| At the same time, Ministers of Industry from Latin America had discussed how their economies could be better interlinked in order to create flourishing industries throughout the continent. | В это же время министры промышленности стран Латин-ской Америки рассмотрели вопрос о том, как можно было бы улучшить взаимосвязь их экономик и создать процветающие отрасли промышленности по всему континенту. |
| In developing countries, many more people are currently engaged in small-scale processing and trading of forest products than are employed in larger scale forest industries. | В развивающихся странах в настоящее время число людей, занимающихся мелкомасштабной переработкой и продажей лесной продукции, значительно превышает численность занятых в крупномасштабных секторах лесной промышленности. |
| Thus, the major issue in this connection was to make the conversion process less painful both for the industries concerned and for people and the State. | Таким образом, основная задача в данной ситуации заключается в том, чтобы сделать процесс конверсии менее болезненным как для соответствующих отраслей промышленности, так и для населения и для государства. |
| This underscores the need to bolster policies on, and invest into, sustainable development and green industries over the longer term, as well as to reach an agreement on the post-2012 framework at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December 2009. | Это подчеркивает необходимость укрепления политических установок, касающихся устойчивого развития и внедрения природосберегающих технологий в промышленности, расширения долгосрочных инвестиций в этой области, а также согласования в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года рамочной основы на период после 2012 года. |
| Light and textile industries have always been valuable for our society. | Трудно переоценить значение текстильной и легкой промышленности для общества. |
| The Industrial Relations Act 1979 also makes provision for awards and industrial agreements which specify working conditions and entitlements in some industries. | Закон 1979 года о производственных отношениях также содержит положение о судебных постановлениях и трудовых соглашениях, в которых конкретно оговорены условия труда и права работников различных отраслей. |
| Jobs are concentrated in a limited number of industries - namely, agriculture, tourism and services. | Рабочие места сконцентрированы в небольшом числе отраслей - в сельском хозяйстве, туризме и сфере обслуживания. |
| With concerted effort and support from the provincial government, several high-tech industries have found their birth in Alberta, notably patents related to interactive liquid-crystal display systems. | Совместными усилиями и с поддержкой со стороны правительства провинции, несколько высокотехнологичных отраслей промышленности появились в провинции Альберта, в частности возникли патенты, связанные с интерактивными системами жидкокристаллических дисплеев. |
| There UNOPS is helping to boost the olive, almond and fig tree industries on behalf of the Government and funded by the Millennium Challenge Corporation. | В этой стране ЮНОПС содействует развитию отраслей, связанных с выращиванием оливок, миндаля и инжира, от имени правительства и при финансировании со стороны корпорации «Миллениум челлендж». |
| Some of the more significant amendments include the abolition of the obligation of most industries in Curaçao to obtain dismissal permits, increased flexibility in working hours, the introduction of short-term employment contracts and the use of temporary personnel from employment agencies. | К числу наиболее значительных поправок относятся отмена обязанности для большинства отраслей на Кюрасао проводить увольнения при условии получения предварительного разрешения, введение более гибкого рабочего графика, введение краткосрочных трудовых договоров и использование временного персонала, предлагаемого агентствами по трудоустройству. |
| In the short run, however, it would affect the competitiveness of energy-intensive industries, cause job losses in those industries, and raise the prices of many essential goods, which might be particularly difficult for low-income households to bear. | Однако в краткосрочном плане оно повлияет на конкурентоспособность энергоемких отраслей, приведет к сокращению занятости в этих отраслях и к повышению цен на многие основные товары, что особенно отрицательно скажется на домашних хозяйствах с низкими доходами. |
| Firms in these industries locate strategically, according to where they can secure a competitive advantage vis-a-vis other firms in specific regional or global markets. | Точки базирования фирм в этих отраслях определяются исходя из стратегических соображений в зависимости от того, где они могут добиться конкурентных преимуществ по сравнению с другими фирмами на конкретных региональных или глобальных рынках. |
| Besides, industrial production appeared to have stabilized in late 1997 and early 1998, with several industries, including fuel and metallurgy, showing increases in output. | Кроме того, промышленное производство, по всей видимости, в конце 1997 - начале 1998 года стабилизировалось, а в некоторых отраслях, включая топливную и металлургическую промышленность, объем производства возрос. |
| The direction of total net flows had shifted from North-South to South-South, with increased greenfield investment and a concentration in the extractive industries. | Общий чистый объем притока средств изменил свою направленность с Север-Юг на Юг-Юг, при этом увеличились инвестиции в создание новых предприятий и повысилась их концентрация в добывающих отраслях. |
| Re:Sound licenses recorded music to businesses across many industries, including radio stations, satellite radio, digital music services, nightclubs, bars, restaurants, retail establishments and others. | Re:Sound Music Licensing Company предоставляет возможность использовать авторскую музыку для бизнеса во многих отраслях хозяйства, в том числе для радиостанций, спутникового радио, цифровой музыки, для ночных клубов, баров, ресторанов, торговых заведений и других. |
| The prevailing economic structures remain based mainly on low-skill, low-value added industries. | Существующие экономические структуры по-прежнему опираются главным образом на отрасли, использующие низкоквалифицированный труд и характеризующиеся низкой добавленной стоимостью. |
| He emphasized that many indigenous peoples continued to depend on fish and products from nature, and were thus particularly vulnerable to environmental problems resulting from extractive industries. | Он подчеркнул, что многие коренные народы до сих пор зависят от рыбной ловли и природных ресурсов и поэтому особо уязвимы перед экологическими проблемами, возникающими в результате деятельности компаний добывающей отрасли промышленности. |
| For example, the volume of calls from the United States to Central America and the Caribbean has increased as the linkages have strengthened, with the diasporas opening opportunities for business expansion and investment in cellular telephony, Internet and electronic mail industries. | Например, по мере усиления связей возрастает количество звонков из Соединенных Штатов в Центральную Америку и Карибский бассейн, при этом зарубежные общины создают возможности для расширения предпринимательской деятельности и капиталовложений в отрасли сотовой телефонной связи, Интернета и электронной почты. |
| The city is presented with different industries, but traditionally the greatest development was reached in chemical industry, automotive industry and food industry. | Черкассы являются важным экономическим центром Украины, здесь представлены различные отрасли промышленности, однако традиционно наибольшее развитие получили химическая промышленность, автомобилестроение и пищевая промышленность. |
| Within the same industry there is often wide intercountry variation in energy productivity levels, with the greatest disparities found in such energy-intensive industries as iron and steel, non-ferrous metals, paper and chemicals. | В одной и той же отрасли промышленности в разных странах часто отмечаются весьма различные уровни энергоэффективности, причем наибольшие диспропорции характерны для таких энергоемких отраслей, как черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная и химическая промышленность. |
| It also comes from inland industries via rivers and the air. | Через реки и атмосферу они попадают туда и с предприятий, удаленных от побережья. |
| It has financed a number of medium sized industries owned and set up by women. The bank requires that any enterprise seeking loans from it should have 50% ownership by women. | Он финансировал ряд средних предприятий, основанных женщинами и принадлежащих им. Банк требует, чтобы любое предприятие, которое обращается к нему с просьбой о предоставлении займа, на 50 процентов принадлежало женщинам. |
| Representatives of the firearms and ammunition industries in Latin America and the Caribbean, Governments, international organizations and civil society, and other experts in the area of security and intelligence participated in the meeting. | В этом совещании участвовали представители предприятий по производству огнестрельного оружия и боеприпасов стран Латинской Америки и Карибского бассейна, правительств, международных организаций и гражданского общества и другие специалисты в области безопасности и разведки. |
| VITB offers apprenticeship training to school leavers and ex national servicemen consisting of on-the-job training under the supervision of experienced and qualified personnel from participating industries as well as theoretical lessons conducted at VITB training institutes or industry/company training centres. | СППО организует профессиональную подготовку выпускников школ и бывших военнослужащих, которая включает обучение без отрыва от производства под контролем опытного и квалифицированного персонала из участвующих в этой программе предприятий, а также прохождение теоретических курсов в учебных институтах СППО или отраслевых учебных центрах или центрах отдельных компаний. |
| Nexter Systems (formerly known as GIAT Industries or Groupement des Industries de l'Armée de Terre, Army Industries Group) is a French government-owned weapons manufacturer, based in Roanne, Loire. | Nexter (ранее известный как GIAT Industries (фр. Groupement des Industries de l'Armée de Terre, Группа предприятий по производству наземных вооружений)) - французский производитель вооружений и военной техники, базирующийся в городе Роан, департамента Луар. |
| The Falkland Islands Government is entitled to develop both fisheries and hydrocarbons industries within its own waters. | Правительство Фолклендских островов имеет право развивать как рыбопромысловую, так и нефтехимическую промышленность в пределах своей акватории. |
| The key users of express delivery services are the high-tech, pharmaceutical, automotive and financial services industries. | Главные клиенты служб экспресс-перевозок - высокотехнологичные отрасли, фармацевтика, автомобильная промышленность и финансовые услуги. |
| The industries of developing countries had to compete successfully on the global market if their economies were to survive and grow. | Экономика развивающихся стран выживет и будет развиваться только в том случае, если их промышленность будет конкурентоспособна на миро-вом рынке. |
| The results of OECD surveys (in 1995-2002) with the business communities in several developed and developing countries suggest that natural resource based industries such as agriculture and food, mining, and textiles, are most strongly affected by NTBs relative to their export volumes. | Результаты проводившихся ОЭСР (в 1995-2002 годах) обследований деловых кругов в ряде развитых и развивающихся стран показали, что НТБ в наибольшей степени влияют на физический объем экспорта отраслей, связанных с природными ресурсами, таких, как сельское хозяйство и пищевая, горнодобывающая и текстильная промышленность. |
| The programme was intended to respond to the needs of the poorest sectors of society and those of priority sectors such as the agro-food, textile and clothing industries in their efforts to take advantage of the opportunities offered by the African Growth and Opportunity Act. | Эта программа направлена на удовлетворение потребностей беднейших слоев общества и таких приоритетных секторов, как агропродовольственные предприятия, текстильная промышленность и пошив одежды, с тем чтобы воспользоваться перспективами, которые открывает Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
| Other industries in the area include tourism, and the growing of tropical fruits. | Другие отрасли промышленности в области включают туризм и рост тропических фруктов. |
| The secondary sector (small and medium-sized industries and enterprises) accounts for 16.7 per cent of the national workforce. | Во вторичном секторе (малые и средние отрасли промышленности и предприятия) насчитывается 16.7% национальной рабочей силы. |
| The Government nationalized major industries, created cooperatives in the agricultural sector and adopted the Regulation of Prices Act 1973, which set up the National Price Commission. | Государство национализировало основные отрасли промышленности, создало кооперативы в сельскохозяйственном секторе и в 1973 году приняло Закон о регулировании цен, которым была создана Национальная комиссия по ценам. |
| In 1998, 7.9 per cent of the worldwide export value of goods and services came from tourism, surpassing such leading industries as automotive products and chemicals. | В 1998 году 7,9 процента поступлений от экспорта товаров и услуг во всем мире приходилось на долю туризма, который по этому показателю опередил такие ведущие отрасли промышленности, как автомобилестроительную и химическую. |
| There had been an important decrease in the number of research institutes devoted to the chemical and related industries - from some 30 institutes in the 1950s to the current 10. | Значительно сократилось число научно-исследовательских учреждений, работающих на химическую и смежные отрасли промышленности, приблизительно с 30 учреждений в 50-х годах до 10 учреждений в настоящее время. |
| Two factors which aided small industries were easy accessibility to land, and labour legislation that was not too restrictive. | Двумя факторами, которые помогают мелким отраслям, являются доступность земли и наличие не слишком ограничительного по характеру трудового законодательства. |
| Most of these measures were applied, in a deliberately concerted way, to specific industries at particular moments in time. | Большинство из этих мер применялось на согласованной основе к определенным отраслям в соответствующие периоды. |
| There are a number of issues related to the measurement of non-market services, including the valuation and deflation of output, and the identification and collection of data concerning non-market industries as well as not-for-profit institutions belonging to the industries. | Существует ряд вопросов, касающихся оценки нерыночных услуг, включая стоимостную оценку и дефлирование показателей объема производства, поиск и сбор данных по нерыночных отраслям, а также по некоммерческим учреждениям в отраслях. |
| This is more than two times lower compared to average wage in processing industries of the region. | Это в два с лишним раза меньше, чем в целом по обрабатывающим отраслям региона. |
| In the case of extractive industries, a number of noteworthy multi-stakeholder initiatives have been launched in recent years. | Применительно к добывающим отраслям в последние годы был развернут ряд примечательных инициатив с участием множества заинтересованных сторон. |
| But building dynamic competitiveness in the creative industries in developing countries necessarily entails the strengthening of domestic producers and supply capacities as the basis for more effective integration into global markets. | Однако создание динамичных конкурентоспособных условий в культурно-развлекательной индустрии в развивающихся странах всегда связано с укреплением внутреннего потенциала производителей и поставщиков как основы для более эффективной интеграции в мировые рынки. |
| study and report on the ways in which media, advertising, entertainment and fashion industries exacerbate violence against women and girls and support campaigns to educate and advocate against this culture of violence. | изучению и отчету о способах усугубления насилия против женщин и девочек в средствах массовой информации, рекламе, индустрии развлечений и моды, а также поддержке кампаний по просветительской деятельности и борьбе с культурой насилия. |
| The High-Level Panel on Creative Industries comprised more than 40 eminent artists and experts from the cultural community, industry, academia, international organizations and civil society from many parts of the world, both developed and developing. | В состав Группы высокого уровня по вопросам культурно-развлекательной индустрии входили более 40 видных творческих деятелей и экспертов из сферы культуры, промышленности, академических кругов, международных организаций и гражданского общества многих регионов мира, как развитых, так и развивающихся. |
| But, at best, Europe's governments have only consented to allow rationalization in their banking industries and some cross border mergers. | Правда, Германия собирается осуществить ряд важных налоговых мероприятий, которые позволят крупным финансовым институтам избежать карательных налогов на доходы с капитала при продаже многочисленных авуаров в корпоративном секторе. Но в лучшем случае европейские правительства лишь согласились с рационализацией банковской индустрии и разрешили некоторые международные слияния. |
| Targeted industries include film, video, multimedia, book and magazine publishing, sound recording, and craft and design. | Осуществляемые программы включают: "Содействие развитию культурной индустрии". |
| Less desirable industries, such as agriculture and construction, are more threatened than others. | При этом взаимодействие с такими отраслями, как сельское хозяйство, промышленность, строительство, является сравнительно слабым. |
| Where the focus of short-term indicators is on comparisons of percentage changes, rather than relative levels of activity between different services industries, it may be possible to live with less than perfect harmonization. | В тех случаях, когда краткосрочные показатели ориентированы на сопоставление процентных изменений, а не относительных уровней активности между различными отраслями сферы услуг, можно обойтись и гораздо меньшей степенью согласованности. |
| He also stressed that the sale of end-of-life ships under such circumstances constitutes a transfer of pollution, often from strong economies and powerful industries, to weaker economies and disempowered communities. | Он подчеркнул также, что продажа списанных судов в таких обстоятельствах означает перемещение загрязняющих веществ, часто из стран с сильной экономикой и развитыми отраслями промышленности в экономически более слабые страны и располагающие незначительными возможностями общины. |
| Input-output accounts, for their part, must be capable of defining accurately the value-added tax basis from commodity flows of intermediate and finished products between the productive industries of the national economy. | Счета "затраты-выпуск" в свою очередь должны позволять точное определение базы налога на добавленную стоимость на основе товарных потоков готовой продукции и продукции для промежуточного потребления между производительными отраслями национальной экономики. |
| The production of ICT services as primary outputs by non-ICT industries is not material. | производство услуг ИКТ в качестве основной продукции не относящимися к ИКТ отраслями является незначительным. |
| Legal migrants, with valuable skills, are generally able to secure attractive salaries and good working conditions in fast-growing industries. | Законные мигранты, обладающие ценными знаниями и навыками, как правило, могут добиваться хорошей зарплаты и хороших условий труда в быстро растущих отраслях производства. |
| There is an ongoing debate, which is relevant for both developed and developing countries, concerning the extent to which production and distribution decisions in the information sectors differ from those in manufacturing industries. | Продолжается интересная как для развитых, так и для развивающихся стран дискуссия о том, насколько решения по вопросам производства и распределения в информационной области отличаются от тех, которые принимаются в сфере промышленности. |
| Under the 1993 SNA, on the other hand, supply and use tables facilitate the analysis of a variety of outsourcing questions by preserving the link between commodity flows, their producing industries as well as intermediate and final users. | С другой стороны, в соответствии с СНС 1993 года таблицы ресурсов и использования упрощают анализ ряда вопросов, связанных с перемещением производства за рубеж, благодаря сохранению связей между потоками товаров производящими их отраслями, а также промежуточными и конечными пользователями. |
| Key elements in the economic development of countries with special needs were growth in agricultural productivity, demand linkages to local industries and services, export growth through labour-intensive manufactures or natural resources, and increased technological capabilities. | Ключевыми факторами экономического развития стран с особыми потребностями являются рост сельскохозяйственного производства, рост спроса на местные товары и услуги, увеличение экспорта путем развития трудоемких производств или использования природных ресурсов и расширение технологических возможностей. |
| Energy efficiency improvements in most industries | Повышение энергоэффективности производства в большинстве отраслей |
| Expand career opportunities for youth; new business models for youth entrepreneurship and enhanced partnering with private sector industries will help achieve this. | З. Расширять возможности карьерного роста для молодежи; решению этой задачи будут способствовать новые бизнес-модели молодежного предпринимательства и укрепление партнерских связей с предприятиями частного сектора. |
| In practice this is exercised by all industries. | На практике эти возможности обеспечивают всеми предприятиями. |
| He stressed the need to monitor the management of small- and medium-scale enterprises, which operated more independently and with less regulation than large-scale industries. | Он подчеркнул необходимость в осуществлении контроля за управлением малыми и средними предприятиями, которые работают более независимо и регулируются в меньшей степени, чем крупные предприятия. |
| In the first years the textile and clothing industries were the main industries outsourcing parts of the manufacturing to enterprises across borders. | В первые годы текстильные и швейные компании были основными предприятиями, использовавшими аутсорсинг для производства части своей продукции за границей. |
| A recognized problem is the weakness of vertical information flows between environmental/cleaner production agencies at one level and industries and non-industrial users at another. | Признанной проблемой являются недостаточно развитые вертикальные потоки информации между учреждениями, борющимися за охрану окружающей среды/более чистое производство, на одном уровне, и промышленными предприятиями и непромышленными пользователями - на другом уровне. |
| The real Gwen Stacy is kidnapped by Kaine and taken to Parker Industries to be studied. | Настоящая Гвен Стейси была похищена Каином и доставлена в «Рагкёг Industries» для изучения. |
| Orgalime (derived originally from the French Organisme de Liaison des Industries Métalliques Européennes) is the European Engineering Industries Association, speaking for 40 trade federations representing companies in the mechanical, electrical, electronics and metalworking and metal articles industries of 23 European countries. | Orgalime (расшифровывается как Organisme de Liaison des Industries Métalliques Européennes) - европейская ассоциация машиностроительной промышленности, включающая в себя 35 торговых федераций, представляющих около 130000 компаний, работающих в сфере механики, электрики, электроники и обработке металлов, из 23 трёх стран Европы. |
| In 2005 it was acquired by Boyer Industries LLC, headed by former baggage handler turned entrepreneur William "Bill" Boyer Jr., who became the airline's CEO. | В 2005 году авиаперевозчик был приобретён компанией «Boyer Industries LLC», владельцем которой являлся бывший обработчик багажа (грузчик) Билл Бойер младший, ставший затем генеральным директором авиакомпании. |
| "Axis Industries" is the largest group of companies in Lithuania dealing with industrial and energy sector projects. | "Axis Industries" - крупнейшая в Литве группа предприятий по осуществлению промышленно-энергетических проектов. |
| Such aged leadership was incapable of keeping up with the changing times, and in 1966, a sinking Paramount was sold to Charles Bluhdorn's industrial conglomerate, Gulf + Western Industries Corporation. | Столь престарелое руководство было не в состоянии угнаться за временем, и в 1966 году тонущая компания «Paramount» была продана промышленному конгломерату Чарльза Бладорна} «Gulf and Western Industries». |
| You are the last remaining employee of Belko Industries. | Вы - последний выживший сотрудник Белко Индастриз. |
| My guys just got access to the Channel Industries server proxies. | Мои парни только что получили доступ к прокси-серверам "Чаннел Индастриз". |
| You remember my corporation, Kramerica Industries? | Помнишь моё общество - Крамерика Индастриз? |
| Some projects have drawn support from the European Commission, the United States Federal Aviation Administration and the private sector (Airbus Industries, the Boeing Company and General Electric). | Европейская комиссия, Федеральное управление гражданской авиации Соединенных Штатов и частный сектор (компании «Эйрбас индастриз», «Боинг» и «Дженерал электрик») оказывали поддержку в реализации ряда проектов. |
| So, from all of us here at Stark Industries, I would like to personally introduce you to the City of the Future. | От имени сотрудников Старк Индастриз... я хочу представить вашему вниманию город будущего! |
| Plus, now that this lawsuit's been settled, we can focus our attention on Unidac Industries. | А теперь, когда это дело улажено, мы можем сосредоточиться на Юнидак Индастрис. |
| Were they manufactured by Elliston Industries? | Они были произведены Элистон Индастрис? Да. |
| What I don't have is Vanger Industries' records. | Мне не хватает документов "Вангер Индастрис". |
| To tell me after a long night of soul-searching, you've decided to give me full control of Gillis Industries. | После долгой ночи, проведенной в размышлениях, ты решил передать мне контроль над "Гиллис Индастрис". |
| Bob Rickman, Rickman Industries. | Боб Рикман, "Рикман Индастрис". |