The centrality of the human person in the development process, a principle already recognized in the Rio Declaration, has been more firmly anchored as essential to any true notion of development. |
Тот факт, что в центре процесса развития должен стоять человек, принцип, который уже был признан Декларацией в Рио, еще больше закрепился как наиболее существенный для любого подлинного понятия развития. |
Riding into Rome on the carriage, they always had a companion whispering in their ear, "Remember, you're only human." |
Они въезжали в город на повозке, и рядом всегда сидел спутник, шептавший: «Помни, ты всего лишь человек». |
The essential role that the human person plays in the formulation of a viable plan for action and development must forever go beyond the written page and debate and be put into practice. |
Важная роль, которую человек играет в разработке жизнеспособного плана действий и развития, ни в коем случае не должна оставаться на бумаге и быть лишь предметом обсуждения, она должна быть претворена в жизнь. |
But what we've seen just now is that the human is not a scientific fact, that it's an ever-shifting, concatenating idea and one that changes over time. |
Но мы только что увидели, что человек - это не просто научный факт, а собирающее, меняющееся понятие, которое, к тому же, не постоянно во времени. |
A new report entitled "Status of coral reefs of the World 2002", the third in a series of biennial updates, released on 10 December 2002,89 highlights evidence that human efforts may stop reef decline, provided they are supported by sufficient political will. |
В новом докладе «Состояние коралловых рифов в мире за 2002 год», опубликованном 10 декабря 2002 года89, приводятся доказательства того, что ухудшение состояния коралловых рифов можно остановить, если человек приложит определенные усилия, которые должны подкрепляться надлежащей политической волей. |
When something goes really wrong or there's some kind of emergency he just forgets to be Bernie LaPlante and acts sort of like a human being. |
огда что-то идЄт не так или при чрезвычайных обсто€тельствах, он забывает, что он Ѕерни Ћаплант и ведЄт себ€ как нормальный человек. |
Every human wants this and wants that and covets what remains out of reach |
аждый человек желает получить то или иное и жаждет того, что остаЄтс€ вне дос€гаемости. |
While familiar characters struggle to end the era of Thread, Readis, T'lion and others struggle to begin a new era in which dolphin and human work together again. |
В то время как уже знакомые герои изо всех сил пытаются окончить эру Нитей, Ридис, Т'лион и другие изо всех сил пытаются начать новую эру, в которую дельфин и человек сотрудничают снова. |
The classic Church-Turing thesis claims that any computer as powerful as a Turing machine can, in principle, calculate anything that a human can calculate, given enough time. |
Классический тезис Чёрча - Тьюринга требует, чтобы любой вычислитель, по мощности эквивалентный машине Тьюринга, мог бы, в принципе, вычислять всё, что может вычислять человек, если ему дано достаточно времени. |
secret identities... part human, part mutant... archenemies. |
трагическое прошлое, двойная жизнь, наполовину человек, наполовину мутант... заклятые враги. |
The South African people have succeeded in overthrowing decades of domination and exploitation based on the dark aspects of human existence; the belief that one man is superior to another because of the colour of his skin, because he can force his will on the majority. |
Народ Южной Африки покончил с господством и эксплуатацией, которые длились десятилетиями и основу которых составляла одна из самых худших черт человеческой натуры - вера в то, что один человек стоит выше другого благодаря цвету своей кожи и тому, что он может навязать свою волю большинству. |
Claude Levi-Strauss, whose thinking transformed man's vision of man, reminded us that language is an aspect of human reason which has its own reasons, and that man does not understand that. |
Клод Леви-Строс, чьи идеи изменили представление человека о человеке, говорил, что язык - это аспект человеческого разума, наделенный своими собственными мотивами, и что человек не способен их понять. |
The approach opened by the Social Summit, in its recognition that the person ought to be at the centre of all policies and that economies ought to serve human welfare, needs to be pursued. |
Необходимо развивать подход, который впервые был принят на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, признавшей, что в центре всех мер политики должен находиться человек и что экономика призвана служить на благо человека. |
And yet attempts to view canine smarts as cut from the same cloth as human intelligence gloss over a lot of the details about how dogs and humans operate. |
Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют. |
In addition, we are living in a world in which over-exploitation of natural resources, unsustainable consumption, and the condition of many ecosystems have become incompatible with accelerating demographic growth, as the human population increases from seven billion today to well over nine billion by 2050. |
Кроме того, мы живем в мире, в котором чрезмерное использование природных ресурсов, нерациональное потребление и состояние многих экосистем становится несовместимым с ускоряющимся демографическим ростом, так как население увеличивается с семи миллиардов человек на настоящий момент до более девяти миллиардов к 2050 году. |
Since the dawn of human consciousness, we have contemplated our own mortality and dreamed of ways of overcoming it. Until recently, achieving control over our own longevity was the stuff of fairy tales, disconnected from actual scientific progress. |
С тех самых пор, как человек начал размышлять над вопросами бытия, с самого появления человеческого самосознания нам не дает покоя наша собственная смертность, и многие из нас мечтали и мечтают о том, как ее избежать. |
Some 2.6 billion people do not have access to basic sanitation, which continues to have an impact on public health and related costs, human well-being, and broader development in rural areas. |
Примерно 2,6 млрд. человек лишены элементарных средств санитарии, что приводит к дальнейшему увеличению расходов на государственное здравоохранение и связанных с этим расходов и сказывается на благосостоянии людей и развитии в сельских районах в более широком смысле. |
How might a human under my guidance defy the wish of a Companion for a motive so paltry as revenge? |
Как может человек, находящийся в моем подчинении, противоречить воле Сподвижника ради такого незначительного побуждения, как месть? |
CIESIN's mission is to provide access to and enhance the use of information worldwide, advancing understanding of human interactions in the environment and serving the needs of science and public and private decision making. |
Целью ЦМИСНЗ является обеспечение доступа к международной информации и ее более широкого использования, более полного понимания взаимодействия в цепочке «человек - окружающая среда» и удовлетворение потребностей представителей науки и широкой общественности и содействие принятию решений на директивном уровне. |
What are the chances there's another guy in vegas Cutting out human organs on the dl? |
Каковы шансы на то, что в Вегасе есть ещё один человек, тайно вырезающий органы? |
In the future social development must be an integral part of sustainable development as defined at the Rio Earth Summit: development with a human face. |
Социальное развитие должно быть неотъемлемой частью долговременного развития в том смысле, в котором оно было определено в Рио-де-Жанейро на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", т.е. в центре развития должен стоять человек. |
It is during the prenatal period that each human being lays the groundwork for his or her physical and emotional health, interpersonal skills and capacity for love, as well as his or her character and even creativity. |
Именно в этот дородовой период человек закладывает все первоосновы своего здоровья, эмоций, отношений (способности любить), характера, даже творческого потенциала |
The xana may have acquired the riches accidentally, or through donation or theft; sometimes the human character of the tale obtains the treasure, but most of the times he does not. |
Ксана может получить богатство случайно или в ходе пожертвования или кражи; в некоторых таких историях человек, персонаж истории, может получить сокровище, но в большинстве таких историях это не происходит. |
According to him, "a human being, as an individual, should have the freedom of expression, and even if mad, s/he should have the right to freely express his/her madness." |
По его мнению, «человек как физическое лицо должен иметь свободу самовыражения, и даже будучи умалишённым иметь право свободно выражать своё безумие». |
He is not a human, he is just a price tag, price tag |
Это не человек, а ценник. Ценник! |