| The main air and space industries have decided to establish portals using Internet and Web facilities. | Крупнейшие предприятия аэрокосмической промышленности решили внедрить соответствующие порталы с использованием Интернет и вебинструментария. |
| Ban elemental chlorine bleach use in pulp industries; | запрещение отбеливания природным хлором в целлюлозно-бумажной промышленности; |
| For the purposes of this report, extractive industries are defined as those which remove a natural resource from its natural surroundings for industrial purposes without provision for their renewal in a socially, economically or environmentally viable timeframe. | З. Для целей настоящего доклада отрасли добывающей промышленности определяются как отрасли, занимающиеся извлечением природных ресурсов из их естественной среды нахождения для использования в промышленных целях без обеспечения их возобновления в социально, экономически или экологически приемлемые сроки. |
| Several of the participating countries were already members of the Extractive Industries Transparency Initiative, and welcomed the movement towards international standards of revenue transparency and accountability. | Ряд представленных на совещании стран, которые уже являются участниками инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности, приветствовали подвижки в направлении применения международных стандартов прозрачности и подотчетности в управлении доходами. |
| Within the same Enterprise Development Section, and in parallel to the Basic Industries programme, a programme on Entrepreneurship and SME Development has also been established. | В рамках Секции по развитию предпринимательства, параллельно с программой базовых отраслей промышленности, была создана программа Развитие предпринимательства и МСП. |
| We have not, however, achieved our goals with regard to intermediate and light industries. | Вместе с тем мы не добились наших целей в отношении промежуточных и легких отраслей промышленности. |
| That is, UNIDO focuses on developing industries and productive capacities in an effort to lift poor people out of poverty. | Исходя из этого, ЮНИДО уделяет особое внимание развитию отраслей и производственного потенциала в попытке преодолеть нищету, в которой живут неимущие слои населения. |
| Until recently, traditional forms of energy production have had the advantage of being based on established and mature industries. | До недавнего времени, у традиционных форм производства энергии было преимущество в том, что они были созданы на базе традиционных и развитых отраслей. |
| It will also identify the challenges and future role of inland water transport in the UNECE region and will recommend policy actions for public authorities, the transport and the freight forwarding industries. | Она позволит также определить вызовы и будущую роль внутреннего водного транспорта в регионе ЕЭК ООН и рекомендовать меры в области политики для государственных органов власти, транспортной и транспортно-экспедиторской отраслей. |
| Recognising the importance of economic functions of forests and their potential in fostering a green economy and for generating and maintaining jobs and income, contributing to rural development and enabling the long term economic viability and competitiveness of forestry and forest-based industries; | признавая важность экономических функций лесов и их потенциал в плане содействия развитию экологичной экономики, а также их значение для создания и сохранения рабочих мест и доходов, развития сельских районов и обеспечения долгосрочной экономической жизнеспособности и конкурентоспособности лесного хозяйства и отраслей лесной промышленности; |
| ITE Uzbekistan implements about 20 exhibition projects in leading industries annually. | Ежегодно ITE Uzbekistan реализовывает около 20 выставочных проектов в ведущих отраслях экономики. |
| The ministry was also given responsibility for oversight of the Factory Act of 1903, which provided regulations for work hours and worker safety in both industrial and agricultural industries. | На министерство также возложена ответственность за надзор за исполнение закона от 1903 года, который предусматривает фиксированные рабочие часы и безопасность труда в промышленных и сельскохозяйственных отраслях. |
| In this regard, FAO felt that the issues of capacity building in agro-based industries, increased investment and external assistance in the agricultural sector, and striking a better balance between rural development and food security deserved more concise reflection in the text. | В этой связи ФАО считает, что вопросы наращивания потенциала в связанных с сельским хозяйством отраслях, увеличения объема инвестиций и внешней помощи в сельскохозяйственном секторе и обеспечения более сбалансированного подхода к развитию сельских районов и продовольственной безопасности заслуживают более четкого отражения в тексте. |
| This is mainly a result of the slow growth in the work force in the highly organized primary and manufacturing industries in the province coupled with rapid expansion in the more non-unionised service sector. | Это обусловлено главным образом низким приростом численности рабочей силы в высокоорганизованных первичных и обрабатывающих отраслях в провинции в сочетании со стремительным ростом менее охваченного профсоюзами сектора услуг. |
| There is, however, a common view that the bulk of the investment in forestry is from local sources, while in the processing industries, particularly in pulp and paper, foreign financing is significant, in many countries. | Вместе с тем распространено мнение, что основная часть инвестиций в лесоводство поступает из местных источников, в то время как во многих странах в обрабатывающих отраслях промышленности, в особенности в производстве целлюлозы и бумаги, значительным является иностранное финансирование. |
| The Board has placed extractive industries on its research agenda for the purpose of evaluating a future IFRS for extractive activities. | С целью перспективной оценки будущих МСФО для горнодобывающей деятельности Совет включил горнодобывающие отрасли в свою программу исследований. |
| Creating the Republican Centre for processing and long-term storage of radioactive waste and ionizing radiation sources from atomic sector enterprises and other industries | Создание Республиканского центра по переработке и длительному хранению радиоактивных отходов и источников ионизирующего излучения предприятий атомной отрасли и других отраслей промышленности |
| There is a strong possibility that the administration may attempt to informally tax these sectors, and other industries and services, by requesting monies to be deposited into foreign bank accounts, including advance payment of taxes. | Существует большая вероятность того, что администрация попытается неофициально обложить налогами эти сектора, а также другие отрасли и службы, требуя депонировать деньги на иностранные банковские счета, том числе в порядке заблаговременной уплаты налогов. |
| Important issues should initially be reflected in an enterprise's turnover statistics, which should be compared to industry averages, best practice within the enterprise's industry, or even other industries. | Важные моменты следует изначально отражать в статистике текучести кадров предприятия, которую следует сопоставлять со средними показателями по отрасли, лучшими достижениями в отрасли предприятия или даже других отраслей. |
| Of course, polluting industries like the cap-and-trade system. | Конечно, отрасли промышленности, деятельность которых приводит к загрязнению окружающей среды, предпочитают систему квот на выбросы. |
| Many of the industries in operation are situated along the coast. | Многие из функционирующих промышленных предприятий расположены вдоль побережья. |
| The privatization of energy and mineral industries began in 1996 with the sale of shares in electric power stations, coal, oil and gas companies and refineries, primarily to foreigners. | Приватизация энергетических и горнодобывающих предприятий началась в 1996 году с продажи акций электростанций, угольных, нефтяных и газовых компаний и перерабатывающих заводов в основном иностранцам. |
| Some countries - Costa Rica, the Czech Republic, Ireland, Malaysia, Singapore and the United Kingdom, for example - have, often with considerable success, set up comprehensive linkage development programmes involving a combination of different policy measures and targeting selected industries and firms. | Некоторые страны - Ирландия, Коста-Рика, Малайзия, Сингапур, Соединенное Королевство и Чешская Республика, например, - создали, причем зачастую весьма успешно, всеобъемлющие программы развития производственных связей, которые сочетают различные меры политики и определение конкретных предприятий и фирм. |
| The crisis in Ukraine, many of whose Soviet-era industries depend on cheap Russian gas, soon spread to Europe, which consumes 80% of Russian gas exports, when Ukraine began to divert gas from the pipeline that crosses its territory. | Кризис на Украине, многие из промышленных предприятий советской эпохи которой зависят от дешевого российского газа, вскоре распространился на Европу, потребляющую 80% газового экспорта России, когда Украина начала отводить газ из трубопровода, проходящего по ее территории. |
| With State financial support, a National Innovation System (NIS) was conceived as a network of institutions with knowledge linkages between universities, enterprises and State institutions helping to develop and disseminate new technologies across agricultural industries. | При финансовой поддержке государства была создана национальная инновационная система (НИС), представляющая собой сеть университетов, предприятий и государственных органов, обменивающихся между собой знаниями и помогающими создавать и внедрять новые технологии в различных сельскохозяйственных отраслях. |
| The majority of WED programmes have been implemented in Africa with an emphasis on food-processing industries. | Большинство программ развития предпринимательской деятельности женщин было осуществлено в Африке с упором на пищевую промышленность. |
| This will provide food security as well as expand agro-processing industries, and it will mean adding value to our products. | Это обеспечит продовольственную безопасность, а также расширит промышленность по переработке сельскохозяйственных продуктов, что повысит ценность нашей продукции. |
| Mining and other extractive industries were cited as examples of a sector that attracted large flows of foreign investment but whose activities did little to alleviate poverty. | Горнодобывающая промышленность и другие добывающие отрасли были приведены в качестве примеров секторов, которые привлекают значительный приток иностранных инвестиций, но экономическая активность которых не вносит значительного вклада в борьбу с нищетой. |
| In addition to the mining and oil sectors, certain other sectors - namely, manufacturing, especially agro-based industries, energy and tourism - are promising for foreign investment. | Помимо горнодобывающего и нефтяного секторов, перспективными для иностранных инвестиций являются и некоторые другие сектора, в частности обрабатывающая промышленность, особенно агропромышленный комплекс, энергетика и туризм. |
| It was argued that FDI in the extractive industries could have a limited impact on employment creation and the repatriation of profits by investors diluted the benefits of their activities. | Некоторые ораторы утверждали, что приток ПИИ в добывающую промышленность лишь незначительно влияет на создание рабочих мест, а вывоз доходов инвесторами ослабляет преимущества их деятельности. |
| The secondary sector (small and medium-sized industries and enterprises) accounts for 16.7 per cent of the national workforce. | Во вторичном секторе (малые и средние отрасли промышленности и предприятия) насчитывается 16.7% национальной рабочей силы. |
| In order to properly address the continuing crisis and its root causes, there was a need for comprehensive and closely coordinated action among the key international institutions and other stakeholders such as industries, the private sector, academia, local communities and civil society. | Для того, чтобы надлежащим образом проти-востоять продолжающемуся кризису и устранить его коренные причины, необходимы всесторонние и тесно скоординированные усилия всех основных международных учреждений и других заинтере-сованных сторон, таких как различные отрасли промышленности, частный сектор, научные круги, местные общины и гражданское общество. |
| Within the same industry there is often wide intercountry variation in energy productivity levels, with the greatest disparities found in such energy-intensive industries as iron and steel, non-ferrous metals, paper and chemicals. | В одной и той же отрасли промышленности в разных странах часто отмечаются весьма различные уровни энергоэффективности, причем наибольшие диспропорции характерны для таких энергоемких отраслей, как черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная и химическая промышленность. |
| The primary demand for oil is as a transport fuel, with lesser amounts used for heating, energy, and as inputs for petrochemical industries like plastics. | Основной спрос на нефть заключается в спросе на транспортное топливо, которое в меньшем объеме используется для отопления, электроэнергии и в качестве затрат в нефтехимические отрасли промышленности, например, проихзводство пластмассы. |
| And every one of those industries, by the way - just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry. | Это весело, а людям нравится весело передвигаться по городу. Кстати, все эти отрасли промышленности - одно только производство машин для гольфа приносит миллиарды. |
| (e) Substantive advice and assistance to tourism, timber and mining industries for implementing GRASP agreements. | е) Предоставление основных консультативных услуг и помощи туристической, лесной и горнодобывающей отраслям промышленности в осуществлении соглашений с ГРАСП. |
| Damage to agriculture, forests, fisheries, many industries and other economic activities, as well as human settlements, were often extensive and severe. | Ущерб, причиненный сельскому хозяйству, лесам, рыболовному промыслу, многим отраслям промышленности и другой экономической деятельности, а также населенным пунктам был часто значительным по масштабам и очень серьезным. |
| GDP for each year in current prices was divided into individual value components (production account - by 78 industries); | ВВП каждого года в текущих ценах разделялся на отдельные стоимостные компоненты (по счету производства - по 78 отраслям); |
| In the Netherlands, the use of land underlying dwellings in production is assigned to the following industries: real estate industry (including owner-occupied housing), insurance and pension funds and government. | В Нидерландах использование находящихся под жильем земель в целях производства распределяется по следующим отраслям: отрасль недвижимости (занимаемое владельцами жилье), страховые и пенсионные фонды и органы государственного управления. |
| In contrast to 2004 statistics, the sawmilling sector lost share to other primary forest industries and secondary wood manufacturing (graph 9.3.5). GRAPH 9.3.4 FSC worldwide chain-of-custody distribution by industry sector, 2005 | По сравнению с 2004 годом доля лесопильного сектора сократилась за счет увеличения соответствующих показателей по отраслям, выпускающих другие лесные товары первичной обработки и лесные товары вторичной обработки (диаграмма 9.3.5). |
| The UNCTAD Creative Economy Programme works on the development dimensions of creative industries. | Программа ЮНКТАД в области творческой экономики посвящена связанным с развитием аспектам отраслей творческой индустрии. |
| A high-level panel on the creative economy and industries for development is planned for January 2008, and several creative economy activities will be featured at UNCTAD XII. | В январе 2008 года планируется провести совещание высокого уровня по вопросам креативной индустрии и креативных предприятий в интересах развития, а в рамках ЮНКТАД XII намечено проведение ряда мероприятий, связанных с креативной индустрией. |
| However, indications are that, despite continued political instability in that subregion, most Pacific island economies expanded in 2005, owing mainly to the growth of tourism, ongoing diversification in agriculture and the development of the aquaculture and fishing industries. | Тем не менее есть основания считать, что, несмотря на сохранение политической нестабильности в субрегионе, в 2005 году экономика большинства тихоокеанских островных стран развивалась в основном благодаря росту индустрии туризма, продолжению процесса диверсификации сельского хозяйства, а также развития аквакультуры и рыболовства. |
| The questions to be addressed at this session include the following: What lessons can be drawn from successful case studies in developing policies for creative industries? | Вопросы, которые будут рассматриваться на этой сессии, включают следующее: какие уроки можно извлечь из успешного проведения целевых исследований в развивающихся странах в сфере культурно-развлекательной индустрии? |
| It is estimated that the global market value of creative industries will increase to US$ 1.3 trillion in 2005 (from $831 billion in 2000), an annual compound growth rate of over 7 per cent. | Подсчитано, что в 2005 году объем мирового рынка культурно-развлекательной индустрии увеличится до 1,3 триллиона долл. США (с 831 млрд. долл. США в 2000 году), т.е. ежегодные темпы роста превысят 7%. |
| Unnecessary paperwork is a problem in most industries, but the potential for red tape is probably greater in shipping than in other industries, because of its international nature and the traditional acceptance of formalities and procedures. | Излишняя канцелярская работа представляет собой проблему в большинстве отраслей, однако в секторе судоходства по сравнению с другими отраслями бюрократические проволочки, как представляется, сопряжены с еще большими сложностями из-за его международного характера и традиционного использования формальностей и процедур. |
| The Committee urges the State party to consider regulating business activities, including by establishing the obligation to conduct social and environmental impact assessments prior to new economic agreements with, or investments by, these and other industries. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность регулирования деятельности предприятий, в том числе за счет введения требования о необходимости проведения социальной экологической экспертизы перед заключением новых экономических соглашений с этими и другими отраслями или размещением их инвестиций. |
| Wood and non-wood raw products extracted from forests, and their strong forward linkages to processing industries are significant elements of economic growth, income and employment in many countries, both developed and developing. | Древесное и недревесное сырье, получаемое из лесов, и его прочная прямая связь с обрабатывающими отраслями являются существенными факторами, обеспечивающими экономический рост, доходы и рабочие места во многих странах, как развитых, так и развивающихся. |
| In case one should try to consider them as external benefits, one would have to do the same for the benefits induced by the production of tools used by all industries and households. | Если попытаться рассматривать их в качестве внешних выгод, то необходимо будет применять аналогичный подход в отношении выгод, обусловленных производством орудий труда, используемых другими отраслями и домашними хозяйствами. |
| (c) Assisting in consensus-building on the peaceful uses of outer space among Governments and United Nations entities, as well as intergovernmental and non-governmental organizations and industries engaged in space-related activities; | с) содействие достижению консенсуса относительно использования космического пространства в мирных целях между правительствами и структурами системы Организации Объединенных Наций, а также межправительственными и неправительственными организациями и отраслями, осуществляющими деятельность, связанную с освоением космоса; |
| These taxes had a number of exemptions for reasons of competitiveness (for energy-intensive industries, bunker fuels, fuels for electricity production), which were seen as necessary as long as such taxes were not applied in other countries. | В целях сохранения конкурентоспособности в правилах применения этих налогов предусмотрен ряд исключений (для энергоемких отраслей, бункерного топлива, топлива для производства электроэнергии), которые считаются необходимыми и будут действовать, пока эти налоги не начнут применяться в других странах. |
| In an effort to broaden the review to statistics of goods producing industries, the Statistical Commission, at its thirty-sixth session, requested that the Ministry of Internal Affairs and Communications of Japan prepare the programme review on industrial statistics for its thirty-seventh session. | В рамках усилий по расширению круга рассматриваемых вопросов для включения в него статистики отраслей материального производства Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии просила министерство внутренних дел и связи Японии подготовить обзор программы промышленной статистики для представления на ее тридцать седьмой сессии. |
| production and light industries and of girl children employed as | ремесленного производства и легкой промышленности, |
| Within the AFL, Hillman was one of the strongest advocates for organizing the mass production industries, such as automobile manufacture and steel, where unions had almost no presence, as well as the textile industry, which was only partially organized. | Внутри АФТ Хилмен был одним из сильнейших сторонников органайзинга на крупных промышленных предприятиях массового производства, таких как автомобилестроение и металлургия, почти не охваченных профсоюзами, и текстильная промышленность, где профсоюзный охват был лишь частичным. |
| The operation of telecommunications satellites, which has made a big leap in serving the country's telecommunications needs, has also driven the growth of various telecommunications industries in Indonesia, such as transmission equipment, cable and exchange/switching industries. | Введение в эксплуатацию спутников связи позволило в значительной степени удовлетворить потребности страны в области телесвязи и способствовало также развитию в Индонезии производства различных видов телекоммуникационного оборудования, например производства передающей аппаратуры, кабеля и телефонного/коммутационного оборудования. |
| In practice this is exercised by all industries. | На практике эти возможности обеспечивают всеми предприятиями. |
| Carlos Mamani Condori, a Permanent Forum member, cites examples of problems with extractive industries in Peru: | Карлос Мамани Кондори, участник Постоянного форума, приводит примеры проблем, связанных с добывающими предприятиями в Перу: |
| Destruction of Indigenous Peoples' sacred sites and areas of spiritual and cultural significance by extractive industries has to stop. | Необходимо прекратить разрушение предприятиями добывающей промышленности священных мест коренных народов и зон, имеющих духовное и культурное значение. |
| This was seen as being potentially helpful for developing countries without their own shipping industries, but where there is regular planned traffic by foreign enterprises. | Это было сочтено потенциально полезным для развивающихся стран, где нет собственной отрасли морских перевозок, но осуществляется регулярный планируемый грузопоток иностранными предприятиями. |
| However, the Toxics Use Reduction Institute (TURI) has successfully worked with industries in the US State of Massachusetts to implement aqueous based cleaning for nearly 90% of all companies they have worked with. | Тем не менее, Институт сокращения использования токсичных веществ (ИСИТВ) провел работу с промышленными предприятиями штата Массачусетс (США) по внедрению методов чистки с использованием воды, причем внедрение прошло успешно в 90% компаний, с которыми проводилась работа. |
| Large quantities of gaseous hydrogen have been stored in underground caverns by Imperial Chemical Industries for many years without any difficulties. | Imperial Chemical Industries в течение многих лет хранит в подземных пещерах большие количества газообразного водорода без каких-либо проблем. |
| In 1918 Levinstein Ltd became part of British Dyestuffs which in 1926 became part of Imperial Chemical Industries. | В 1918 году компания Levinstein Ltd, владелец торговой марки Кумасси, стала частью компании British Dyestuffs, которая в 1926 году была поглощена компанией Imperial Chemical Industries. |
| Later a different engine was developed in-house by Fuji Heavy Industries, code named "L4-1" which was also a 1.5 litre OHV engine, that was 20 percent lighter than the previous engine used. | Позже, другой двигатель, разработанный Fuji Heavy Industries, под кодовым названием «L4-1», который был также 1,5-литровый, но он был на 20 % легче OHV двигателя. |
| "Axis Industries" is the largest group of companies in Lithuania dealing with industrial and energy sector projects. | "Axis Industries" - крупнейшая в Литве группа предприятий по осуществлению промышленно-энергетических проектов. |
| In the Marvel Cinematic Universe, Stark Industries has a logo similar to that of defense contractors Lockheed Martin and Northrop Grumman and is listed on the New York Stock Exchange as SIA. | В киноверсии Железного человека Stark Industries имеет логотип, похожий на Lockheed Martin, и котируется на Нью-Йоркской фондовой бирже, как SIA. |
| A particularly virulent strain, developed from an avian parasite by Stark Industries. | Очень опасный штамм, произведенный от азиатского паразита компанией Старк индастриз. |
| Carson Industries is proud to present the energy of the future. | "Карсон Индастриз" с гордостью представляет энергию будущего. |
| So, today there is this press conference for Spheerical Industries' new unveiling. | Так, сегодня проводится пресс-конференция по поводу нового открытия "Сфирикал Индастриз". |
| There was only one man my father was ever afraid of, one threat to Volkoff Industries. | Только одного человека боялся мой отец, и считал угрозой для Волкоф Индастриз. |
| a. Constructed anew at Daewoo Shipyard in ROK against purchase agreement with Daewoo Heavy Industries, Limited. | а) Построен на верфях компании «Дэву», Республика Корея, в соответствии с соглашением о закупке, заключенным с компанией «Дэву хэви индастриз лимитед». |
| After we lost the first bass industries buyer, | После потери первого покупателя Басс Индастрис, |
| Eric Chen also worked at Chen industries. | Эрик Чен тоже работал в Чен Индастрис. |
| Gillis industries is ripe for a turnaround, and I already own 7%. | "Гиллис индастрис" готова к реструктуризации, и я уже выкупил 7%. |
| Especially if someone in competition with Colson Industries was pulling the strings. | О, да, особенно если выясниться, что какие-то прямые конкуренты Колсон Индастрис стояли за этим. |
| In investigating Congressman Park's slush funds the prosecution has acquired a hard drive that contains info tied to Yoon Doo-heon, the former CEO of Hangang Industries | При расследовании махинаций с политфондами конгрессмена Пака следствие получило в своё распоряжение жёсткий диск, содержащий сведения о причастности к делу Юн Ду Хона, бывшего генерального директора Ханган Индастрис. |