I commend the recent - very recent, indeed - transparency initiative of the extractive industries as a basis for looking at this problem. | Я отмечаю недавнюю - и даже очень недавнюю - инициативу об обеспечении транспарентности в добывающей промышленности как основе для решения этой проблемы. |
Construction and repair of factories of various industries, Construction, Construction of objects of industrial purpose, Construction of objects of agricultural purpose, Export-import transactions (foreign trade activities). | Строительство и ремонт заводов различных отраслей промышленности, Строительство, Строительство объектов производственного назначения, Строительство объектов сельскохозяйственного назначения, Экспортно-импортные операции (ВЭД). |
In Brazil, domestic private enterprises provide 85 per cent of investment in wood-product industries; in Chile, the private-sector share in processing is 95 per cent. | В Бразилии на долю национальных частных предприятий приходится 85 процентов от объема инвестиций в деревообрабатывающие отрасли промышленности; в Чили доля частного сектора в обрабатывающем секторе составляет 95 процентов. |
All contracts and documentation related to ownership and leadership should be made available through the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative and be published on its website. | Все контракты и документы, касающиеся собственности и руководящего состава, должны быть обнародованы через Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии и опубликованы на ее веб-сайте. |
The Extractive Industries Transparency Initiative multi-stakeholder group met eight times in 2011, and an independent audit company was selected by the Government of Afghanistan to validate the regular compliance reports. | Многосторонняя группа Инициативы по обеспечению транспарентности добывающей промышленности провела в 2011 году восемь заседаний, и правительство Афганистана отобрало независимую аудиторскую компанию для проверки достоверности регулярных докладов о соблюдении требований. |
Countries are encouraged to agree on and update a set of conversion factors for forest-based industries and energy conversion as these become available. | Странам настоятельно рекомендуется согласовать и обновить набор коэффициентов пересчета для отраслей лесной промышленности и производства энергии после их подготовки. |
In particular, when studies look at the linkage of goods with other goods used to produce them, the processing units will be absent since the processed goods will not appear in the inputs or outputs of the industries concerned. | В частности, когда исследуется связь товаров с другими товарами, используемыми для их производства, обрабатывающие единицы не учитываются, поскольку обрабатываемые товары не фигурируют в вводимых ресурсах или выпуске соответствующих отраслей. |
On the other hand, cross-sectoral energy efficiency measures could contribute significantly to further reductions in energy consumption, taking into account the fact that, according to IEA, as much as 30 per cent of industrial energy use could be accounted for by non energy intensive industries. | С другой стороны, меры межсекторального характера по повышению энергоэффективности могли бы внести существенный вклад в дальнейшее сокращение энергопотребления с учетом того обстоятельства, что, как это указывается МГЭИК, до 30% промышленного энергопотребления можно отнести на счет неэнергоемких отраслей. |
By establishing the capacity of the people and supply chains based on local communities and industries at the country level, through its procurement, UNAMA helped to fulfil the requirements of safety and security for the Mission as well as delivering a sustainable solution for all. | Обеспечивая возможности местного населения и налаживая производственно-сбытовые связи на уровне местных общин и отраслей на страновом уровне, в рамках своей закупочной деятельности МООНСА помогла обеспечить соблюдение требований охраны и безопасности Миссии, а также обеспечила экологически устойчивое решение в интересах всех сторон. |
Among the environmental industries we serve are wastewater treatment and dust control, through much of our equipment supplied elsewhere is for environmental applications. | В число экологических отраслей, которые мы снабжаем, входят очистка сточных вод и борьба с пылью, хотя большая часть поставляемого нами куда бы то ни было оборудования предназначена для защиты окружающей среды. |
The picture is also more or less the same for other industries. | В других отраслях наблюдается более или менее схожая картина. |
It was also suggested that the possibilities offered by trade preferences and investments in particularly affected industries deserved to be further explored. | Была также высказана мысль о целесообразности продолжения изучения возможностей, возникающих благодаря торговым преференциям и инвестициям в особо пострадавших отраслях. |
The global determinants of FDI in extractive industries, including price, technology and political considerations (e.g. energy security); | глобальные определяющие факторы динамики ПИИ в добывающих отраслях, включая ценовые, технологические и политические соображения (например, энергобезопасность); |
It will become more involved in social investment, and social care and in industries where the value comes from what you do with others, not just from what you sell to them, and from relationships as well as from consumption. | Он станет более активно участвовать в социальных инвестициях и социальном обеспечении, и в отраслях, где ценность исходит от того, что вы делаете с другими, а не только от того, что вы продаете им, и от отношений, а также от потребления. |
Ye Chime supplies hexavalent chromium free materials to three major industries: automotive, home appliance, and construction. | И Чен предлагает шестивалентные, не содержащие хром материалы в З главных отраслях: автомобильная, бытовые принадлежности и строительство. |
Governments can give priority to industries that domestic firms have already entered and can help remove obstacles to their development, or, if no domestic firms exist, they can adopt measures to attract firms from high-income countries to invest in these industries. | Государство может отдавать приоритет тем отраслям, где уже присутствуют отечественные фирмы, помогая устранять препятствия для их развития, или, в случае отсутствия таких отечественных фирм, принимать меры для привлечения в эти отрасли фирм из стран с высоким уровнем дохода. |
As manufacturing declined, other industries rose. | ѕоскольку промышленное производство падало, росли другие отрасли. |
Meanwhile, the Great Recession that followed the 2008 global financial crisis has disrupted traditional industries, while creating a large surplus of creative talent and affordable workspaces. | Между тем, Великая Рецессия, которая последовала за глобальным финансовым кризисом 2008 года, нарушила традиционные отрасли, в то же время, создав большой профицит творческого таланта и доступных рабочих пространств. |
But countries like Germany that subsidize fossil fuel industries with billions of dollars while at the same time proposing a new environmental bureaucracy lack credibility when real leadership by industrialized countries is needed. | Однако страны, подобные Германии, которые миллиардами долларов субсидируют отрасли промышленности, использующие ископаемое топливо, предлагая в то же время создать новую экологическую бюрократию, не могут вызывать доверия, когда необходимо реальное лидерство со стороны промышленно развитых стран. |
As heavily protected industries collapsed, workers who were laid off from their jobs sought refuge in self-employment, providing them a means of economic support. | После того, как пришли в упадок отрасли, находившиеся под сильными импортными ограничениями, рабочие, потерявшие свои места, нашли выход в самостоятельной занятости, которая обеспечила им средства к существованию. |
Practical advice for extractive industries on how to meet the requirement to respect the right of indigenous peoples to participate in decision-making in the context of extractive industry | Практическая рекомендация для предприятий добывающих отраслей относительно выполнения требования о соблюдении права коренных народов на участие в процессе принятия решений в контексте добывающей промышленности |
The Committee is, further, concerned that, as legislation does not limit the industries, enterprises or types of work in which children may be employed, children are not adequately protected from engagement in hazardous work. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, поскольку законодательство не содержит ограничений в отношении отраслей хозяйства, предприятий или видов трудовой деятельности, куда разрешено привлекать детей, детям не обеспечена достаточная защита от использования их на опасных работах. |
Two ad hoc expert group meetings relating to cooperation in energy development and distribution (1995); and the establishment of multinational enterprises with particular emphasis on multinational industries development in eastern and southern Africa (1995). | Два заседания специальных групп экспертов, посвященные сотрудничеству в развитии энергетики и энергоснабжения (1995 год) и созданию многонациональных предприятий с особым упором на развитие многонациональной промышленности в Восточной и Южной Африке (1995 год). |
In Brazil, domestic private enterprises provide 85 per cent of investment in wood-product industries; in Chile, the private-sector share in processing is 95 per cent. | В Бразилии на долю национальных частных предприятий приходится 85 процентов от объема инвестиций в деревообрабатывающие отрасли промышленности; в Чили доля частного сектора в обрабатывающем секторе составляет 95 процентов. |
Regularly, extreme pollution events, mainly caused by industries, occur during wintertime in the section between the villages of Molokanka and Kuti leading to fish kills and the death of animals living close to the river. | Замой регулярно отмечаются случаи крайне серьезного загрязнения, в основном по вине промышленных предприятий, на участке между селами Молоканка и Кути, в результате чего гибнут рыба и животные, обитающие вблизи реки. |
In this context, other industries in which African countries enjoy comparative advantages will be promoted, including mining, resource-based processing industries and some skill-intensive industries based on international subcontracting. | В этом контексте будет поощряться развитие других отраслей, в которых африканские страны имеют сравнительные преимущества, включая горнодобывающую промышленность, отрасли по переработке природных ресурсов и некоторые высокотехнологичные отрасли, деятельность которых основана на международных субподрядах. |
A large stream of female labour is directly contributing to the export oriented industries such as garment, tea and frozen fish. | Большой приток женской рабочей силы вносит непосредственный вклад в развитие ориентированных на экспорт отраслей промышленности, таких как швейная и чайная промышленность, а также производство мороженой рыбы. |
In global industries such as mining, international firms play a major role in supplying significant amounts of managerial and engineering expertise through joint ventures and other collaborative arrangements. | В глобальных отраслях промышленности, таких, как горнодобывающая промышленность, международные фирмы играют важную роль в передаче значительного объема управленческого и инженерно-технического опыта через совместные предприятия и другие механизмы сотрудничества. |
Although widespread privatization, deregulation and liberalization have slowed, they continue to affect food and agricultural industries, their workers and communities, particularly in Africa. | Хотя темпы повсеместной приватизации, дерегулирования и либерализации замедлились, эти явления все же продолжают влиять на пищевую промышленность и сельское хозяйство, а также на занятых в них рабочих и условия их жизни, особенно в Африке. |
Where it was possible for developing countries to leapfrog the HCFC stage, they could reap commercial benefits and avoid the risk that their industries could be caught in a technological dead-end. | Развивающиеся страны, которым удастся миновать этап использования ГХФУ, смогут извлечь коммерческие выгоды и избежать опасности того, что их промышленность окажется в технологическом тупике. |
Agriculture and related industries were fast becoming a technology-intensive sector that needed more financial resources. | Сельское хозяйство и связанные с ним отрасли промышленности быстрыми темпами трансформируются в наукоемкий сектор, требующий большего объема финансовых ресурсов. |
Sustainable development could transform many industries, but it had to be achieved through a shift to a global green economy. | Устойчивое развитие могло бы трансформировать многие отрасли промышленности, однако оно может быть достигнуто только в случае глобального перехода к "зеленой" экономике. |
Environmental issues require special attention, especially in those countries where economic growth is driven by natural resources and polluting industries. | Особого внимания требуют экологические вопросы, особенно в тех странах, где движущей силой экономического роста являются природные ресурсы и загрязняющие отрасли промышленности. |
Competition among countries for skilled individuals and profitable industries, in turn, constrains governments' abilities to maintain high tax rates on the wealthy. | Конкуренция среди стран за квалифицированных индивидуумов и за прибыльные отрасли промышленности, в свою очередь, ограничивает способность правительства поддерживать высокий уровень налогов для богатых. |
In addition, in 1990 it expanded the application of the 1986 Minimum Wage Act to all industries. | Кроме того, в 1990 году оно распространило сферу действия Закона 1986 года о минимальной заработной плате на все отрасли промышленности. |
Infrastructure tends to be particularly important along the process of structural transformation, as developing countries move away from primary to secondary and tertiary economic industries. | Инфраструктура, как правило, имеет особенно важное значение в сочетании с процессом структурных преобразований по мере того, как развивающиеся страны переходят от первичных ко вторичным и третичным отраслям экономики. |
GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries | ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям |
Women-owned businesses tend to be in a slow growth stage of business development, reflecting the trend in the industries in which they predominate. | Принадлежащие женщинам предприятия, как правило, находятся на этапе медленного роста, что отражает тенденцию, присущую тем отраслям промышленности, в которых они преобладают. |
These issues were discussed at an international conference on extractive industries and human development organized by the United Nations Development Programme (UNDP) in Ulaanbaatar in October 2011. | Эти проблемы обсуждались на международной конференции по добывающим отраслям промышленности и развитию человеческого потенциала, организованной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Улан-Баторе в октябре 2011 года. |
An exclusive focus on low-tech industries represents the "low route" to development, with demand for these goods growing more slowly in the world market than demand for medium- and high-tech products. | Исключительное внимание к низкотехнологичным отраслям «удлиняет проходимый путь» развития по причине того, что спрос на товары этого сектора на мировом рынке растет гораздо медленнее, чем спрос на средне- и высокотехнологичные изделия. |
In addition, UNESCO has produced a series of innovative policy, research and educational tools, such as the policy guide for developing cultural and creative industries and the online resource hub, "Culture and creative industries around the world". | Кроме этого, ЮНЕСКО разработала целый ряд новых инструментов политики и программ в области научных исследований и просвещения, таких как руководство по вопросам развития творческих отраслей и индустрии культуры и сетевой информационный центр под названием «Творческие отрасли и индустрия и культуры». |
Though countries usually give preferential treatment and exemptions from the normal application of immigration laws, it appears that no international mechanism has been put in place to ensure the unhindered movement of people in the creative audio-visual industries. | Хотя страны, как правило, предоставляют преференциальный режим и делают изъятия из обычных процедур применения иммиграционного законодательства, как представляется, не существует международного механизма, обеспечивающего беспрепятственное перемещение лиц, работающих в творческой аудиовизуальной индустрии. |
But, at best, Europe's governments have only consented to allow rationalization in their banking industries and some cross border mergers. | Правда, Германия собирается осуществить ряд важных налоговых мероприятий, которые позволят крупным финансовым институтам избежать карательных налогов на доходы с капитала при продаже многочисленных авуаров в корпоративном секторе. Но в лучшем случае европейские правительства лишь согласились с рационализацией банковской индустрии и разрешили некоторые международные слияния. |
The logical adaptation of our technologies has brought about the addition of laser-optical measuring systems to our product spectrum. Our optical measuring systems have been used for shop-floor quality and process control in the automobile and semi-conductor industries for several years now. | Как результат последовательной адаптации наших технологий, к ассортименту выпускаемой продукции уже несколько лет принадлежат лазерно-оптические измерительные системы, которые применяются при контроле качества и производственных процессов в автомобильной промышленности и полупроводниковой индустрии. |
The International Federation of Building and Wood Workers (IFBWW), a global union federation that represents workers in the forest, wood and construction industries, with 10 million members in 127 countries, has been promoting sustainable forest management through: | Международная федерация рабочих строительной индустрии и деревообрабатывающей промышленности, являющаяся одной из международных федераций профессиональных союзов, представляющей рабочих лесной, деревообрабатывающей и строительной промышленности, и насчитывающая 10 миллионов членов в 127 странах, содействует устойчивому ведению лесного хозяйства посредством следующих мер: |
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). | Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности. |
The major industries in the region are the petrochemical and allied industries and, to some extent, mineral extractive and ore processing industries. | Основными отраслями промышленности в данном регионе являются нефтехимическая и связанная с ней отрасли, а также в определенной степени горнодобывающая и обогатительная промышленность. |
This is because using data from the national accounts with the establishment level as the major statistical unit would lead to a wrong distribution between the various industries for inward FATS purposes. | Это связано с тем, что использование данных национальных счетов, в которых основной учетной единицей является хозяйственная единица, приведет к неверному распределению между различными отраслями для целей внутренней СТЗФ. |
Under the 1993 SNA, on the other hand, supply and use tables facilitate the analysis of a variety of outsourcing questions by preserving the link between commodity flows, their producing industries as well as intermediate and final users. | С другой стороны, в соответствии с СНС 1993 года таблицы ресурсов и использования упрощают анализ ряда вопросов, связанных с перемещением производства за рубеж, благодаря сохранению связей между потоками товаров производящими их отраслями, а также промежуточными и конечными пользователями. |
Some energy security risks can be managed by governments, some can be managed by the energy industries themselves and others by the international financial sector. | а) некоторые риски для энергетической безопасности могут контролироваться правительствами, некоторые самими энергетическими отраслями, а другие международным финансовым сектором. |
Governments can promote the shift to eco-efficient industries through a variety of national measures. | Правительства могут способствовать переходу к эффективным в экологическом отношении методам промышленного производства с помощью широкого круга различных мер, принимаемых на национальном уровне. |
(a) The "green growth" model aimed at stimulating investment in new innovative industries and technologies to alter production and consumption patterns; | а) модель "зеленого роста", призванная стимулировать инвестиции в новые инновационные отрасли и технологии в целях изменения структур производства и потребления; |
This can only be done if a more robust domestic accumulation process is established across the region and based on a denser network of linkages between the rural and urban economies, across sectors, and among consumer, intermediate and capital-goods industries. | Это может быть осуществлено только в том случае, если во всем регионе будет налажен более устойчивый процесс внутреннего накопления на основе более тесной сети связей между сельской и городской экономикой, между секторами и между производством потребительских и промежуточных товаров и средств производства. |
It is therefore no surprise that in fast growing industries, such as information technology, there tends to be strong growth not only in capital investment but also in both labour productivity and total factor productivity. | Поэтому неудивительно, что в динамично развивающихся отраслях, как правило, наблюдается быстрый рост не только капиталовложений, но и показателей производительности труда и совокупной производительности факторов производства. |
But, apart from a few industries, such as toys and bicycles, far fewer jobs are lost to imports than to efficiency improvements. | Однако, за исключением нескольких отраслей производства, как, например, производство игрушек и велосипедов, гораздо больше раочих мест сокращается в результате повышения эффективности производства, чем из-за импорта иностранной продукции. |
What effective measures have been adopted and implemented by the State party to combat the persistent problem of air pollution from metallurgical industries? | Какие эффективные меры принимаются и осуществляются государством-участником для решения сохраняющейся проблемы загрязнения воздуха металлургическими предприятиями? |
Progress had been made in monitoring air quality in some countries, but a number of challenges remained, such as highly polluting industries using old technologies and ineffective pollution controls. | В некоторых странах достигнут определенный прогресс в сфере мониторинга качества воздуха, но они по-прежнему сталкиваются с рядом проблем, в частности с высоким уровнем загрязнения промышленными предприятиями, на которых используется старая технология и применяются неэффективные методы сокращения выбросов. |
In some countries, antitrust enforcement policies are sometimes required for consumer protection when competition between industries is stifled because particular companies have obtained control of a market. | В некоторых странах иногда возникает необходимость в проведении антитрестовской политики для защиты потребителей, когда конкуренция между предприятиями подавляется в результате того, что отдельные компании начинают полностью контролировать рынок. |
In view of this, the Group considers that the principal due diligence requirement of importers, processing industries and consumers of Congolese mineral products is that they do not provide this indirect support. | В свете этого Группа считает, что главное требование проявления должной осмотрительности импортерами, перерабатывающими предприятиями и потребителями конголезских минеральных ресурсов состоит в том, чтобы они не оказывали этой косвенной поддержки. |
Officials of National Authority on CWC also interact with the concerned chambers of commerce and industries to keep them informed of the obligations of chemical industry with regard to implementation of the CWC. | Должностные лица Национальной администрации по Конвенции по химическому оружию также взаимодействуют с заинтересованными торговыми палатами и предприятиями в целях информирования их об обязательствах химической промышленности в том, что касается осуществления этой Конвенции. |
Eller Industries hired Roush Industries to design the engine for the motorcycle, and was negotiating with the Cow Creek Band of Umpqua Tribe of Indians to build a motorcycle factory on their tribal land. | Эллер Индастриз поручила Руш Индастриз (Roush Industries) разработать двигатель для мотоцикла и вела переговоры с индейским племенем Ампква (Umpqua) о постройке завода на их земле. |
Nexter Systems (formerly known as GIAT Industries or Groupement des Industries de l'Armée de Terre, Army Industries Group) is a French government-owned weapons manufacturer, based in Roanne, Loire. | Nexter (ранее известный как GIAT Industries (фр. Groupement des Industries de l'Armée de Terre, Группа предприятий по производству наземных вооружений)) - французский производитель вооружений и военной техники, базирующийся в городе Роан, департамента Луар. |
Daikin Industries Ltd. said January 16 that it will invest some \200 billion on production facilities in the three-year period from this April. | 16 января Daikin Industries Ltd. заявила о том, что с апреля этого года она вкладывает \200 млрд. в производственное оборудование на три года. |
On the outskirts of Kathua, there is a well-developed industrial estate, SICOP (State industrial cooperation), including the Nirmal Industries, Chenab Textile Mill (CTM). | На окраине Катхуа находится промышленный район, SICOP (Государственная индустреальная корпорация), включает Нимал Индастрис (Nirmal Industries),Ченабскую текстильную фабрику (Chenab Textile Mill (CTM)). |
While Hartley was coaching the junior A Hawkesbury Hawks, he worked full-time as an assembly line worker at PPG Industries in Hawkesbury. | Когда он тренировал юниорскую команду «Хоксбери Хокс», он работал полноценный рабочий день в сборочной линии в компании «PPG Industries» в Хоксбери. |
Irregular payments from Volker Industries to a shell corporation. | Нерегулярные платежи от Волкер Индастриз на имя подставной компании. |
Do Crohne Industries want to conceal their real business in Kharun? | Кроне Индастриз хочет скрыть свои истинные интересы в Каруне? |
a. Constructed anew at Daewoo Shipyard in ROK against purchase agreement with Daewoo Heavy Industries, Limited. | а) Построен на верфях компании «Дэву», Республика Корея, в соответствии с соглашением о закупке, заключенным с компанией «Дэву хэви индастриз лимитед». |
However, it is apparent that the port of Buchanan has been under the direct control of the Oriental Timber Company, the port of Harper under that of the Maryland Wood Processing Industries and the port of Greenville under the control of the Inland Logging Company. | Однако ясно, что порт Бьюкенен находился под непосредственным контролем «Ориентал тимбер компани», порт Харпер - под контролем «Мэриленд вуд просессинг индастриз» и порт Гринвилл - под контролем «Инленд логгинг компани». |
These include Khalifa Trading Industries, ET Dizon Travel, Pyramid Trading, Manpower Services and Daw al-Iman al-Shafee Inc. | К ним относятся «Халифа трейдинг индастриз», «ЕТ дайзон трэвел», «Пирамид трейдинг», «Мэнпауэр сервисиз» и «Дау аль-Иман аль-Шафи, инк.». |
Dalton Greenbrick, chief financial officer at Blye Industries. | Далтон Гринбрик, главный финансовый директор в "Блай Индастрис". |
Curtwell Industries' liaison to the Navy, is here to provide full support. | "Куртвелл Индастрис" и ВМС, окажет вам полную поддержку. |
To acquire bass industries. | Для приобретения Басс Индастрис. |
The reins of Bass industries. | Руины "Басс Индастрис". |
Food 4 Philly was forced to sell their properties at a loss to Boydon Industries, which, it has now been discovered, is a subsidiary company owned by the Zale Collective. | "Еда для Филли" были вынуждены продать всю свою собственность за бесценок компании "Бойдон Индастрис", которая, как теперь выяснилось, является дочерней компанией "Зэйл Коллектив". |