Taken together, they can help to reduce the human, economic and social costs of disasters. |
В комплексе эти меры могут способствовать снижению гуманитарных, экономических и социальных последствий бедствий. |
Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. |
Недоедание среди детей, в частности, по-прежнему имеет далеко идущие последствия для других гуманитарных и социальных показателей. |
A lack of human and financial resources limits primary health care in rural and remote areas. |
Отсутствие гуманитарных и финансовых ресурсов ограничивает обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания в сельских и удаленных районах. |
The topic of discrimination is covered in the framework of civic studies and human studies syllabuses. |
Тема дискриминации включена в программу по изучению гражданских и гуманитарных предметов. |
Nonetheless, its efforts to address the human, material and economic challenges of natural disaster were hampered by insufficient resources and technology. |
Однако отсутствие достаточного объема ресурсов и технологии препятствует усилиям страны по решению гуманитарных, материальных и экономических проблем, возникающих в результате стихийных бедствий. |
The United Nations programmes aimed at addressing the human consequences of the Chernobyl disaster have been chronically underfunded for many years. |
В течение многих лет программы Организации Объединенных Наций, направленные на устранение гуманитарных последствий чернобыльской катастрофы, испытывали хроническую нехватку финансовых средств. |
Basic and higher education, cultural development and the promotion of social and human sciences are cornerstones of the development process. |
Краеугольным камнем процесса развития являются базовое и высшее образование, развитие культуры и поощрение общественных и гуманитарных наук. |
Deterioration of health care is another dimension of the human costs. |
Ухудшение медико-санитарного обслуживания является еще одним аспектом гуманитарных издержек. |
Those combined actions would at last reduce the financial and human costs of peacekeeping and peacemaking operations. |
Сочетание этих видов деятельности привело бы наконец к уменьшению финансовых и гуманитарных издержек операций по поддержанию мира и по миротворчеству. |
There is a paucity of data on poverty and human needs in Myanmar and almost no reliable and consistent information on trends. |
Весьма скудными являются данные в отношении нищеты и гуманитарных потребностей в Мьянме, и практически отсутствует какая-либо проверенная и последовательная информация о просматривающихся тенденциях. |
Coherence among the economic, human, gender, social and environmental dimensions is seen as essential. |
Существенно важной считается согласованность в экономических, гуманитарных, гендерных, социальных и экологических областях. |
Just as important is the need for our managers to be well prepared to deal with the human and organizational impact of this tragedy. |
Не менее важно обеспечить надлежащую подготовку наших руководителей для смягчения остроты гуманитарных и организационных последствий этой трагедии. |
Lack of consideration of the emotional and human aspects of people's movement across frontiers remains a great source of pain. |
Отсутствие учета эмоциональных и гуманитарных аспектов передвижения людей через границы по-прежнему является причиной огромных страданий. |
We have taken up human claims of older persons caught in armed conflict. |
Мы рассматриваем вопросы, касающиеся гуманитарных потребностей пожилых людей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Sanctions regimes continue to pose an increasingly difficult dilemma for the United Nations dual mandate of preserving peace and protecting human needs. |
В связи с режимами санкций по-прежнему возникает все более сложная дилемма в связи с двойным мандатом Организации Объединенных Наций по сохранению мира и удовлетворению гуманитарных потребностей. |
This award is given to those people whose work has played a decisive role in developing cultural, scientific or human values worldwide. |
Эта премия присуждается тем лицам, работа которых имела важное значение для укрепления культурных, научных и гуманитарных ценностей во всем мире. |
We continue to provide assistance for basic human needs and civil society and private sector development. |
Мы продолжаем оказывать помощь в удовлетворении основных гуманитарных нужд, в развитии гражданского общества и частного сектора. |
Only swift and sustained recovery can stem the rise in the human cost of economic stagnation. |
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя. |
As income rises, the proportion people want to spend on human services increases. |
По мере роста доходов все больший процент населения стремится к приобретению гуманитарных услуг. |
Occupation, regardless of its duration, gives rise to a myriad of human, legal and political problems. |
Оккупация, независимо от ее продолжительности, порождает множество гуманитарных, правовых и политических проблем. |
The true magnitude of the human and moral injury inflicted on our people is incalculable. |
Что касается гуманитарных и моральных аспектов ущерба, нанесенного нашему народу, то его подлинные размеры не поддаются определению. |
In parallel, because of its symbolic importance and its human implications, the issue of returns should continue to receive attention. |
Параллельно с этим следует продолжать уделять внимание вопросу о возвращении людей в силу его большой символической значимости и гуманитарных последствий. |
Recent decades have been marked by escalating financial and human costs of disasters. |
Последние десятилетия отмечены ростом финансовых и гуманитарных затрат в связи с бедствиями. |
The topic of discrimination is covered in civic studies and human studies subjects in general education schools. |
В общеобразовательных школах тема дискриминации изучается в рамках обществоведения и гуманитарных предметов. |
In no way do we underestimate the human costs and risks of military actions. |
Мы никоим образом не умаляем значения гуманитарных издержек и рисков военных действий. |