People start changing as well because they start dealing with the disease, instead of with the human being. |
Люди также меняются, потому что перед ними уже ходячая болезнь, а не человек. |
The main thrust of this principle is that every human being in Indonesia, no matter from which religious denomination or faith he or she may be, shall respect all other religions and beliefs, for the sake of harmony, tolerance and peace. |
Квинтэссенцией этого принципа является то, что в Индонезии каждый человек, независимо от исповедуемой им религии и веры, уважает все остальные верования и убеждения во имя гармонии, терпимости и мира. |
That foundation had a hard enough time functioning when human societies had 60 members - eight orders of magnitude less than our current global society's six billion. |
Этот фундамент испытывал трудности, когда человеческие общества состояли из 60 членов, что на восемь порядков величины меньше, чем шесть миллиардов человек сегодняшнего глобального общества. |
Some of these unmanned aerial vehicles (UAVs) are capable of flying their entire mission without any human interaction at all except possibly for the landing where a person intervenes using radio remote control. |
Некоторые из этих беспилотников (БЛА) способны выполнять свои задачи без какого-либо вмешательства человека, кроме, разве что, возможности приземления, где человек должен использовать удаленный контроль. |
In the song, the narrator wanders through a post-apocalyptic world "in search of experience", sampling all facets of human culture and hoping to find meaning in life. |
Этот человек скитается по постапокалиптическому миру «в поисках опыта», он пробует все аспекты человеческой культуры в надежде найти смысл жизни. |
Our Mr. Dragon has been living amongst people for such a long time, that sometimes he turns into a human and comes to us as an ordinary man. |
Наш господин Дракон так давно живет среди людей, что сам иногда превращается в человека и заходит к нам по-человечески, как простой человек. |
Such "human zoos" could be found in Hamburg, Antwerp, Barcelona, London, Milan, New York City, Paris, etc., with 200,000 to 300,000 visitors attending each exhibition. |
Тогда подобные зоопарки появились в Антверпене, Лондоне, Барселоне, Милане, Нью-Йорке, Варшаве, Гамбурге, каждую из которых посетили от 200 до 300 тысяч человек. |
We've got to start building cities and human environments where a 150-pound person can go a couple of miles in a dense, rich, green-space environment, without being in a 4,000-pound machine to do it. |
Мы должны начать выстраивать городскую среду, в которой 80-килограммовый человек может проехать пару километров в густонаселённом, богатом растительностью окружении, не прибегая к помощи двухтонной машины. |
We got it out of the drawers, and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed to actually use the brain-machine interface to regain mobility. |
Достали его из ящика и предположили, что, может быть, парализованный человек может использовать мозго-машинный интерфейс, чтобы восстановить подвижность. |
That foundation had a hard enough time functioning when human societies had 60 members - eight orders of magnitude less than our current global society's six billion. |
Этот фундамент испытывал трудности, когда человеческие общества состояли из 60 членов, что на восемь порядков величины меньше, чем шесть миллиардов человек сегодняшнего глобального общества. |
If a human only comes into contact with the acid after it has been heavily diluted, the risk of harm will be minimal but the hazardous property of the chemical will remain unchanged. |
Если человек вступит в контакт лишь с сильно разбавленной кислотой, риск вреда будет минимальным, в то время как опасные свойства химического продукта не изменятся. |
Indiscriminate terrorist violence in Peru has taken a tragic toll of over 27,000 human lives and is responsible for creating a huge population of displaced persons and orphans. |
Трагический итог развязанного в Перу террористами произвола и насилия - гибель 27 тыс. человек и многие тысячи беженцев и сирот. |
In many cities, slums are no longer just marginalized neighbourhoods; they are the dominant and distinct type of human settlement characterizing many cities in the developing world. |
12.3 В настоящее время общемировая численность населения городов увеличивается примерно на 70 млн. человек в год. |
Article 9 provides that every human being has the right to the development and full realization of his personal potential in its material, temporal, intellectual and spiritual dimensions, provided he does not violate the rights of others, constitutional order or public morals. |
Каждый человек имеет право на всестороннее развитие своей личности в материальном, временном, интеллектуальном и духовном отношении, не нарушая при этом прав других людей, конституционного порядка и нравственности. |
The human being was the focus of the model that Cuba was seeking to implement. |
Центром той модели, которой стре-мится следовать Куба, является человек. |
Under Principle 6 of the Guiding Principles on Internal Displacement, every human being has the right to be protected against being arbitrarily displaced from his or her home or place of habitual residence. |
Согласно принципу 6 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, каждый человек имеет право на защиту от произвольного перемещения из его дома или места постоянного проживания. |
If it could be a human or if it could be werewolf or... |
Будет ли это человек, или Или оборотень, или... |
In the '60s already, through the green revolution and the Haber-Bosch process you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere than the whole biosphere does naturally as a whole. |
Уже в 60-е годы, во время зеленой революции и с открытием процесса Габера знаете, человек сегодня забирает больше азота из атмосферы, чем это естественным образом делает вся биосфера в целом. |
I look at it as a creature who is totally frightened ofsomething so dangerous as a human being. |
Я же смотрю на неё, как на создание, напуганное такимопасным существом, как человек. |
Software companies are looking to protect their assets so they only release compiled code (which isn't human readable) and put many restrictions on the use of the software. |
Компании, которые разрабатывают программное обеспечение заботятся о защите своих активов и поэтому они только выпускают скомпилированный код (который не может прочесть человек) и накладывают множество ограничений на использование их программного обеспечения. |
Although later research indicates that the Deryni masters of the past were aware of this possibility, Cinhil is the first known human to acquire Deryni abilities. |
Хотя, как показали исследования, могущественные дерини прошлого знали о возможности проведения такого ритуала, Кинхил - первый известный человек, который получил способности дерини. |
A fundamentally new approach to water, sanitation and human settlements will be needed if the aim is to satisfy the water needs of 8 to 10 billion people while protecting the ecosystems that sustain our economies and terrestrial life. |
Для удовлетворения потребностей в воде 8-10 миллиардов человек при одновременной защите экосистем, обеспечивающих поддержание нашей экономики и жизни на Земле, потребуется принципиально новый подход к проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
The restoration of the human and constitutional right of all Nicaraguans to free education is reflected in the fact that, in a country with a total population of 6.5 million, 1,821,682 students are now enrolled in schools. |
Восстановление прав человека и конституционного права всех никарагуанцев на бесплатное образование находит отражение в том, что в настоящее время в стране на 6,5 миллиона человек населения приходится 1821682 учащихся. |
The D-8 community has vast potential for development, given its large amounts of land, abundant inexpensive and skilled labour force, diversified human capital, rich natural resources and large market of more than 1 billion people. |
Факторами, определяющими значительный потенциал Группы восьми развивающихся стран в плане развития, являются их огромная территория, многочисленная недорогая и квалифицированная рабочая сила, разнообразный человеческий капитал, богатые природные ресурсы и крупный рынок, охватывающий более 1 млрд. человек. |
For example, investigations into the incidents in Siguiri revealed that the departmental gendarmerie did not have the human or logistical resources to ensure the safety of a population of over 200,000. |
Так, например, в ходе расследования по факту инцидентов в Сигири было установлено, что жандармерия департамента не располагала достаточными людскими и материально-техническими средствами для обеспечения безопасности населения, численность которого превышала 200000 человек. |