Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
In fact, every single human being can generate 6,000 times more heat per kilogram than the sun. На самом деле, каждый человек излучает тепла на килограмм в 6,000 раз больше, чем Солнце.
You said you were turned into a vampire 500 years ago, give or take, and now that you're human, let's just say time is catching up with you. Ты сказала тебя обратили в вампира 500 лет назад, плюс-минус, И теперь ты человек давай просто скажем, что время догоняет тебя.
Wonderful. Now that Katherine's a human and fragile, everyone thinks that they can just boss her around. Теперь, когда Кэтрин человек и хрупкая, каждый думает, что может хозяйничать с ней
A human being's made of more than air Человек состоит не из воздуха
This animation shows that any human can slide his finger along any route from the Headline icon to the End one without lifting his finger (or pencil) from the paper or screen. Анимация показывает, что любой человек может провести по маршруту пальцем или указкой, не отрывая палец от бумаги или экрана.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
Additionally, the Directive excludes the human body and its gene sequence from receiving patent protection, except when the gene sequence is isolated from the human body. Кроме того, Директива исключает из сферы патентной охраны человеческий организм и человеческую генную последовательность за исключением случаев, когда генная последовательность изолирована от человеческого организма.
You know, human component aside, would've been helpful if a few more people got shot. Если не брать во внимание человеческий фактор, было бы неплохо иметь еще пару раненых.
As a counterpart, structural coordination must, at a minimum, focus European Union funds on countries with long-term current-account deficits, the aim being to improve their competitiveness through investments in their human capital. Как противоположность, структурная координация должна, как минимум, сосредоточить средства Европейского Союза в странах с долгосрочными дефицитами текущего счета, с целью повышения их конкурентоспособности, путем инвестиций в их человеческий капитал.
The stock of human capital is measured as the discounted present value of expected lifetime labour market income. Человеческий капитал определяется как дисконтированная текущая стоимость ожидаемых рыночных доходов, которые будут получены на протяжении всей жизни.
Now that we know what the problems are around the world, human brains like yours are rising to solve those problems. Теперь, когда мы знаем, что проблемы глобальны, человеческий разум - такой, как у вас - берется за разрешение этих проблем.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным.
This expenditure permits society to sustain and enhance its human capital. Эти затраты позволяют обществу поддерживать и улучшать его людской капитал.
Recent movements have been facilitated by human smugglers and traffickers, who often prey on asylum-seekers, who are predominantly women. Недавняя миграция происходила при содействии со стороны тех, кто занимается торговлей людьми и людской контрабандой и хищнически наживается на искателях убежища, среди которых преобладают женщины.
Regional intergovernmental organizations have provided critical human capacity, resources and assistance to small island developing States in identifying and addressing challenges to rural development, especially through trade promotion. Региональные межправительственные организации предоставляют малым островным развивающимся государствам столь необходимый людской потенциал, ресурсы и помощь в целях выявления и решения проблем в области развития сельских районов прежде всего путем развития торговли.
In this regard, the Netherlands stated that institutional and human capacity, a reliable regulatory and a supportive legal system, as well as stable and sound macroeconomic policies, were among the central building blocks to attract domestic and international capital to finance development. В этой связи Нидерланды заявили, что институциональный и людской потенциал, надежная нормативная база и благоприятная правовая система, а также стабильная и рациональная макроэкономическая политика относятся к числу основных предпосылок привлечения национального и международного капитала к финансированию развития.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Sustained urban water supply and sanitation systems are constrained by a lack of human, institutional and financial resources. Созданию устойчивых городских систем водоснабжения и санитарии препятствует нехватка кадровых, институциональных и финансовых ресурсов.
(a) Undertake all necessary measures to effectively implement legislation relating to children's rights in all areas by providing adequate human, financial and technical resources; а) принять все необходимые меры для обеспечения практического соблюдения законодательства о защите прав детей во всех областях путем предоставления надлежащих кадровых, финансовых и технических ресурсов;
Maintaining a strong, dynamic and flexible staff body will be instrumental to implementing the next medium-term strategy, and the biennium 2014-2015 will ensure the continued roll-out of the human resource tools needed to enable this. Сохранение сильного, динамичного и гибкого состава персонала будет играть ключевую роль в реализации следующей среднесрочной стратегии, и в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов будет обеспечено дальнейшее развертывание кадровых инструментов, необходимых для реализации этой задачи.
Institutional capacity building in terms of addressing the enhanced needs for human and financial resources under the new system, development of permitting procedures and BAT guidance, pilot projects in industry, and extensive staff training; and создание институционального потенциала для удовлетворения возрастающей потребности в кадровых и финансовых ресурсах в новой системе, разработки процедур выдачи разрешений и рекомендаций по НДТМ, осуществления пилотных проектов на промышленных предприятиях и широкой подготовки персонала, и
While children benefit most from government-run ECCE programmes with trained teachers, where this is not feasible for reasons of human and financial resources, community-based or home-based programmes are a valuable alternative. Наибольшую пользу детям приносят государственные программы РОДД, в которых преподают квалифицированные учителя, но где это невозможно ввиду нехватки кадровых или финансовых ресурсов, общинное обучение и обучение на дому являются ценной альтернативой.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Therefore, a major part of the effort to reverse the trend of public sector human capacity erosion involves building up institutional capacity. Поэтому значительные усилия по обращению вспять тенденции эрозии кадрового потенциала государственного сектора должны быть направлены на создание институционального потенциала.
The challenge of building a legal framework, training and human resource capacity to work at the DNA level, among others, was emphasized. В частности, особо выделялись задачи создания юридической базы, организации подготовки специалистов и укрепления кадрового потенциала для работы на уровне ННО.
These centres orchestrate work on poverty reduction, public service, human development and private sector development while scaling up access to Southern knowledge and expertise across countries at varying levels of development. Эти центры налаживают работу по сокращению масштабов нищеты, совершенствованию гражданской службы, развитию кадрового потенциала и укреплению частного сектора, расширяя при этом масштабы доступа к опыту и знаниям всех стран Юга на различных уровнях развития.
He urged the Committee to do its utmost to secure adequate funding for country visits and staffing, in the light of disquieting rumours to the effect that OHCHR would be unable to contribute human or financial resources. В свете тревожных слухов о том, что УВКПЧ не сможет обеспечить кадровую или финансовую поддержку, он призывает Комитет делать все необходимое для адекватного финансирования посещений стран и кадрового обеспечения.
There is a pressing need to improve the creation and diffusion of island-specific technologies, to improve data collection and information-sharing, and to build human capacity to address these issues and scale up green technologies. Существует острая потребность в улучшении положения с созданием и распространением технологий, конкретно предназначенных для островов, в совершенствовании сбора данных и обмена информацией и в наращивании кадрового потенциала для решения этих вопросов и расширения масштаба применения зеленых технологий.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
The secretariat must be given the human and financial resources it needed for such work. Секретариату следует предоставить все необходимые для этой работы кадровые и финансовые ресурсы.
Local Governments and their Associations have dedicated their own human and financial resources and have often taken the lead in developing innovative strategies for women's advancement. Местные органы власти и их ассоциации используют собственные кадровые и финансовые ресурсы и часто играют ведущую роль в разработке новаторских стратегий расширения возможностей женщин.
Recruitment of highly qualified, expert and experienced staff to the 2,500 career Professional and Field Service category positions will meet the identified baseline human resource requirements for United Nations peace operations in designated occupational groups. Набор высококвалифицированных, знающих и опытных сотрудников на 2500 постоянных должностей категории специалистов и категории полевой службы позволит удовлетворить основные кадровые потребности миротворческих операций Организации Объединенных Наций в установленных профессиональных группах.
Such barriers include limited human and institutional capacity, lack of upfront finance and lack of comprehensive understanding of the diverse array of financial sources and opportunities to access those sources; the need to remove financial and regulatory barriers to facilitate the implementation of NAMAs was also highlighted. Такие барьеры включают ограниченные кадровые и институциональные возможности, отсутствие авансового финансирования и отсутствие всестороннего понимания всей гаммы финансовых источников и возможностей доступа к этим источникам; была также подчеркнута необходимость устранения финансовых и нормативных барьеров для содействия осуществлению НАМА.
Human and financial resources supporting treaty body work Кадровые и финансовые ресурсы для поддержки работы договорных органов
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
Nearly 700 major groups representatives attended the session, where they made a total of 86 interventions on water, sanitation and human settlements. На сессии присутствовали около 700 представителей основных групп, которые в общей сложности 86 раз выступили по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
Participation as the public consultations body for the Draft Law on Workplace Violence prepared by the Committees on Labour and Social Security, Rights and Guarantees, General Legislation, and Population and Human Development. Участие в целях защиты интересов общественности в обсуждении законопроекта о борьбе с насилием на рабочем месте, разработанного комиссиями по труду и социальному обеспечению, по правам и гарантиям, по вопросам общего законодательства и по вопросам народонаселения и человеческого развития.
The Housing and Urban Management Advisory Network consisting of experts from the private sector with an active interest in the work on human settlements, works closely with and advises the Committee and member States on the implementation of specific activities. Тесно сотрудничает с Комитетом и государствами-членами в вопросах осуществления конкретной деятельности и консультирует их по ним Консультативная сеть по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством.
The Global Report on Human Settlements series takes advantage of multiple networks of researchers in bringing nuanced and fine-grained details from around the world to bear on priority themes. При составлении же глобальных докладов о населенных пунктах используются многочисленные научно-исследовательские сети по всему миру, через которые собирается разнообразная и подробнейшая информация по приоритетным вопросам.
Ms. Souad Abdennebi-Abderrahim, Regional Adviser for the Promotion of Women's Human and Legal Rights, African Centre for Gender and Social Development, moderated the third panel discussion. Ведущим координатором третьего дискуссионного форума была г-жа Сауд Абдельннеби-Абдеррахим, региональный советник по вопросам расширения прав человека и юридических прав женщин Африканского центра по вопросам гендерного равенства и социального развития.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
Accordingly, we call for the establishment of a new global human order based on the eradication of poverty and equity among nations. В этой связи мы призываем к созданию нового глобального гуманитарного порядка на основе искоренения нищеты и обеспечения равенства между странами.
The Philippines emphasizes that further information on the concept of a new global human order is required. Филиппины подчеркивают, что концепция нового мирового гуманитарного порядка требует дополнительной информации.
The report concludes with a set of recommendations for strengthening the promotion of a new global human order at the national and international levels. В конце доклада приводится ряд рекомендаций по активизации усилий в целях содействия установлению нового мирового гуманитарного порядка на национальном и международном уровнях.
(c) The Attorney-General's Office should take the lead in action to combat impunity in respect of human right violations and breaches of international humanitarian law, in a coherent manner and in accordance with international norms and recommendations, by guaranteeing independent and impartial investigations; с) Национальная судебная прокуратура последовательно и в соответствии с международными нормами и рекомендациями выполняла руководящую роль в борьбе с безнаказанностью за нарушения прав человека и международного гуманитарного права, обеспечивая проведение независимых и беспристрастных расследований.
Leaders of the Rio Group countries had put forward various proposals in that regard, including the Action against Hunger and Poverty initiative, the New Global Human Order and the International Humanitarian Fund. В связи с этим лидеры стран Группы Рио выдвинули целый ряд предложений, в том числе Инициативу по борьбе с голодом и нищетой, предложение о новом мировом гуманитарном порядке и о создании Международного гуманитарного фонда.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
Please indicate whether the National Agency for the Prevention of Torture (NAPT) possesses sufficient human, financial, technical and logistical resources to enable it to carry out its functions effectively and independently. Просьба указать, располагает ли Национальное учреждение по предупреждению пыток (НУПП) достаточными кадровыми, финансовыми, техническими и логистическими ресурсами для эффективного и независимого выполнения им своих обязанностей.
Lack of adequate resources and institutions to support the Forum mandates, including lack of adequate human and budgetary resources of the Forum secretariat Сказывается отсутствие надлежащих ресурсов и институтов для поддержки мандатов Форума, в том числе слабая обеспеченность секретариата Форума кадровыми и бюджетными ресурсами
18.32 The component is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that government institutions and civil society organizations have the necessary human and financial capabilities to ensure successful cooperation. 18.32 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данного компонента будут реализованы при условии, что государственные учреждения и организации гражданского общества будут обладать необходимыми кадровыми и финансовыми возможностями для обеспечения успешного сотрудничества.
Any further development of UNIDO's field presence should be commensurate with the technical, human and financial capacities of UNIDO Headquarters, to allow increases in the demand for technical assistance to be met. Любое дальнейшее расширение представ-ленности ЮНИДО на местах должно быть соиз-меримым с техническими, кадровыми и финан-совыми возможностями штаб-квартиры ЮНИДО, с тем чтобы сохранялась возможность откли-каться на растущий спрос на оказание техниче-ской помощи.
Regarding the issue of what progress had been made towards meeting treaty reporting obligations, it was explained that Grenada faced severe human and technical constraints that had resulted in a backlog in its reporting obligations. В ответ на вопрос о результатах выполнения обязательств по представлению докладов договорным органам автор пояснил, что Гренада сталкивается с серьезными кадровыми и техническими трудностями, в результате чего она не смогла вовремя выполнить свои обязательства по представлению докладов.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Adequate information technology in the field of human services З. Надлежащие информационные технологии в сфере гуманитарных услуг.
(c) Inform the public about the valuable role of humanitarian actors in alleviating human suffering, and resolve disputes through pragmatic dialogue; с) информировать общественность о ценной роли гуманитарных субъектов в облегчении человеческих страданий и разрешать споры на основе прагматического диалога;
The remaining 19 per cent of awards were in support of the following major programmes: 8 per cent for social and human sciences, 5 per cent for communication and information, 3 per cent for education and 3 per cent for culture. Оставшиеся 19 процентов средств были направлены на поддержку следующих крупных программ: 8 процентов средств направлено на программы в области социальных и гуманитарных наук, 5 процентов - на деятельность в области коммуникации и информации, 3 процента - на образование и 3 процента - на культуру.
The Director of the United Nations Information Centre in Zimbabwe was the keynote speaker at the annual conference of the Jesuit School of Philosophy and Humanities, where she presented a paper on "Human dignity and social justice from the United Nations point of view". Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Зимбабве представила основной доклад на ежегодной конференции Школы философии и гуманитарных наук Ордена иезуитов по теме "Достоинство человека и социальная справедливость с точки зрения Организации Объединенных Наций".
By educating the elites and often being supported by governing forces, universities have frequently used their autonomy to foster a human search beyond the constraints of institutionalized politics. Давая образование элите и, зачастую, пользуясь поддержкой правительственных сил, университеты часто использовали свою независимость для проведения гуманитарных исследований, выходящих за рамки институанализированной политики.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Morocco considers the protection of human dignity, and the physical and psychological safety of a person, an indivisible and an inalienable right afforded to all individuals in the face of repression and cruelty regardless of their degree. Марокко считает защиту человеческого достоинства и физической и психологической безопасности лица неделимым и неотъемлемым правом, предоставляемым всем лицам с целью оградить их от преследований и проявлений жестокости какой бы то ни было степени.
Mr. Beah stated that the right to a legal representative was a fundamental human right; although this right was well established for criminal matters, it should not be overlooked in civil matters. Г-н Би отметил, что право на юридического представителя является основополагающим правом человека; хотя это право четко закреплено в случае уголовных дел, им не следует пренебрегать и в гражданских делах.
As the Federal Council had stressed on several occasions, some cases had nothing to do with freedom of opinion or speech, and no legal protection of any kind could be given to statements that clearly violated the basic right to human dignity. Как неоднократно подчеркивалось Федеральным советом, некоторые дела не имеют ничего общего со свободой выражения мнения или свободой слова, и меры правовой защиты, какими бы они ни были, не могут применяться по отношению к заявлениям, явно несовместимым с основным правом на человеческое достоинство.
The Government of Argentina emphasized that universal access to antiretroviral treatment is a basic human right of people living with HIV/AIDS, and noted that Argentina is among the few countries in the region with experience in providing such treatment free of charge. Правительство Аргентины подчеркнуло, что всеобщий доступ к антиретровирусной терапии является основным правом человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и отметило, что Аргентина относится к числу немногих стран региона, имеющих опыт в области бесплатного предоставления такого лечения.
The Dakar Framework for Action has posited a "human right to benefit from an education that will benefit" one's learning needs. В Дакарских рамках действий говорилось о том, что"... обладает как человек правом на образование, удовлетворяющее его... образовательные последствия"27.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
Economic, social and human indicators of well-being, quality of life and development are consistently lower among Aboriginal people than other Canadians. Экономические, социальные и гуманитарные показатели благосостояния, качества жизни и развития у коренных народов, как правило, хуже, чем у остальных канадцев.
Combatants abandoned all human standards, unleashing ferocious assaults against helpless children and communities. Комбатанты попирают самые элементарные гуманитарные нормы и совершают жестокие нападения на детей и беззащитные общины.
Humanitarian emergencies have caused immeasurable human suffering, not to mention severe economic and social dislocation. Чрезвычайные гуманитарные ситуации привели к огромным человеческим страданиям, не говоря уже о серьезнейших социально-экономических потрясениях.
The State of Qatar views sport and physical education as a catalyst for development and recognizes their multifaceted benefits, in particular for socio-economic development, for inculcating human values in the hearts and minds of citizens, and for promoting peace, international understanding and tolerance. Государство Катар рассматривает спорт и физическое воспитание как катализатор развития и считает, что они приносят разнообразную пользу, в частности, содействуют социально-экономическому развитию, прививают гражданам гуманитарные ценности и способствуют укреплению мира, пониманию между народами и терпимости.
As a Government, we are committed to modifying our national legislation to place at its centre the rights of people and human and social rights, and in particular to end the drama of illegality that many immigrants in our country are experiencing today. Наше правительство активно работает над внесением изменений в национальное законодательство, стремясь обеспечить, чтобы в его основе лежали права человека и гуманитарные и социальные права, и, в частности, положить конец драме множества иммигрантов, живущих в нашей стране на нелегальном положении.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
What do you mean by "human," Что ты имеешь ввиду, "человечный"
And we had this mantra: "Human. Kind. Be Both." И у нас была такая мантра: «Человечный. Добрый. Будь и тем, и другим».
You did a very human thing. Ты совершила очень человечный поступок.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The human body can chronically restrict its own sleep cycle without any noticeable effects. Человеческий организм способен регулярно изменять собственный цикл сна без каких-либо серьезных последствий.
The human body cannot endure such abrupt changes to its being without consequences. Человеческий организм не может без последствий выдержать такие резкие перемены состояния.
There is no waste in nature, and human systems also need to work in this way. В природе отходов нет, и человеческий организм должен функционировать таким же образом.
The project aims to study the neuroendocrine, metabolic and cardiovascular responses of astronauts to different loads during long-term spaceflight and the adaptation process of physiological functions, in order to determine and prevent the possible negative effects of stays in space on the human body. Задачи проекта состоят в изучении нейроэндокринных, метаболических и сердечно - сосудистых реакций организма астронавтов на различные нагрузки в ходе длительных космических полетов, а также процесса адаптации физиологических функций в целях определения и предупреждения возможных отрицательных последствий пребывания в космическом пространстве на человеческий организм.
We managed to introduce human organism into state of anabiosis, also known as, of course. Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо€ние анабиоза, известное также как гибернацию.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
Legend of Grimrock II is an action role-playing video game developed and published by Almost Human. Legend of Grimrock 2 - компьютерная ролевая игра, созданная финской инди-студией Almost Human.
In the early 1980s he also worked at Virgin Records as press officer for such artists as Gillan, The Human League, Simple Minds, Japan and others. В начале 1980-х он также работал на лейбле Virgin Records в качестве пресс-атташе ряда групп: Gillan, The Human League, Simple Minds, Japan и других.
Elli Erl veröffentlicht neue Single und neues Album "Human": Hier... Jonny Wilkinson releases new single and new album "Human": Here... Elli Erl veröffentlicht neue Single und neues Album Human : Hier... Джонни Уилкинсон релизы новый сингл и новый альбом Human: здесь...
This idea brings to mind Philip Roth's The Human Stain, published a year after the Senate acquitted her husband of perjury and obstruction-of-justice charges, with its searing portrait of how indelible even an undeserved blot on one's reputation can be. Эта идея напоминает Филиппа Рота с The Human Stain, опубликовавшем год спустя, после чего Сенат оправдал ее мужа в лжесвидетельстве и препятствовании справедливости обвинений, с его едким портретом, каким несмываемым даже незаслуженным может быть пятно на его репутации.
Before that he used various equipment including Randall RG100ES heads and Randall cabinets, and on the (In)Human Tour of the World he used a small GK 250ML miked up, despite having hollow 4x12 stacks 'for show'. До этого он использовал самое разнообразное оборудование, включая усилители и кабинеты Randall, а во время тура «(In)Human Tour of the World» он использовал маленький усилитель GK 250ML, подзвученный микрофоном, оставив большие кабинеты «для вида».
Больше примеров...