Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Human - Человек"

Примеры: Human - Человек
(c) Improving access to fundamental assets (such as land, shelter, basic health, capital, information) without which any human being is restricted from performing optimally; с) расширение доступа к основным активам (земле, жилью, базовому здравоохранению, капиталовложениям, информации), без которых ни один человек не может оптимально трудиться;
The Organization remains young because it still believes that the human being has a greater capacity to convince than to shoot, to love than to hate, to build than to destroy, to procreate than to kill. Организация сохраняет молодость, потому что она по-прежнему верит в то, что человек располагает значительным потенциалом убеждать, а не стрелять, любить, а не ненавидеть, строить, а не разрушать, продолжать свой род, а не убивать.
and here is this house before us, and nearby - one tree, one person, one animal - all that represents the basis of human existence in the world. И вот перед нами этот дом, а рядом - одно дерево, один человек, одно животное - все то, что представляет собой основу человеческого бытия в мировом круговороте.
An individual who didn't distinguish between his or her own child and an unknown child in a faraway land - who felt the same love and the same obligation toward both - would hardly be human anymore. Человек, который не делал бы различий между своим собственным ребенком и неизвестным ребенком в далекой стране - и который чувствовал бы ту же самую любовь и те же самые обязательства по отношению к обоим - уже вряд ли был бы просто человеком.
Marshall, that man is the human equivalent of what came out of my body after eating that soup you recommended! Маршал, этот человек - эквивалент тому, что вышло из меня после того супа, что ты рекомендовал!
But how do I know who's the human and who's the robot? Но как я узнаю кто - человек, а кто - робот?
The first concerned people empowerment, the conviction that the human person should be at the centre of development activities and the need to improve the quality of life of all peoples. Первое связано с осознанием народами своей ответственности, что охватывает право на развитие, убежденность в том, что человек должен быть в центре деятельности в целях развития, и необходимость улучшения
Article 2 states expressly that the "human being shall be the supreme value of society and the State" and makes the State responsible to citizens for creating conditions for the free and honourable development of each individual. В статье 2 прямо определено, что "человек является высшей ценностью общества и государства", и закреплена ответственность государства перед гражданином за создание условий для свободного и достойного развития личности.
(b) In operative paragraph 4, the words "and reaffirms that the human person is the central subject of development" were inserted at the end of the paragraph; Ь) в конце пункта 4 постановляющей части была добавлена фраза "и вновь заявляет, что центральным объектом развития является человек";
Aware of the importance of overall development in the advancement of peoples and individuals, the Council has accorded this vital matter its full attention, affirming that the human being must continue to be the focus, goal and substance of development. Осознавая важное значение общего развития процесса улучшения положения народов и отдельного человека, Совет уделил этому жизненно важному вопросу самое пристальное внимание, подтвердив, что человек должен по-прежнему находиться в центре процесса развития, быть его целью и сутью.
The World Summit for Social Development had the virtue of strengthening the recognition of the human being as the subject and end of any development strategy or policy at the national as well as global level. Достижением Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития стало дальнейшее признание того факта, что человек является субъектом и конечной целью любой стратегии или политики в области развития как на национальном, так и на глобальном уровнях.
Nevertheless, it cannot be forgotten without denying the values of our species that the human being is above all a social being and that - in the words of Thomas Mann - man is above all himself and his circumstances. Тем не менее, если не отрицать ценностей представителей человеческой расы, нельзя забывать о том, что человек является, прежде всего, социальным существом и что, по словам Томаса Манна, человек - это прежде всего он сам и его обстоятельства.
The human person, individually and collectively, as the central subject of development, must be the active participant - determining the objectives to be achieved as well as the means and methods to be adopted - and beneficiary of development. Каждый человек в его индивидуальном и коллективном качестве, являющийся центральным субъектом развития, должен быть активным участником (с точки зрения определения целей, которые необходимо достичь, а также средств и методов их достижения) и бенефициаром развития.
Reaffirm Paragraph 10 of the Vienna Declaration and Programme of Action which identifies the importance of the Right to development, affirms the human person as the central subject of development and emphasizes the connection to the maximum survival and development of the child. Настоящее совещание подтверждает пункт 10 Венской декларации и Программы действий, в котором подчеркивается важное значение права на развитие, подтверждается, что человек является основным субъектом процесса развития, а также подчеркивается связь между процессом развития и обеспечением максимального уровня выживания и развития ребенка.
His delegation hoped that those projects would enhance social development and respect the central principle of the World Summit for Social Development that the human being remained the prime focus of global development. Делегация Израиля надеется, что эти проекты позволят ускорить процесс социального развития и обеспечить соблюдение основополагающего принципа Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, согласно которому человек является центральной фигурой в процессе глобального развития.
They have pledged themselves to a better world - a world that is more just, a world in which every human being can live in dignity, a world that rejoices in its diversity of races, religions and culture. Они взяли на себя обязательство построить лучший мир - мир, в котором будет больше справедливости, мир, в котором каждый человек будет жить в условиях достоинства, мир, в котором будет процветать многообразие рас, религий и культур.
I believe, as a Chilean and as a human being, that we must sit down and talk with Bolivia, and that both countries should and must settle in a spirit of generosity and friendship this serious problem of Bolivia's access to the sea. Как чилиец и как человек я считаю, что мы должны сесть за стол переговоров с Боливией и что обе страны должны в духе щедрости и дружбы урегулировать эту серьезную проблему выхода Боливии к морю.
The targets also mean that every child in the world will have primary education and every human being in the world will have access to basic health care and reproductive health care within 20 years. В соответствии с намеченными показателями через 20 лет каждый ребенок в мире будет иметь возможность получить начальное образование и каждый человек на планете будет иметь доступ к элементарным медицинским услугам и услугам в области репродуктивного здравоохранения.
What level of supervision does a human need to exercise over a robot in order to be responsible for its actions? В какой степени человек должен контролировать действия робота, чтобы на него можно было возложить ответственность за его действия?
At the end of 1999, the estimated number of people affected by human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in Nicaragua was 476, with an increase of 5 per cent from 1998 (UNFPA mid-term review report of June 2000). По состоянию на конец 1999 года число людей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) в Никарагуа, составило 476 человек, что на 5 процентов больше соответствующего показателя 1998 года (представленный в июне 2000 года доклад ЮНФПА о среднесрочном обзоре).
We realize that every individual and the international community as a whole have a basic responsibility to respect the dignity of every human person, based on mutual respect and tolerance and thus to safeguard against all forms of violation, discrimination and exclusion. Мы осознаем, что каждый человек и международное сообщество в целом несут приоритетную ответственность за обеспечение уважения достоинства каждой человеческой личности на основе взаимного уважения и терпимости и, соответственно, за обеспечение защиты от всех форм нарушений, дискриминации и отчуждения.
The twenty-first century was described as an era for the oceans, when man will devote greater effort to understand, develop and protect the oceans and the oceans will play a more important role in the development of human society and the economy. Он назвал XXI век эрой океана, когда человек будет активнее стараться понять, осваивать и защищать океаны, а океаны будут играть более важную роль в развитии человеческого общества и экономики.
The new article 23 of the Constitution establishes the fundamental right to a satisfactory standard of living ("everyone has the right to lead a life consistent with human dignity"), and the fundamental right to housing ("right to decent accommodation"). Новая статья 23 Конституции провозглашает основополагающее право на достаточный уровень жизни ("Каждый человек имеет право на уровень жизни, соответствующий достоинству человеческой личности"), а также основополагающее право на жилище ("Право на достойное жилище").
According to the Health Department, between June 1985 and September 2001, there were a total of 31 cases of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome registered in the Territory, of which 21 were men. По заявлению Департамента здравоохранения, в период с июня 1985 года по сентябрь 2001 года в Территории был зарегистрирован всего 31 случай заболевания вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита, из которых 21 человек были мужчины.
How can we talk about human security when the Food and Agriculture Organization reports that the number of hungry people in the world has reached a record 1.02 billion people, or one out of every six? Как можно говорить о безопасности человека, когда, по данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации, число голодающих в мире достигло рекордного показателя в 1,02 миллиарда человек, то есть голодает каждый шестой?