It is in the family that a human being finds his or her natural environment. |
Именно в семье находит человек свое естественное окружение. |
In 1999, natural disasters resulted in the loss of more than 100,000 human lives. |
В 1999 году в результате стихийных бедствий погибло более 100000 человек. |
We must note that the human person is still not at the centre of social development. |
Мы должны отметить и тот факт, что человек по-прежнему не является центральным элементом развития. |
More than ever before the human being must be the very heart of the new millennium. |
Более, чем когда-либо, человек должен находиться в самом центре наших усилий в новом тысячелетии. |
The human being is at the centre of our work. |
Человек занимает центральное место в нашей деятельности. |
Their dialectics are built along the following line: human being - State - region - continent - whole world - humankind. |
Их диалектика строится по следующей схеме: человек - государство - регион - континент - весь мир - человечество. |
After all, this is the desire of just about every human being. |
В конце концов, именно этого желает почти каждый человек. |
Every human being aspires to health, security and dignity. |
Каждый человек стремится обеспечить свое здоровье, безопасность и достоинство. |
His Majesty always believed that the human being is the most precious of all the elements of development. |
Его Величество всегда полагал, что человек является наиболее ценным из всех элементов развития. |
Burkina Faso believes the human being to be the supreme measure of all things. |
Буркина-Фасо считает, что человек - это высший критерий в любых обстоятельствах. |
It should be the personal responsibility of every human being to carry out his or her own duty in the context of the international community. |
И совершенно необходимо, чтобы каждый человек чувствовал ответственность за выполнение своего долга перед мировым сообществом. |
A human being is not only a resource but also the source and the ultimate beneficiary of development. |
Человек является не только ресурсом, но и источником и конечным бенефициаром развития. |
Over the centuries human consciences have only slowly become aware of this idea. |
На протяжении столетий человек постепенно осознавал эту идею. |
Every human being has the inherent right to life which shall be protected by law. |
Каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, которое защищается законом. |
However, a civilized human being needs a plate, spoon and fork to eat with. |
Однако во время еды цивилизованный человек нуждается в тарелке, ложке и вилке. |
No one has the right to despise another human being, least of all one weaker than oneself. |
Ни один человек не вправе презирать другого человека, особенно самого слабого. |
However, these actions not only caused the loss of 3,478 human lives and the total or partial disability of another 2,099 persons. |
Эти действия не только привели к потере 3478 человеческих жизней и полной или частичной утрате трудоспособности у 2099 человек. |
We have reached a critical moment where each individual should be an equal member of the human family. |
Мы достигли того этапа, на котором каждый человек должен стать равноправным членом человеческой семьи. |
Say this village has 1,000 individuals, with all the characteristics of today's human race distributed in exactly the same proportions. |
Предположим, что в этой деревне проживает 1000 человек, среди которых все свойства, присущие современному человеческому обществу, распределены точно в таких же пропорциях. |
To deny those 22 million people the right to exercise that choice is to violate their human right to choose. |
Лишение 22 миллионов человек права на осуществление своего выбора является нарушением прав человека. |
Therefore, while such systems cannot overcome the basic physical laws that govern human life they can significantly improve vehicle safety and thereby reduce accidents. |
Поэтому, хотя такие системы не в состоянии преодолеть основных законов физики, которым подчиняется человек в своей жизни, они могут значительно повысить безопасность транспортного средства и тем самым уменьшить вероятность аварии. |
Without realizing it, human activities are triggering sudden changes with serious consequences for the Earth's environment and its inhabitants. |
Не осознавая этого, человек своей деятельностью способствует неожиданным изменениям, которые влекут за собой серьезные последствия для окружающей среды планеты и ее обитателей. |
First, every human being has the right to access knowledge. |
Во-первых, каждый человек имеет право на доступ к знаниям. |
The world's greatest resource is the human person. |
Человек - самый главный ресурс мира. |
We need economic morality in building sustainable communities where every human being has a right to lead a decent and humane life. |
При построении самодостаточных общин, в которых каждый человек имел бы право на достойную и гуманную жизнь, нам необходимо выработать моральные принципы ведения экономической деятельности. |