работу в течение шестилетнего переходного периода. |
Frequently, the list of occupations to train adults for is geared primarily to "urban requirements" such as beautician, hairdresser, secretary/assistant, bookkeeper, and specialists in the clothing and food industries. |
Часто перечень профессий для обучения взрослых рассчитан преимущественно на «городскую специфику», например, косметолог, парикмахер, секретарь-референт, бухгалтер, специалисты швейного дела, пищевой промышленности. |
Prior to its entry into administrative receivership on 29 November 1993, Morris Singer was involved in the manufacturing and construction industries, carrying on business as sculpture founders in non-ferrous and precious metals. |
До перепрофилирования на административное обслуживание 29 ноября 1993 года компания "Моррис Сингер" действовала в обрабатывающей и строительной промышленности, занимаясь художественным литьем из цветных и драгоценных металлов. |
If a more sustainable society is to be achieved, there is definitely a need to refocus the global economy towards investments in protecting and sustainably managing natural resources, such as forests, as well as green industries and technologies. |
Для создания более устойчивого общества необходимо перенацелить глобальную экономику на инвестиции в защиту и неистощительное использование таких природных ресурсов, как леса, а также в создание экологически безопасной промышленности и технологий. |
The company's line of SDP Impex's diamond powders, slurries and compounds, are widely used throughout industry, in particular metal working, ceramic, semiconductor and electro-optical industries. |
Спектр алмазных порошков, суспензий и паст производства ООО "СДП Импэкс" широко используется в промышленности, особенно в металлообработке, керамической, полупроводниковой и электрооптической отраслях. |
BIG BAG flexible containers are available in a wide variety of types and sorts and therefore are suitable for numerous applications in the chemical, food, mining and fodder industries - to name just a few. |
Благодаря разнообразию типов и видов эластичные контейнеры биг-бэг находят себе применение во множестве отраслей промышленности, таких как химическая, продовольственная, добывающая, кормовая промышленность и т.п... |
The analysis focus on the recent changes in corporate structure of mineral producing companies, concluding that the corporate concentration in the minerals industries is still high and there are no signs that it will decrease during the next decade. |
Анализ сосредоточивается на последних изменениях в корпоративной структуре предприятий добывающей промышленности и заканчивается выводом о том, что корпоративная концентрация в данной отрасли по-прежнему является высокой и вряд ли уменьшится в следующем десятилетии. |
Nepalese currency had been made fully convertible on current accounts, public enterprises were gradually being privatized, a number of de-licensing and decontrolling measures had been introduced, and most industries had been open to direct foreign investment. |
Непальская валюта является твердой конвертируемой валютой; государственные предприятия постепенно приватизируются; был осуществлен ряд мероприятий по отмене лицензирования и контроля; многие отрасли промышленности открыты для прямых иностранных капиталовложений. |
Other laws could even require utilities to generate a certain minimum percentage of power from renewables and industries to meet a part of their energy requirements from these sources. |
Кроме того, такие законы могли бы предусматривать, чтобы различные отрасли промышленности удовлетворяли часть своих потребностей в энергии за счет таких источников. |
Some countries have succeeded in developing outward-oriented domestic industries on the basis of their own efforts, but also using FDI as a welcome source of capital and technology. |
Некоторым странам удалось собственными усилиями добиться успешного развития отечественных отраслей промышленности, ориентированных на внешние рынки, используя ПИИ в качестве полезного источника финансовых средств и технологий. |
Implementation of the Kyoto Protocol should therefore be arranged so as to encourage the location of those industries as far as possible in places where clean, renewable energy resources are found, so that total emissions can be kept to a minimum. |
Поэтому при осуществлении положений Киотского протокола необходимо поощрять размещение этих отраслей промышленности в наиболее удаленных районах, в которых имеются чистые, возобновляемые источники энергии, в целях сокращения общего объема выбросов до минимального уровня. |
The Committee urges the Government vigorously to enforce its child labour laws and to establish immediately a legal minimum age for work in all industries that is in accordance with international standards. |
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить неукоснительное соблюдение законодательства страны в области детского труда и незамедлительно ввести во всех отраслях промышленности правовую норму о минимальном возрасте для трудоустройства. |
There is no lack of successful examples but, if these are to be copied and improved upon, extensive partnership and consultation with national and international experts, NGOs and industries will be needed. |
Недостатка в успешных примерах нет, однако для распространения передовой практики и достижения прогресса необходимо расширять партнерство и консультации с национальными и международными экспертами, НПО и отраслями промышленности. |
At the same time, energy efficiency cannot be improved in isolation and it requires governments to work together with a wide range of actors in all end-use sectors, to develop partnerships with the energy supply industries and the financial sector. |
В то же время, невозможно изолированное повышение энергоэффективности, и правительства должны работать вместе со многими сторонами в секторах конечного потребления, развивать партнерство с энергопроизводящими отраслями промышленности и финансовым сектором. |
Fragmented industries, such as those that are not part of a larger network of governmental and industrial organizations and human health programmes may also benefit. |
В благоприятном положении могут оказываться слабоконцентрированные отрасли промышленности, не входящие в более крупную сеть государственных и промышленных организаций и программ в области здравоохранения. |
The approach of the developed economies to this crisis has been to create national stimulus packages and to bail out their failing industries - in short, to turn to policies which address their domestic interests almost exclusively. |
Развитые экономики отреагировали на этот кризис принятием на национальном уровне мер по стимулированию и оказанием помощи своей провальной промышленности - короче говоря, политикой, которая почти исключительно отвечает их собственным интересам. |
Government procurement is excluded from mandatory WTO disciplines, as many countries have traditionally used procurement for industrial and social policy purposes by giving preference to domestic industries, small and medium-sized enterprises and certain societal groups. |
Правила ВТО в основном не применяются к государственным закупкам, так как во многих странах в рамках проводимой промышленной и социальной политики при осуществлении таких закупок создаются льготные условия для продукции отечественной промышленности, а также малых и средних предприятий и отдельных социальных групп. |
A vigorous campaign was launched for boosting production in metallurgical and chemical industries by relying on our own raw material and fuels and on the latest science and technology, holding high the slogan of making them Juche-oriented and modern. |
В областях металлургической и химической промышленности, высоко неся лозунг о подведении под них соответствующей реальным условиям страны материально-технической базы и их инновации, настойчиво стараются поднять производство, опираясь на отечественные топливо-сыръевые ресурсы и новейшие достижения науки и техники. |
UNIDO's projects in this field are exemplified by the assistance being given to the hand tool, ceramic and glass industries in India by introducing energy-efficient technologies and processes, undertaking energy audits, improving quality standards and establishing market linkages. |
Примером проектов, осуществляемых ЮНИДО в этой области, может служить помощь, оказываемая индийским предприятиям по производ-ству ручных инструментов, а также предприятиям керамическо - стекольной промышленности на основе внедрения энергоэффективных технологических про-цессов, проведения обзоров энергоэффективности, повышения стандартов качества и развития рыночных связей. |
According to the new EU members, accession has been positive for the forest products industries in the new member States; for example, the reduction in customs formalities and other barriers have resulted in faster, less-costly delivery. |
Согласно информации, полученной от новых членов ЕС, вступление в Европейский союз имело для их лесной промышленности положительные последствия; например, уменьшение таможенных формальностей и снижение других барьеров позволили сократить время и расходы на доставку. |