| Some of the ethical issues involved related to the loss of parentage and kinship, the question whether a human life should be destroyed to save another human life, and the need to ensure that a human being did not become a commodity. | Некоторые из возникающих этических проблем обусловлены утратой родительской и родственной связи, вопросом о том, можно ли разрушить одну человеческую жизнь ради спасения другой, и необходимостью обеспечения того, чтобы человек не превратился в сырьевой товар. |
| But he is human, and because he is human... he has his weaknesses. | Но он человек, а значит, у него есть слабости. |
| This is quite simply because every human being, simply by being human, has the right to live in dignity. | Это просто объясняется тем, что каждый человек, как таковой, имеет право жить в достойных условиях. |
| There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this. | Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны. |
| At the best, you're 10 percent human, but more likely about one percent human, depending on which of these metrics you like. | В лучшем случае вы на 10 процентов человек, но вероятнее около одного процента человек, в зависимости от того, какие метрики вам нравятся. |
| The human being has capabilities and limitations which to a great extent must be taken into consideration when designing the road transport system. | Человек обладает возможностями и имеет ограничения, которые необходимо максимально полно учитывать при проектировании автотранспортной системы. |
| In the world the most dignified and valuable being is human. | Самое достойное, самое дорогое существо в мире - не что иное, как человек. |
| To tell the truth, he is not a human being. | Сказать по правде, он не человек. |
| This recommendation reaffirms that social security is a human right and provides guidance to States in providing and extending social security. | В этой рекомендации еще раз подтверждается, что человек имеет право на социальную защиту, и содержится руководство для государств по обеспечению и предоставлению социальной защиты. |
| They are socially excluded and deprived of the fundamental rights to which every human being is entitled. | Они исключены из общественной жизни и лишены основных прав, которыми должен обладать каждый человек. |
| The world's greatest resource is the human person. | Человек - это важнейший в мире ресурс. |
| The human being is the Earth's greatest resource. | Человек - это самый ценный ресурс Земли. |
| It is the human condition that is responsible for the critical situation of our world. | Именно человек несет ответственность за возникновение критической ситуации в нашем мире. |
| The human being, his or her dignity, fundamental rights and freedoms are the highest values. | Человек, его достоинство, основные права и свободы являются высшей ценностью. |
| In Turkmenistan, the human being is of paramount importance to society and the State. | В Туркменистане высшей ценностью общества и государства является человек. |
| Under the policy a child is defined as being any human being below the age of 18 years. | Согласно данной политике, ребенок - это любой человек в возрасте до 18 лет. |
| But you you're only part human. | Но ты ты лишь частично человек. |
| Not unless a human tells them. | Только если ему не расскажет какой-нибудь человек. |
| The coast is subject to strong human pressures with an estimated population of 132 million and intensive farming and industrial activities. | Побережья испытывают сильную антропогенную нагрузку: там проживает ориентировочно 132 миллиона человек и ведется интенсивная сельскохозяйственная и промышленная деятельность. |
| More than 1 billion persons living with disabilities constitute a tremendous untapped human resource that can make significant contributions towards achieving global sustainable development. | Инвалиды, число которых насчитывает более 1 миллиарда человек, - это колоссальный неиспользуемый человеческий ресурс, который может внести значительный вклад в обеспечение глобального устойчивого развития. |
| Since the human being is the centre of all development, the human condition is the only final measure of development. | Поскольку человек стоит в центре всего процесса развития, то единственным окончательным мерилом развития являются условия жизни человека. |
| No, it's a test to see if a machine's artificial intelligence can convince a human that the machine is also human. | Нет, этот тест показывает - может ли искусственный интеллект машины убедить человека, что машина тоже человек. |
| The family develops a "human ecology" by providing a setting where a human being receives his/her first crucial, practical, and intellectual notions and learns how to relate to his/her natural, social, and physical environment. | Семья формирует окружающую человека среду, поскольку она является тем окружением, в условиях которого человек получает свои первые представления о важнейших практических и интеллектуальных аспектах и учится взаимодействовать с окружающей его естественной, социальной и физической средой. |
| As the human person is the ultimate aim of all public policies, arms regulation, disarmament and non-proliferation must have an interdisciplinary or, more importantly, a human approach. | Поскольку человек является, в конечном счете, объектом любой государственной политики, регулирование вооружений, разоружение и нераспространение должны иметь междисциплинарное или, что еще важнее, человеческое измерение. |
| Human bite marks - they're human. | Это следы человеческих зубов... кусал человек. |