| It is in the family that a human being finds his or her natural environment. | Именно в семье находит человек свое естественное окружение. |
| In 1999, natural disasters resulted in the loss of more than 100,000 human lives. | В 1999 году в результате стихийных бедствий погибло более 100000 человек. |
| We must note that the human person is still not at the centre of social development. | Мы должны отметить и тот факт, что человек по-прежнему не является центральным элементом развития. |
| More than ever before the human being must be the very heart of the new millennium. | Более, чем когда-либо, человек должен находиться в самом центре наших усилий в новом тысячелетии. |
| The human being is at the centre of our work. | Человек занимает центральное место в нашей деятельности. |
| Their dialectics are built along the following line: human being - State - region - continent - whole world - humankind. | Их диалектика строится по следующей схеме: человек - государство - регион - континент - весь мир - человечество. |
| After all, this is the desire of just about every human being. | В конце концов, именно этого желает почти каждый человек. |
| Every human being aspires to health, security and dignity. | Каждый человек стремится обеспечить свое здоровье, безопасность и достоинство. |
| His Majesty always believed that the human being is the most precious of all the elements of development. | Его Величество всегда полагал, что человек является наиболее ценным из всех элементов развития. |
| Burkina Faso believes the human being to be the supreme measure of all things. | Буркина-Фасо считает, что человек - это высший критерий в любых обстоятельствах. |
| It should be the personal responsibility of every human being to carry out his or her own duty in the context of the international community. | И совершенно необходимо, чтобы каждый человек чувствовал ответственность за выполнение своего долга перед мировым сообществом. |
| A human being is not only a resource but also the source and the ultimate beneficiary of development. | Человек является не только ресурсом, но и источником и конечным бенефициаром развития. |
| Over the centuries human consciences have only slowly become aware of this idea. | На протяжении столетий человек постепенно осознавал эту идею. |
| Every human being has the inherent right to life which shall be protected by law. | Каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, которое защищается законом. |
| However, a civilized human being needs a plate, spoon and fork to eat with. | Однако во время еды цивилизованный человек нуждается в тарелке, ложке и вилке. |
| No one has the right to despise another human being, least of all one weaker than oneself. | Ни один человек не вправе презирать другого человека, особенно самого слабого. |
| However, these actions not only caused the loss of 3,478 human lives and the total or partial disability of another 2,099 persons. | Эти действия не только привели к потере 3478 человеческих жизней и полной или частичной утрате трудоспособности у 2099 человек. |
| We have reached a critical moment where each individual should be an equal member of the human family. | Мы достигли того этапа, на котором каждый человек должен стать равноправным членом человеческой семьи. |
| Say this village has 1,000 individuals, with all the characteristics of today's human race distributed in exactly the same proportions. | Предположим, что в этой деревне проживает 1000 человек, среди которых все свойства, присущие современному человеческому обществу, распределены точно в таких же пропорциях. |
| To deny those 22 million people the right to exercise that choice is to violate their human right to choose. | Лишение 22 миллионов человек права на осуществление своего выбора является нарушением прав человека. |
| Therefore, while such systems cannot overcome the basic physical laws that govern human life they can significantly improve vehicle safety and thereby reduce accidents. | Поэтому, хотя такие системы не в состоянии преодолеть основных законов физики, которым подчиняется человек в своей жизни, они могут значительно повысить безопасность транспортного средства и тем самым уменьшить вероятность аварии. |
| Without realizing it, human activities are triggering sudden changes with serious consequences for the Earth's environment and its inhabitants. | Не осознавая этого, человек своей деятельностью способствует неожиданным изменениям, которые влекут за собой серьезные последствия для окружающей среды планеты и ее обитателей. |
| First, every human being has the right to access knowledge. | Во-первых, каждый человек имеет право на доступ к знаниям. |
| The world's greatest resource is the human person. | Человек - самый главный ресурс мира. |
| We need economic morality in building sustainable communities where every human being has a right to lead a decent and humane life. | При построении самодостаточных общин, в которых каждый человек имел бы право на достойную и гуманную жизнь, нам необходимо выработать моральные принципы ведения экономической деятельности. |