Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Людской

Примеры в контексте "Human - Людской"

Примеры: Human - Людской
Such measures build human capital and can be a springboard for empowerment. Такие меры позволяют создать людской потенциал и могут стать трамплином для расширения прав и возможностей.
Forgive whatever sins he committed through human weakness. Прости ему все прегрешения, допущенные им по слабости людской.
Significant human and financial capital must be mobilized, and the private sector must be rigorously engaged. Необходимо мобилизовать значительный людской и финансовый капитал, а также обеспечить действенную вовлеченность частного сектора.
A truly dynamic system of human mobility requires policymakers across all sectors of government to work collaboratively to address migration challenges. Подлинно динамичная система людской мобильности требует, чтобы разработчики политики во всех секторах правительства совместно занимались решением проблем миграции.
Excessive reliance on external expertise is unlikely to allow for the local institutionalization of the human and technical capacity needed to manage climate finance. Чрезмерная зависимость от внешних экспертов вряд ли позволит институционализировать на местном уровне людской и технический потенциал, необходимый для управления климатическим финансированием.
Challenges in building capacity relate to limited human, technical and financial support. Проблемы с наращиванием потенциала связаны с ограниченностью людской, технической и финансовой поддержки.
In addition, Ethiopia reported that the challenges encountered include weak human, technical and financial capacity in all sectors. Вдобавок Эфиопия сообщила, что испытываемые проблемы включают слабый людской, технический и финансовый потенциал во всех секторах.
These programmes also enable the unemployed and underemployed to develop skills and enrich their human capital. Эти программы также позволяют безработным и в недостаточной степени занятым лицам повышать уровень квалификации и укреплять свой людской капитал.
For human employment is in direct competition with technological development. Потому что людской труд находится в прямом соперничестве с технологическими достижениями.
Well, if it isn't the human equivalent of root rot. Посмотрите-ка, а вот и людской аналог корневой гнили.
We got the milk of human kindness. У нас есть молочко людской доброты.
Right, a touch of human warmth... Как здорово, видеть проявление людской теплоты...
I'll tell you. It'll be saved by the human spirit. Я вам отвечу. Мир спасёт людской дух.
Financial, technical and human capacities are developed in all countries. Во всех странах развивается финансовый, технический и людской потенциал.
Africa's leaders were convinced that accelerated industrialization could generate the new employment and enhanced technological and human resource capabilities needed to ensure sustainable livelihoods. Лидеры африканских стран убеждены, что ускоренная индустриализация позволит создать новые рабочие места и расширить технологический и людской потенциал, необходимый для обеспечения на постоянной основе средств к существованию.
It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей.
I strongly believe that Iraqis have the necessary human potential and natural resources to succeed in rebuilding their country. Я твердо убежден в том, что иракцы имеют необходимый людской потенциал и природные ресурсы для успешного восстановления своей страны.
Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал.
They do not need paternalism; they need training of human capital and access to markets and technologies. Они не нуждаются в опеке; им необходим квалифицированный людской потенциал и доступ к рынкам и технологиям.
The human and institutional capacities of Member States should thus be strengthened in order to properly handle these and other migration related issues. Таким образом необходимо укреплять людской и институциональный потенциалы государств-членов в целях надлежащего решения этих и других связанных с миграцией вопросов.
We firmly believe that the continuing existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and to the survival of human civilization. Мы твердо верим, что продолжающееся существование ядерного оружия создает величайшую опасность для человечества и выживания людской цивилизации.
This support concentrates on restructuring of agricultural production, regional development, and investment into human and intellectual capital. Эта поддержка концентрируется в таких областях, как реструктуризация сельскохозяйственного производства, региональное развитие и инвестиции в людской и интеллектуальный капитал.
To reverse the downward spiral, we must enhance both the material and the human dimensions of development. Чтобы предотвратить дальнейшую деградацию, нам необходимо укрепить материальный и людской компоненты процесса развития.
Today, as never before, Tajikistan needs assistance and practical support for effectively tapping our rich human and natural resources. Сегодня, как никогда ранее, нам нужны содействие и практическая поддержка в том, как эффективнее реализовать богатый людской и природный потенциал Таджикистана.
"For the human pain there isn't an appointed fare". "Для людской боли не будет назначенной платы за проезд".