| They should strengthen their support for the conversion of military industries and bases to civilian use. | Им следует укрепить поддержку, которую они оказывают в деле перевода военной промышленности и военных баз на гражданские рельсы. |
| UNIDO supports energy provision for the development of rural enterprises and cottage industries that provide an important source of income for rural women. | ЮНИДО поставляет энергию для развития сельского предпринимательства и кустарной промышленности, которые являются важным источником дохода для сельских женщин. |
| RT-Chemcomposite: specializes in innovative research and development in the field of polymer composite materials and integrated products for space exploration, aviation, arms and military equipment, ground and water transport, power utilities and other industries. | Холдинг специализируется на инновационных исследованиях и разработках в области полимерных композиционных материалов и комплексных продуктов для исследования космоса, авиации, вооружения и военной техники, наземного и водного транспорта, энергетики и других отраслей промышленности. |
| The resulting currency misalignments and distortions of exchange rates were frustrating countries' efforts to develop their manufacturing industries, lengthen their value chains and diversify their production for both domestic consumption and export. | Вызванные этим валютные несоответствия и искажения валютных курсов тормозят прилагаемые странами усилия по развитию своей обрабатывающей промышленности, удлиняют их производственно-сбытовые цепочки и вызывают диверсификацию их производства как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |
| Yet at the same time and in the same countries in which this need persists, extractive industries are permitted to encroach upon indigenous habitats, a situation that the Special Rapporteur finds alarming and in need of urgent attention. | Вместе с тем в тех же самых странах, в которых существует такая необходимость, допускается захват предприятиями горнодобывающей промышленности районов проживания коренных народов, что, по мнению Специального докладчика, вселяет тревогу и свидетельствует о необходимости принятия срочных мер. |
| Impact of bio-energy policies on wood processing industries in Europe | Последствия политики в области развития биоэнергетики для отраслей деревообрабатывающей промышленности Европы |
| As a result of privatization and the modernization of the economies, as well as greenfield investment, the integration of their industries into global production networks led to more capital-intensive production, increased productivity and stronger export capacity. | Благодаря приватизации и модернизации экономики, а также инвестированию «с нулевого цикла» интеграция их отраслей в глобальные производственные сети привела к организации более капиталоемкого производства, повышению производительности и укреплению экспортного потенциала. |
| The company mines and processes ordinary and dolomitic limestone and dolomites. The finished products are consumed in steelmaking, chemical, food industries and in road construction. | Основным направлением работы Докучаевского флюсодоломитного комбината является добыча и переработка известняка обычного и доломитизированного, доломита для нужд металлургической, химической, пищевой и других отраслей промышленности, а также материалов для дорожного строительства. |
| He singled out regional cooperation as essential for small economies seeking to overcome the limitations of their market size, but said it could also lead to the delocalization of certain industries and that its impact deserved closer analysis. | Выступающий отметил важное значение регионального сотрудничества для малых стран, пытающихся преодолеть ограничения, связанные с небольшим размером их рынков, хотя вместе с тем он заявил, что такое сотрудничество может приводить к перенесению отдельных отраслей в другие страны и его воздействие заслуживает более пристального анализа. |
| Cooperation with various EU linked or funded research projects, such as EFFE, NEFIS, COST E43, Forest Based Industries Technology Platform etc. | Сотрудничество с различными научно-исследовательскими проектами, которые связаны с ЕС или финансируются по его линии, например ОФЛД, СЕИСЛ, СНТ Е43, Технологическая платформа развития отраслей лесной промышленности и т.д. |
| The utilization and development of environmentally sound technologies in industries will be promoted. | Будет поощряться использование и совершенствование экологически безопасных технологий в различных отраслях промышленности. |
| Increased awareness and capacity in the conservation and efficient use of energy in selected industries. | Повышение осведомленности о методах экономии и рационального использования энергии в отдельных отраслях и создание соответствующего потенциала. |
| Immigrants from developing countries are clearly overrepresented in certain sectors such as the hotel and restaurant sectors, cleaning, and certain manufacturing industries. | Иммигранты из развивающихся стран безусловно являются перепредставленными в некоторых секторах, таких, как гостиничное и ресторанное хозяйство и уборка помещений, а также в некоторых отраслях обрабатывающей промышленности. |
| The Committee noted that the legislation gives a broad definition of the working environment at the origin of the occupational disease and, unlike the Convention, does not refer to trades, industries and processes. | Комитет отметил, что в законодательстве дается широкое определение производственной среде, вызывающей профессиональное заболевание, и в отличие от Конвенции ничего не говорится о видах деятельности, отраслях промышленности и процессах. |
| (a) To gain a foothold, industry in developing countries should concentrate on specific industries and develop niche markets, in order to acquire, as far as possible, specialized skills without dispersing resources; | а) для завоевания определенных позиций промышленность развивающихся стран должна сосредоточить внимание на конкретных отраслях и осваивать рыночные ниши, с тем чтобы, не распыляя ресурсов, приобрести максимально обширные специализированные навыки и опыт; |
| Unemployment is high partly because recent growth has been driven by capital-intensive extractive industries (mining and oil exploration). | Высокий уровень безработицы отчасти связан с тем, что двигателем роста в последнее время выступали капиталоемкие добывающие отрасли (горнодобывающая промышленность и нефтедобыча). |
| Sustainable development could transform many industries, but it had to be achieved through a shift to a global green economy. | Устойчивое развитие могло бы трансформировать многие отрасли промышленности, однако оно может быть достигнуто только в случае глобального перехода к "зеленой" экономике. |
| Developing country industries require access to up-to-date information in a variety of fields, including technologies, such as pollution abatement equipment, investment opportunities and market trends. | В развивающихся странах отрасли промышленности нуждаются в доступе к современной информации в различных областях, в том числе о технологиях, например оборудовании по снижению степени загрязнения, инвестиционных возможностях и рыночных тенденциях. |
| In the short run, however, the reality is that not all individual industries within a given country will benefit. | Однако в краткосрочном плане реальное положение таково, что отнюдь не все отдельные отрасли конкретно взятой страны окажутся в лучшем положении. |
| In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. | Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
| The exemptions for existing energy-intensive industries also hamper the development of more energy-efficient and less energy-intensive industries, with which they compete on domestic labour and capital markets. | Кроме того, освобождение от уплаты налогов существующих энергоемких предприятий препятствует развитию более энергоэффективных и менее энергоемких предприятий, которые конкурируют с ними на внутренних рынках труда и капитала. |
| Poor agricultural performance had a knock-on effect on industrial production through lower rural incomes and demand, as well as weakness in agro-processing industries. | Низкие показатели в сельском хозяйстве пагубно отразились на промышленном производстве вследствие снижения доходов и спроса сельского населения, а также в результате плохих показателей деятельности предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции. |
| In other research-related activities, a survey on national systems of industrial innovation is currently being conducted among medium- and high-technology industries, knowledge-based institutions and policymakers in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. | Что касается другой деятельности, связанной с исследованиями, то в настоящее время проводится обзор национальных систем промышленных инноваций среди средне- и высокотехнологичных предприятий, учреждений, использующих базы знаний, и лиц, определяющих политику, на отдельных зарождающихся рынках с целью определения динамики и структурных моделей инноваций. |
| (c) Strengthen its capabilities to promote the restructuring, rehabilitation and privatization of industries, including those of economies in transition, without prejudice to the needs of developing countries; | с) укреплять свой потенциал с целью содействия структурной перестройке, реконструкции и приватизации промышленных предприятий, в том числе предприятий стран с переходной экономикой, без ущерба для потребностей развивающихся стран; |
| As the importation of wage goods and intermediate inputs for domestic industries engaged in the production of non-tradeables became increasingly expensive, the consumer needs and employment security of much of the population, including many of the poor, were negatively affected. | Поскольку импорт товаров, покупаемых на заработную плату, и промежуточных ресурсов для отечественных предприятий, занятых производством нетоварной продукции, становился все более дорогостоящим, это нанесло удар по потреблению и гарантиям занятости значительной части населения, включая многих бедных людей. |
| The coal industry provided required energy for the development of a number of other energy intensive industries at that time. | Угольная промышленность давала энергоресурсы, требовавшиеся в то время для развития ряда других энергоемких отраслей промышленности. |
| Foreign investment in the mining and mineral-based industries was promoted, with assistance in evolving national mineral development strategies and mining codes. | Поощрялись иностранные инвестиции в горнодобывающую промышленность и промышленность, основывающуюся на использовании полезных ископаемых, и оказывалась помощь в разработке национальных стратегий освоения минеральных ресурсов и кодексов в области горной добычи. |
| Women's participation in the modern economy is restricted (except for certain industries traditionally occupied by women, such as textiles, weaving, apparel, fish processing, tea, etc.). | Ограничен труд женщин и в современных отраслях экономики (за исключением некоторых отраслей, традиционно обслуживаемых женщинами, таких, как текстильная промышленность, ткачество, вышивка, переработка рыбы, сбор чая и т.д.). |
| Assistance under regional development programmes has also been provided to strengthen the competitiveness of industries with adjustment problems (e.g. agro-industries, textiles and clothing, footwear). | Помимо этого, предоставляется помощь и по линии региональных программ развития: ее цель - повысить конкурентоспособность отраслей, сталкивающихся со структурными проблемами (например, агропромышленный комплекс, текстильная и швейная промышленность, обувная промышленность). |
| In Poland, industry has successfully recovered from the economic crisis with manufacturing industry producing 80% more value added than in 1990, with an even higher increase in the metal product industries. | В Польше промышленность успешно вышла из экономического кризиса и сейчас величина добавленной стоимости в ее обрабатывающей промышленности на 80% превышает показатель 1990 года, причем в отраслях металлообработки рост был еще более значительным. |
| The estimates of GDP by industry show that the goods-producing industries were the primary source of the decrease in real GDP in 2011. | Оценочные данные по ВВП с разбивкой по отраслям показывают, что основным источником уменьшения реального ВВП в 2011 году были производственные отрасли промышленности. |
| The seminars will provide hands-on advice to investment promotion agency officials and policymakers on strategies, policies and practices to attract FDI in green industries and other sectors with emerging investment opportunities and development potential. | На семинарах должностным лицам органов по поощрению инвестиций и сотрудникам директивных органов будут даваться практические рекомендации о стратегиях, политике и практике для привлечения прямых иностранных инвестиций в «зеленые» отрасли промышленности и другие секторы, в которых возникают инвестиционные возможности и формируется потенциал для развития. |
| When determining the wage level, the negotiating parties usually take into account the needs of the workers and their families, the prevailing wage rates in other sectors of the economy and the ability of specific industries to pay, among other things. | При определении уровня заработной платы договаривающиеся стороны, среди прочего, обычно принимают во внимание потребности трудящихся и их семей, преобладающие размеры заработной платы в других секторах экономики и возможности оплаты труда, характерные для каждой конкретной отрасли промышленности. |
| Forest industries, which probably form more than 90% of the production value of the forest sector, have invested on average 1-3% of their turnover in production, research and development in EU. | В странах ЕС лесные отрасли промышленности, на долю которых приходится, вероятно, более 90% стоимости продукции лесного сектора, инвестировали в среднем от 1 до 3% своего оборота в производство, исследования и разработки. |
| Below the big league, companies are consolidating fragmented industries to tap into Russia's vast internal market as wealth starts trickling down and creating new middle classes with increasing disposable incomes. | Компании, за исключением самых крупных игроков, пытаются консолидировать разрозненные отрасли промышленности, чтобы пробиться на обширный внутренний российский рынок. Это тем более актуально, что благосостояние населения постепенно растет, за счет чего увеличивается численность среднего класса и его располагаемый доход. |
| Further typical industries that helped Joure grow are those related to the furniture and graphic sectors. | Другими типичные предприятия, которые способствовали росту Яуре, относятся к мебельной и графической отраслям. |
| Furthermore, legislation is needed to provide ICT industries with incentives on a par with other industrial sectors. | Кроме того, необходимо законодательство, предоставляющее предприятиям, использующим ИКТ, такие же льготы, как и другим отраслям промышленности. |
| There are a number of issues related to the measurement of non-market services, including the valuation and deflation of output, and the identification and collection of data concerning non-market industries as well as not-for-profit institutions belonging to the industries. | Существует ряд вопросов, касающихся оценки нерыночных услуг, включая стоимостную оценку и дефлирование показателей объема производства, поиск и сбор данных по нерыночных отраслям, а также по некоммерческим учреждениям в отраслях. |
| They emphasized the importance of direct involvement of the State in the economy and of indirect involvement through the use of tariffs and subsidies to assist infant industries into a position where they are able to compete successfully in international markets. | Они подчеркивали важность как прямого вмешательства государства в экономику, так и его косвенного вмешательства путем использования тарифов и субсидий, направленных на содействие зарождающимся отраслям промышленности, с тем чтобы они достигли такого уровня, когда смогут успешно конкурировать на международных рынках. |
| The deflated commodity values are then aggregated to the industry and the industries are aggregated to derive an estimate of the volume of total wholesale sales. | с) После этого дефлятированные показатели стоимости товаров агрегируются до уровня отрасли, а показатели по отраслям агрегируются для получения оценки общего объема оптовых продаж. |
| The discussions under the first substantive item will be devoted to the presentation by experts of their own experience as to how e-commerce has affected the performance of national tourism industries. | Обсуждение по первому основному пункту будет посвящено обмену опытом между экспертами в отношении того, как электронная торговля влияет на работу национальной индустрии туризма. |
| Using industrial policies to build indigenous industries is passé and inefficient, it is claimed, as is protecting the financial sector in order to create a firm domestic financial base. | Утверждается, что использование индустриальной политики для создания собственной индустрии - это дело прошлое и неэффективное, равно как и защита финансового сектора для создания прочной внутренней финансовой базы. |
| Identify a set of national and international policy recommendations to help shape the development and competitiveness of creative industries in developing countries and countries in transition; | определить ряд национальных и международных программных рекомендаций, с тем чтобы помочь развитию и повышению конкурентоспособности культурно-развлекательной индустрии в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; |
| The questions to be addressed at this session include the following: What lessons can be drawn from successful case studies in developing policies for creative industries? | Вопросы, которые будут рассматриваться на этой сессии, включают следующее: какие уроки можно извлечь из успешного проведения целевых исследований в развивающихся странах в сфере культурно-развлекательной индустрии? |
| 'monument to German ingenuity and might, 'former administrative home of the Farben industries, 'manufactories of the tools of war. | Памятник германской изобретательности и могущества, бывшее административное здание индустрии, производившей военное оборудование. |
| It is conducting a research project in Latin America on cooperation and conflict between extractive industries and indigenous peoples. | В настоящее время Институт проводит исследования в Латинской Америке, посвященные вопросам сотрудничества и конфликтов между добывающими отраслями и коренными народами. |
| The effects of OFDI on competitiveness vary between firms and industries. | Влияние вывоза ПИИ на конкурентоспособность предприятий различается между отдельными компаниями и отраслями. |
| Strengthen national and regional cooperation among drug agencies, customs, police, forensic laboratories, relevant industries and operators along the supply chain with a view to preventing diversion of precursor chemicals. | Активизировать сотрудничество между органами по контролю над наркотиками, органами таможни и полиции, лабораториями судебной экспертизы, соответствующими отраслями промышленности и операторами на национальном и региональном уровнях, с целью предотвращения утечки химических веществ-прекурсоров. |
| In addition, seminars, workshops and study tours of national industries took place during the past year. page 9 | Кроме того, в прошедшем году проводились семинары и рабочие совещания и организовывались поездки с целью ознакомления с соответствующими национальными отраслями промышленности. |
| The Enforcement Division also initiates its own inspections of the various sectors of the economy and in the regions, industries, and enterprises known to be especially problematic with regard compliance with the the Law (i.e. employers of foreign workers). | Отдел по собственной инициативе осуществляет также надзор за различными отраслями экономики, а также за регионами, отраслями промышленности и предприятиями, в которых существуют наиболее серьезные проблемы, связанные с соблюдением этого закона (иными словами, надзор за работодателями, использующими иностранных рабочих). |
| In the longer term, Kazakhstan strives to develop infrastructure, diversify production, and enhance the competitiveness of a number of national industries. | В долгосрочном плане Казахстан стремится решить задачи развития инфраструктуры, диверсификации производства и повышения конкурентоспособности ряда отраслей национальной экономики. |
| In some cities, the authorities can enact control measures such as restricting traffic or ordering certain industries to reduce operations to lower pollution levels. | В некоторых городах власти принимают специальные меры по борьбе с загрязнением, например ограничивают движение автотранспорта или обязуют отдельные предприятия сократить масштабы производства в целях ограничения выбросов загрязнителей. |
| Conduct assistance activities at the sub-regional and national level among States that share language, legal and cultural traditions, have similar biotechnology industries and have a history of co-operation. | Проводить деятельность по содействию на субрегиональном и национальном уровне среди государств, которые разделяют языковые, правовые и культурные традиции, имеют аналогичные биотехнологические производства и имеют историю кооперации. |
| Much of the recent high-tech industrial success of Bangalore is directly related to the close ties that exist between various types of large, medium-sized and small firms in a range of technology intensive industries and local specialist research, training and higher educational institutions. | Успешное развитие высокотехнологичного промышленного производства в Бангалоре в последнее время во многом объясняется существованием тесных связей между различными видами крупных, средних и мелких фирм, производящих различные виды наукоемкой продукции, и местными специализированными научно-исследовательскими, профессионально-техническими и высшими учебными заведениями. |
| Technopoles should be established where medium and small-sized industries can share basic supply and treatment facilities so as to benefit from economies of scale in investment and operating cost. | Следует создавать технополисы там, где средние и малые промышленные предприятия могут совместно использовать основные объекты по снабжению и обработке, с тем чтобы добиваться экономии, связанной с увеличением масштабов производства в том, что касается инвестиций и эксплуатационных расходов. |
| Besides, industrial growth since the beginning of the year has been insured by majority of the industries except for electric power engineering and fuel industry. | Кроме того, рост производства с начала года обеспечен предприятиями большинства отраслей, за исключением электроэнергетики и топливной промышленности. |
| Governments should negotiate with service providers and with the telecommunication and software industries, as appropriate, on the development and implementation of mutually agreed mechanisms for the removal of offensive drug information from the Internet. | Правительствам следует провести переговоры с поставщиками услуг, а также, при необходимости, с предприятиями, выпускающими средства телекоммуникаций и программного обеспечения, по вопросам разработки и создания согласованных на взаимной основе механизмов изъятия из сети "Интернет" вредной информации, касающейся наркотиков. |
| These companies and enterprises very often lack human and technical capacity to adopt the tools and methodologies for ensuring the protection of workers and the safety of processes and products used in larger-scale industries in developed countries. | Очень часто у этих компаний и предприятий не имеется достаточного кадрового и технического потенциала для принятия на вооружение тех инструментов и методов обеспечения защиты работников и безопасности производственных процессов и продуктов, которые используются более крупными промышленными предприятиями развитых стран. |
| Stronger guidelines and policing of labour agents, e.g. domestic labour agencies and construction labour contractors, and of marriage brokers and small industries in remote areas, should be developed. | Следует разработать более жесткие руководящие принципы и правила управления деятельностью агентов, занимающихся наймом домашней прислуги, и подрядчиков в строительном секторе, а также брачных агентов и управляющих малыми предприятиями в отдаленных районах. |
| However, as the revitalization of the railway relied heavily on the use of modern technology and because of limited human capital available in only one company, the government decided that the project could not be implemented without close collaboration with other local industries and institutions. | В то же время, поскольку обновление железнодорожной сети требовало широкого использования современных технологий, а человеческого капитала, собранного в одной компании, было недостаточно, правительство поняло, что этот проект невозможно осуществить без тесного сотрудничества с другими местными предприятиями и учреждениями. |
| Entrepreneurial management is incumbent upon Evonik Industries. | Предпринимательским руководством занимается АО Evonik Industries. |
| In Malaysia, this truck is manufactured by Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) under the name of HICOM Perkasa, but carrying the Isuzu N-Series Commando badge. | В Малайзии, грузовик производится компанией Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) под названием HICOM Perkasa, однако на кузове имеются шильдики Isuzu N-Series. |
| Jointly with Mr. Kazutaka Kano, Associate Professor, Kobe University Graduate School of Medicine, Daikin Industries, has demonstrated that the company's own streamer discharge technology can decompose viruses. | Совместно с адъюнкт-профессором Казутака Кано из медицинского университета Кобе компания Daikin Industries продемонстрировала, что разработанная ею технология стримерного разряда убивает норовирусы. |
| Daikin Industries has released a total of 10 new models of "Inverter- Driven Medium-Temp Air Conditioners ZEAS" which have halved the yearly power consumption by incorporating an energy saving inverter for medium temperature applications for the first time in the industry. | Daikin Industries выпустил в общей сложности 10 новых моделей "инверторных среднетемпературных кондиционеров ZEAS" которые имеют наполовину меньшее потребление энергии за счет впервые использованного энергосберегающего инвертора для средних температур. |
| Mitsubishi Heavy Industries (MHI), jointly with Takara Bio Co., has developed "Allergen Clear Filter" which can decompose allergen for the first time in the world as for the enzyme-applied model. | Mitsubishi Heavy Industries (MHI), ñîâìåñòíî ñ Takara Bio Co., àçàáîòàëè "Allergen Clear Filter". |
| Then you'll have to come to Volkoff Industries in Moscow. | Тогда вам следует приехать в Волкоф Индастриз в Москве. |
| By anyone's account I single-handedly have saved Hudsucker Industries. | Любому ясно, что я единолично спас "Хадсакер Индастриз". |
| Activities concerning satellite equipment are developing, with a three-year agreement with Alcatel Space Industries to build antennas and structural elements in composite materials. | Осуществляются мероприятия, связанные со спутниковым оборудованием, с компанией "Алкатель Спейс Индастриз" заключено трехлетнее соглашение относительно изготовления антенн и структурных элементов из композитных материалов. |
| I finished tracing the number of our rogue Blur... to R.A.O. Industries. | Я отследила звонки фальшивого Пятна. Следы привели в "РАУ Индастриз". |
| On 29 August 2006, a delivery of 10,000 AK-47 magazines arrived at N'Djili airport, Kinshasa, from China North Industries Corporation. | 29 августа 2006 года в аэропорт Нджили в Киншасе прибыла партия груза, состоящая из 10000 магазинов к автомату АК-47 и направленная китайской корпорацией «Норс индастриз». |
| I will be the only Bass in Bass Industries. | Я буду единственным Бассом в Басс Индастрис. |
| You and Chuck need to break into Volkoff Industries. | Тебе и Чаку нужно проникнуть в Волков Индастрис. |
| Reviewing the SCPD evidence log on what we kept from getting stolen from Kord Industries last night. | Просматриваю отчеты полиции о том, Что мы уберегли от воровства С Корд Индастрис прошлой ночью. |
| Gillis Industries, and I already own 4.9%. | "Гиллис индастрис", и я уже владею 4,9% акций. |
| Lily's selling bass industries. | Лили продает Басс Индастрис. |