At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. |
На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности. |
In the Southern Africa Development Community (SADC), the "SADC women in development programme", funded by the Canadian International Development Agency (CIDA), is providing gender training for officials in 17 units of the trade and mining industries. |
В Сообществе по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в рамках "программы САДК", финансируемой Канадским агентством по международному развитию (КАМР), обеспечивается гендерная подготовка для служащих из 17 подразделений предприятий торговли и горнодобывающей промышленности. |
A seed programme promoting traditional wood industries in Central and West African LDCs was under implementation; financing for the programme was secured from the contribution of Italy to the industrial action programme for LDCs and the LDC component of the Regular Programme of Technical Cooperation. |
Осуществлялась программа по обеспечению начальных инвестиций для развития традиционной лесной промышленности в центрально- и западноафриканских НРС; финансирование этой программы обеспечивалось благодаря вкладу Италии в программу промышленных действий для НРС и за счет компонента НРС в Регулярной программе технического сотрудничества. |
17.52 The estimated requirements of $34,900, reflecting a reduction of $3,400, would provide for expertise related to economic reform and restructuring in the energy industries of economies in transition and sustainable energy developments and to assist in the preparation of publications. |
17.52 Сметные ассигнования в размере 34900 долл. США, отражающие сокращение объема средств на 3400 долл. США, предназначаются для привлечения экспертов по экономическим реформам и перестройке энергетической промышленности в странах с переходной экономикой и устойчивому развитию энергетики и специалистов для оказания помощи в подготовке публикаций. |
If outer space were to be legally defined as the common heritage of mankind, it would be entirely appropriate if the telecommunications and space industries were required to contribute to such a fund. |
Если космическое пространство было бы на законной основе объявлено общим наследием человечества, то совершенно обоснованным было бы требование к телекоммуникационной и космической промышленности внести свой вклад в этот фонд. |
Throughout the mid- to late-1960s, and in some cases earlier, numerous publicly funded RDIs had been set up in developing countries with the objective of building and strengthening the technological capacities and competitiveness of their industries by offering R&D services to the industrial sectors in these countries. |
С середины по конец 60-х годов, а в некоторых случаях даже раньше, в целях наращивания и укрепления технологического потенциала и конкурентоспособности своей промышленности на основе оказания промышленным секторам услуг НИОКР в развивающихся странах были созданы многочисленные финансировавшиеся государством центры НИОКР. |
UNIDO advises Governments on industrial strategies and policies; it assists in the restructuring and strengthening of ministries of industries and related authorities; and it establishes information systems and organizes seminars on the respective roles of Governments, institutions and private industry. |
ЮНИДО консультирует правительства по промышленным стратегиям и политике, помогает в перестройке и укреплении министерств промышленности и смежных ведомств, создает информационные системы и организует семинары, посвященные соответствующей роли правительств, учреждений и частных предприятий. |
Through its projects on energy efficiency and environmental aspects of electric power generation, coal and gas industries, and on new and renewable sources of energy, the ECE Committee on Energy makes an important contribution to achieving this objective. |
Через посредство проектов по эффективному использованию энергии и экологическим аспектам выработки электроэнергии, по угольной и газовой промышленности и новым и возобновляемым источникам энергии Комитет по энергетике ЕЭК вносит важный вклад в достижение этой цели. |
The subprogramme is conducted under the auspices of the senior advisers to ECE Governments on science and technology and the working parties on steel, the chemical industry, engineering industries, and automation and standardization policies. |
17.64 Данная подпрограмма осуществляется в консультации со старшими советниками по вопросам науки и техники при правительствах стран ЕЭК и рабочими группами по стали, химической промышленности, машиностроению и автоматизации и политики в области стандартизации. |
The General Assembly, States and national and international organizations should promote a reorientation of incentives from the past emphasis on "economic investment" for industries to the more urgent call of "social investment" targeted towards the development of the child and the family. |
Генеральной Ассамблее, государствам, а также национальным и международным организациям следует содействовать переориентации стимулирования с некогда приоритетного "поощрения инвестиций в экономику" для развития промышленности на более необходимое сегодня "поощрение социального развития", направленное на развитие детей и семьи. |
Efforts are under way, however, to move from basic to downstream industries as well as to promote the development of small and medium enterprises. |
Вместе с тем предпринимаются усилия для перехода от развития добывающих отраслей промышленности к преимущественному развитию перерабатывающих отраслей, а также для содействия созданию мелких и средних предприятий. |
Concerning the iron ore industry in the CIS States, Mr. Ericsson did not believe there would be a rapid integration of the iron ore industries of Russia, Kazakhstan and Ukraine into the network of the dominant international mining groups. |
Говоря о положении в железорудной промышленности в государствах СНГ, г-н Эрикссон высказал сомнение в возможности быстрой интеграции железорудных предприятий России, Казахстана и Украины в сеть доминирующих международных групп горнодобывающей промышленности. |
24 - This study discusses the problems, policies, issues and prospects by the year 2000 of Africa's basic industries within the context of the implementation of the Programme of the Second Industrial Development Decade for Africa (1991-2000). |
В данном исследовании обсуждаются проблемы, политика, вопросы и перспективы развития основных отраслей промышленности в Африке к 2000 году в контексте осуществления Программы второго Десятилетия промышленного развития Африки (1991-2000 годы). |
However, ESCWA Regional Advisors on Industry and Science & Technology provide technical and advisory assistance to develop the existing industries in the region, including the iron and steel industry in the member states. |
Однако Региональные советники ЭСКЗА по промышленности, науке и технике оказывают техническую и консультативную помощь в целях развития существующих отраслей в регионе, включая черную металлургию в государствах-членах. |
National science plans should also promote strong linkage between universities and research institutions, on the one hand, and national industries and agriculture etc. on the other, so that scientific knowledge and information finds its way into the productive sectors. |
Национальные планы развития науки должны также способствовать налаживанию прочных связей между университетами и научно-исследовательскими учреждениями, с одной стороны, и отраслями национальной промышленности и сельским хозяйством - с другой, с тем чтобы научные знания и информация находили применение в производственных секторах. |
For such sales to materialize and to ensure the sustainability of arms industries, the creation of tension and confrontation in certain regions, such as the Middle East and the Persian Gulf, has been necessary. |
Для того чтобы обеспечить рынки сбыта и стабильность военной промышленности, понадобилось создание атмосферы напряженности и конфронтации в определенных регионах, таких, как Ближний Восток и Персидский залив. |
Secondly, with regard to public industries, in line with the policy of gradualism, we began restructuring the State railroad, which at the time had over 9,000 officials and an annual deficit of $40 million. |
Во-вторых, что касается государственных отраслей промышленности и в соответствии с политикой поэтапного подхода мы начали перестройку государственной железной дороги, на которой в то время работало более 9000 служащих и ежегодный дефицит которой составлял 40 млн. долл. США. |
They emphasized the importance of direct involvement of the State in the economy and of indirect involvement through the use of tariffs and subsidies to assist infant industries into a position where they are able to compete successfully in international markets. |
Они подчеркивали важность как прямого вмешательства государства в экономику, так и его косвенного вмешательства путем использования тарифов и субсидий, направленных на содействие зарождающимся отраслям промышленности, с тем чтобы они достигли такого уровня, когда смогут успешно конкурировать на международных рынках. |
When determining the wage level, the negotiating parties usually take into account the needs of the workers and their families, the prevailing wage rates in other sectors of the economy and the ability of specific industries to pay, among other things. |
При определении уровня заработной платы договаривающиеся стороны, среди прочего, обычно принимают во внимание потребности трудящихся и их семей, преобладающие размеры заработной платы в других секторах экономики и возможности оплаты труда, характерные для каждой конкретной отрасли промышленности. |
The lowest wages in production branches are those in light industry where they are 59 per cent of the wage level in industry as a whole, and in the mechanical engineering and metalworking industries (71 per cent). |
Последнее место в производственных отраслях занимают легкая промышленность, заработная плата работников которой составляет 59% к уровню заплаты в промышленности в целом, и машиностроение и металлообработка - 71%. |
Overall, as a result of these and other processes, employment in manufacturing industries during 1990-1993 in these and other countries has fallen by as much as a third. |
В итоге под действием этих и других процессов численность занятых в обрабатывающей промышленности в 1990-1993 годах в этих и других странах сократилась на целую треть. |
The Group is an informal forum for interested national, regional and international bodies and organizations, including those representing the interests of workers, employers, industries, and bodies concerned with consumer and environmental protection. |
Эта Группа является неофициальным форумом заинтересованных национальных, региональных и международных органов и организаций, включая те, которые представляют интересы работников, нанимателей, промышленности и органов, занимающихся защитой потребителей и окружающей среды. |
Continued efforts to convert weapons industries in the former Eastern bloc to peaceful uses, and efforts in other parts of the world to redirect resources from military to peaceful civilian purposes are highly commendable. |
Продолжающиеся усилия по переводу военной промышленности в бывшем восточном блоке на мирные рельсы, а также усилия в других районах мира по переключению средств с военных целей на гражданские заслуживают самой высокой оценки. |
His Government also commended international efforts to convert weapons industries for peaceful purposes, a step that would reduce the supply of arms in the international market and make resources available for economic and social development, thereby helping to promote international peace and security. |
Правительство его страны также высоко оценивает международные усилия по переориентации оборонной промышленности на мирные цели; этот шаг позволит сократить поставки оружия на международном рынке и переключить ресурсы на цели экономического и социального развития, способствуя таким образом укреплению международного мира и безопасности. |
One step in the right direction had been the decision of the European Economic Commission to facilitate the access of products of the processing industries of countries in transition to the markets of the industrially developed countries. |
Одним из шагов в правильном направлении является решение Европейской экономической комиссии о содействии доступу продукции перерабатывающей промышленности из стран переходного периода на рынки промышленно развитых стран. |