Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Human - Человек"

Примеры: Human - Человек
Do you not think what an excellent subject the human form would be? Не кажется ли вам, что человек мог бы быть восхитительным объектом для рисования?
I didn't believe it at first, but this guy, it's like he's not human. Поначалу я не поверил, но этот парень, ну то есть, как будто не человек.
And I want to cry, but I can't, because I'm not human. И я хочу плакать, но не могу, потому что я не человек.
'Cause the next morning, Clyde Hendershot, the astounding human cannonball, all three feet, four inches of him, was found hanging in his caravan. Так как следующим утром, Клайд Хендершот, поразительный человек - пушечное ядро, ростом в три фута, четыре дюйма, был найден повешенным в своем фургоне.
The Strategic Plan for the Comprehensive Development of the Indigenous Peoples of Honduras had directly benefited 11,000 people, both through the development of human capital and the strengthening of institutions. Стратегический план комплексного развития коренных народов Гондураса позволил оказать непосредственную поддержку 11 тыс. человек посредством развития человеческого капитала и укрепления институтов.
I'm human, and I'm telling you not to hurt her. Я человек и я говорю тебе не причини ей вреда
It's like the plague, only instead of vermin on my doorstep, I get the "human being." beat it, Humphrey. Это словно чума, только вместо паразитов у моего порога, у меня "человек".
Well, I've had a chat with our lawyers and legally speaking, you're not entirely human, so your rights are, well... a bit of a grey area. Ну, мы поговорили с нашими юристами и по закону ты не совсем человек, поэтому твои права, ну... немного неопределены.
What kind of a human are you to side with them? Что ты за человек, чтобы быть с ними заодно?
Serious enough to say the most sincere, awkward, weird thing one human can say to another, which is... Серьезен настолько, чтобы сказать самые искренние, неловкие, странные вещи, которые один человек может сказать другому, которые...
Well, if you didn't, you wouldn't be human. Ну, если ты не делаешь этого, то ты - не человек.
I'll convince them Ape was a human being. когда они увидят что Белая Обезьяна всего лишь тоже человек
How does such a tiny human make such a big mess? Как такой крошечный человек мог сделать такой большой беспорядок?
I say, no man of conscious... can take the lash to another human day in and day out... without shredding at his own self. Я имею ввиду, что ни один человек в здравом рассудке... не может хлестать другого человек день за днем... и не испытывать душевных мук.
So one of you is human, and one of you I sat with and talked with. Значит, одна из вас - человек, а со второй мы сидели и говорили тогда.
True, he's a thief, but he's a selfless, honest human being. Он хоть и вор, но бескорыстный, честный человек.
Aren't you human, after all? Всё-таки, разве ты не человек?
Can you put aside your formulas and your scores and act like a bloody human being? Ты можешь оставить свои формулы и рейтинги и вести себя как нормальный человек?
I have been Mr. Dublin's personal secretary for ten years, and I can tell you without a shadow of a doubt that he is the most decent, caring, clean, generous human being that anyone could hope to meet. Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать.
Tyler, the first human shuttle pilot and Erica, head of the Fifth Column task force, a key figure in protecting our presence on this lovely planet. Тайлер - первый человек, управляющий шатлом и Эрика, глава отдела ФБР по борьбе с Пятой колонной, ключевая фигура в защите нашего присутствия на этой прекрасной планете.
You see, no human being will sacrifice his life up to complete emptiness, so if the men who are here, and there are young men among them... Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые...
My father prided himself on being an ordinary, decent man who worked daily to put food on the table for us kids and to teach us the worth of human values. Мой отец гордился тем, что он обычный, порядочный человек, который сутками работал, чтобы прокормить нас, детей, и преподать нам основы человеческих ценностей.
All I know is that during the last 20 years, no human being who has tried to spend a night in Castillo Maldito ever lived to see a sunrise. Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.
I'm a human being like before. Я - человек, и раныше был человеком!
What would happen if I discovered that you were an actual human being with flaws? Что же бы случилось, если б я узнала, что ты, на самом деле, обычный человек с недостатками?