Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
I sometimes think he's not human. Иногда мне даже кажется, что он не человек.
A human who risked his life for zombies. Человек, рисковавший своей жизнью ради зомби.
And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. И в настоящее время мы претворяем эту концепцию в жизнь, с тем чтобы человек действительно имел право на все эти основные услуги.
based on the knowledge that it's not healthy for a human being to spend too much time staring at his own reflection. Она основывается на том, что человек не должен слишком много времени проводить смотря на свое отражение.
I'm only human. Я всего лишь человек.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
No, the, human metabolism is significantly stronger. Нет, человеческий метаболизм намного сильнее.
It has no affect on human hemoglobin, but I must rule out all potential contaminants. Она не оказывает влияния на человеческий гемоглобин, но я должна исключить все возможные варианты.
Regular and reliable income transfers can also help unlock productive and entrepreneurial capacity through investments by recipients in productive physical and human assets by becoming better skilled, educated and equipped. Регулярные и надежные трансферты доходов могут также помочь высвобождению производственного и предпринимательского потенциала благодаря вложениям получателей в производственный, физический и человеческий капитал в результате повышения квалификации, образования и оснащенности.
34 there Has come the Son Human: eat and drinks; also speak: here the person who likes to eat and drink wine, the friend squanderers and to sinners. 34 Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
In The Urantia Book's teachings, the degree to which a human mind chooses to accept its Adjuster's guidance becomes the degree to which a person's soul "grows" and becomes a reality that can then survive death. В соответствии с учениями Книги Урантии, степень, с которой человеческий разум принимает руководство Настройщика, становится способностью, с которой душа человека «растёт» и становится действительностью, способной пережить физическую смерть (документ 100).
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
We got the milk of human kindness. У нас есть молочко людской доброты.
This support concentrates on restructuring of agricultural production, regional development, and investment into human and intellectual capital. Эта поддержка концентрируется в таких областях, как реструктуризация сельскохозяйственного производства, региональное развитие и инвестиции в людской и интеллектуальный капитал.
The milk of human kindness curdles and turns slowly sour. Молоко людской доброты свертывается и медленно превращается в прокисшее.
But how else can the human race go on beyond our kids? Но как иначе род людской продолжится после наших детей?
Do you think maybe I wiped out the human race? Неужели это я стёр весь род людской?
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
The process of institutionalizing a gender-based approach involved organizing a number of training seminars for members of civil society, public officials, human resource managers, etc. Здесь мы хотели бы отметить процесс институционализации гендерного подхода, который был отмечен проведением нескольких учебных семинаров для деятелей гражданского общества, сотрудников государственных органов, руководителей кадровых служб и т.д.
Reinforce the Ombudsman, as a national institution compliant with the Paris Principles, with legislative measures, human and financial resources (Uruguay). 127.8 укрепить институт омбудсмена в качестве национального учреждения, созданного в соответствии с Парижскими принципами, с помощью законодательных мер, кадровых и финансовых ресурсов (Уругвай);
The Court had become the inevitable forum for the settlement of disputes between States and its needs, particularly for human and financial resources, must be met so that it could carry out its mission under the best possible conditions. Суд стал незаменимым органом в деле урегулирования споров между государствами, в связи с чем необходимо обеспечить удовлетворение его потребностей, в частности в кадровых и финансовых ресурсах, чтобы он мог выполнять свои функции в наилучших возможных условиях.
In paragraph 439, the Board recommended that the Administration expedite the development of the implementation plan for the integrated mission planning process, which will include an overview of financial and human resource requirements, as early as possible. В пункте 439 Комиссия рекомендовала администрации ускорить разработку плана внедрения процесса планирования комплексных миссий, который будет включать общий обзор потребностей в финансовых и кадровых ресурсах.
This is often compounded by a weak institutional framework whereby there is a lack of clarity about the roles and responsibilities of Government bodies and often a lack of sufficient human and financial resources to implement, where they exist, Government programmes. Часто это усугубляется слабой институциональной основой, в связи с чем отсутствует ясность в отношении функций и ответственности государственных органов и зачастую не хватает кадровых и финансовых ресурсов для реализации имеющихся государственных программ.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Furthermore, UNEP will aim for greater coherence between its programmatic needs and the development and consolidation of human capacities. Кроме того, ЮНЕП будет стремиться к повышению согласованности между ее программными потребностями и развитием и консолидацией кадрового потенциала.
The project's objective is to build the human resource and institutional capacity in developing countries to enable these countries to attract and benefit from international investment. Цель данного проекта заключается в наращивании кадрового и институционального потенциала развивающихся стран, что позволит этим странам привлекать и выгодно использовать международные инвестиции.
The challenge of building a legal framework, training and human resource capacity to work at the DNA level, among others, was emphasized. В частности, особо выделялись задачи создания юридической базы, организации подготовки специалистов и укрепления кадрового потенциала для работы на уровне ННО.
(e) What is the best approach to building human capacity for new areas of monitoring, oversight and discipline? ё) Каков наилучший подход к укреплению кадрового потенциала в новых областях контроля, надзора и дисциплинарной ответственности?
Third, the Commission's mandate should be limited to post-conflict situations, and especially to meeting direct and urgent needs in the areas of rehabilitation, reintegration, reconstruction, national reconciliation, and in particular the strengthening of institutional and human capacities. В-третьих, мандат Комиссии должен быть ограничен постконфликтными ситуациями и прежде всего удовлетворением самых непосредственных и неотложных потребностей в таких областях, как восстановление, реинтеграция, реконструкция, национальное примирение и, в частности, укрепление организационного и кадрового потенциала.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
The special unit created in 2012 within the investigative committee to deal with crimes committed by law enforcement representatives should be provided with the necessary human and financial resources to operate and yield tangible results. Следует выделить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для специального отдела, созданного в 2012 году в Следственном комитете для расследования преступлений, совершенных сотрудниками правоприменительных органов, чтобы позволить ему эффективно работать и достигать осязаемых результатов.
Small island developing States have sought to build and strengthen institutional and human resource capacities in disaster preparedness and mitigation at the national and local levels, supported by actions at the regional level. Малые островные развивающиеся государства стремятся создавать и укреплять организационные и кадровые потенциалы в области готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий на национальном и местном уровнях, опираясь на меры, принимаемые на региональном уровне.
This growth and the substantive, financial, human and other management risks that accompany it must be mitigated by predictable, assured and sustained increases in multilateral core resources. Такое увеличение, а также связанные с ним материально-правовые, финансовые, кадровые и прочие управленческие риски должны компенсироваться прогнозируемым, гарантированным и устойчивым увеличением объема формируемых на многосторонней основе основных ресурсов.
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
Fulfilling that commitment will remain a challenge and the Department is exercising vigilance and sparing no effort to ensure that it is afforded the necessary human and financial resources that this commitment entails. Выполнение такого обязательства остается сложной задачей, и Департамент внимательно следит за тем, чтобы ему были выделены необходимые для выполнения этого обязательства кадровые и финансовые ресурсы, и прилагает все необходимые усилия.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
A focus on human dignity can help create more holistic approaches. Приоритетное внимание к вопросам человеческого достоинства может помочь в формировании носящих более целостный характер подходов.
Please provide further information on the measures taken to enhance the human and financial resources of the High Presidential Council for Women's Equity (ACPEM), which is the national machinery for the advancement of women in the State party (paras. 42,134 and 136). Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов Высшему президентскому совету по вопросам равноправия женщин (АКПЕМ), являющемуся национальным механизмом по улучшению положения женщин в государстве-участнике (пункты 42,134 и 136).
The substantive remit of the Economic and Financial Committee (Second Committee) includes issues relating to economic growth and development such as macroeconomic policy questions, sustainable development, human settlements, globalization and the eradication of poverty. Комитет по экономическим и финансовым вопросам (Второй комитет) занимается в основном рассмотрением таких вопросов, касающихся экономического роста и развития, как макроэкономическая политика, устойчивое развитие, населенные пункты, глобализация и искоренение нищеты.
Encourages all relevant United Nations organizations and agencies and other development partners to coordinate data collection and analysis, and develop a monitoring system at the local level on sustainable human settlements, with appropriate strengthening at all levels; призывает все соответствующие организации и учреждения Организации Объединенных Наций и других партнеров по развитию координировать сбор и анализ данных, а также разработать систему мониторинга на местном уровне по вопросам устойчивого развития населенных пунктов при соответствующем укреплении потенциала на всех уровнях;
Similarly, the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) could contribute to the work of the RCM as a member of the social and human development cluster. Аналогичным образом, Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (НИИСР) мог бы внести вклад в работу РКМ в качестве члена его тематического блока по вопросам социального развития и развития человека.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
Other speakers before me have called for a new century of human development, for the creation of a new global human order. Выступавшие до меня ораторы призывали к провозглашению нового столетия веком развития человеческого потенциала, к созданию нового глобального гуманитарного порядка.
These developments illustrate the potential for making significant progress in addressing issues related to weapons when the focus is rightly put on the human implications of the weapons concerned, and on the fundamental and widely accepted norms of international humanitarian law. Эти изменения свидетельствуют о потенциале в достижении существенного прогресса в решении вопросов, связанных с оружием, когда основной упор справедливо делается на последствия такого оружия для людей, а также на основополагающие и широко принятые нормы международного гуманитарного права.
Actions to support the social and human development of children in indigenous communities in rural areas, the High Andes, and the Amazonian regions of Peru, the most disadvantaged population groups, was necessary. Необходимы действия, направленные на поддержку социального и гуманитарного развития детей в общинах, населенных коренными жителями, в сельской местности, в высокогорных районах Анд и Приамазонья в Перу, которые являются наиболее незащищенными группами населения.
The Assembly has since undertaken periodic reviews of the role of the United Nations in promoting a new global human order, issuing resolutions on the topic in its fifty-seventh, sixty-second and sixty-seventh sessions. С тех пор Ассамблея проводила периодические обзоры роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка и принимала резолюции по этому вопросу на своих пятьдесят седьмой, шестьдесят второй и шестьдесят седьмой сессиях.
In this regard, the Ministry of Human Development is implementing a number of programs aimed at protecting the welfare of our vulnerable population. В связи с этим Министерство гуманитарного развития осуществляет ряд программ, направленных на защиту благосостояния уязвимых слоев населения страны.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
This unit works closely with departments across the Organization to develop tools and techniques to improve institutional policies and work processes for the effective management of financial, human and other resources. Это подразделение работает в тесном сотрудничестве со всеми департаментами Организации над разработкой инструментальных средств и методов совершенствования стратегий и оперативных процессов организации в интересах эффективного управления финансовыми, кадровыми и другими ресурсами.
The goal of implementing an ERP system is to build an integrated global information system that fully supports the needs of the United Nations and enables the effective management of human, financial and physical resources, and that is based on streamlined processes and best practices. Цель внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов заключается в создании комплексной глобальной информационной системы, которая бы в полной мере отвечала потребностям Организации Объединенных Наций и позволяла обеспечивать эффективное управление кадровыми, финансовыми и физическими ресурсами и при этом основывалась на рационализации процессов и использовании передовой практики.
Financial and human resource constraints impact performance against the MDG targets for infant, child and maternal mortality in particular. Трудности с финансовыми и кадровыми ресурсами влияют на ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в части снижения уровней смертности младенцев, детей и матерей.
Such a new attitude must also face up to the Organization's fundamental limitations in terms of the lack of human and financial resources for risk reduction and the need to improve and increase its disaster-relief activities. Этот новый подход должен также учитывать постоянный дефицит в плане обеспеченности Организации кадровыми и финансовыми ресурсами для сокращения опасности, а также необходимость усовершенствовать и расширить деятельность Организации по ликвидации последствий стихийных бедствий.
In that respect DPAA acknowledged the appointment of the Special Needs Officer in the Ministry of Education in 2003 and the establishment of the National Disability Committee in 2007 but encouraged the Government to support this Committee with adequate financial, human and technical resources. В этой связи АПППИ приветствовала появление в министерстве образования в 2003 году должности сотрудника, занимающегося проблемами лиц с особыми потребностями, а также создание в 2007 году Национального комитета по делам инвалидов16, призвав правительство обеспечить этот комитет достаточными финансовыми, кадровыми и техническими ресурсами17.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Women bring to the professional world their personal dimension, assuring that human values will be respected when it comes to policies that affect family, economic and social life. Женщины привносят в специальные области свой личный подход, обеспечивая уважение гуманитарных ценностей в вопросах политики, затрагивающих семейную, экономическую и общественную жизнь.
(a) Enhanced respect for human dignity and humanitarian values; а) развитие уважения человеческого достоинства и гуманитарных ценностей;
It was vital that assistance should continue to be provided to all groups of refugees in the former Yugoslavia on the basis of human need and in accordance with the principle of impartiality. Существует настоятельная необходимость продолжения оказания помощи всем группам беженцев в бывшей Югославии с учетом гуманитарных потребностей и в соответствии с принципом беспристрастности.
However, the significant increase in refugee emergencies in 2012, as opposed to the humanitarian crises caused by natural disasters of recent years, had put enormous pressure on the human and financial resources of UNHCR. Однако значительное увеличение в 2012 году числа чрезвычайных ситуаций, затрагивающих беженцев, в отличие от гуманитарных кризисов последних лет, вызванных стихийными бедствиями, оказало огромное давление на людские и финансовые ресурсы УВКБ.
The research tender was awarded to the Human Sciences Research Council (HSRC). Победителем тендера на проведение исследований стал Совет по исследованиям в области гуманитарных наук (СИГН).
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Antigua and Barbuda believed that national development in all its aspects was, in a real sense, a fundamental human right. Антигуа и Барбуда выразила мнение о том, что национальное развитие во всех его аспектах является в подлинном смысле основным правом человека.
Since the Copenhagen Summit, the right to development had come to be accepted as a basic human right and the link between social and economic development had been strengthened. После Копенгагенской встречи на высшем уровне право на развитие было признано основным правом человека, и взаимосвязь между социальным и экономическим развитием усилилась.
We are very proud to note that last July the General Assembly adopted resolution 64/292, declaring that the right to safe and clean drinking water and sanitation is a human right that is essential for the full enjoyment of the right to life. Мы очень гордимся тем, что в июле этого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 64/292, в которой провозглашалось, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарно-гигиеническое обслуживание является правом человека, имеющим огромное значение для полного осуществления права на жизнь.
Our country has a legal provision that recognizes the nation's full sovereignty over water, that access to water is a fundamental right and that water is vital to life and human well-being and an essential resource for development. В нашей стране существует правовая база, обеспечивающая признание полного государственного суверенитета над водными ресурсами и признание того, что доступ к воде является основополагающим правом и что вода абсолютно необходима для жизни и благополучия людей и является важнейшим ресурсом развития.
Many of the more technical issues associated with this right are monitored by the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). Контроль за решением многих более технических вопросов, связанных с этим правом, осуществляется Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат).
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
The human suffering we witness in the region sometimes goes beyond imagination. Гуманитарные страдания, свидетелями которых мы стали в этом регионе, зачастую даже не поддаются описанию.
Encourages intergovernmental and non-governmental organizations as well as the private sector to assist and support national and international efforts to respond to humanitarian challenges and alleviate human suffering; призывает межправительственные и неправительственные организации, а также частный сектор содействовать и оказывать поддержку национальным и международным усилиям, прилагаемым в ответ на гуманитарные вызовы и в целях облегчения людских страданий;
The complexity prevalent in most humanitarian crises, together with the sheer dimensions of the human suffering resulting from the numerous ongoing conflicts in the world, represent challenges that go far beyond the capacity of any single humanitarian organization. Большую сложность, которой характеризуются гуманитарные кризисы в большинстве ситуаций, наряду с огромными масштабами человеческих страданий в результате многочисленных конфликтов в мире, представляют собой вызовы, выходящие далеко за рамки возможностей любой отдельной гуманитарной организации.
As the report of the Commission on Human Security points out, human security should be placed on the security agenda, and humanitarian action should be strengthened; these are two important policies, which must be enhanced. Как указано в докладе Комиссии по безопасности человека, следует включить вопрос о безопасности человека в повестку дня в области безопасности, и следует укрепить гуманитарные меры; эти два важных стратегических направления следует развивать.
In addition to the human losses, this conflict, it must be said, has other consequences at the humanitarian and economic levels that obstruct the peace process. В дополнение к человеческим потерям этот конфликт имеет и другие, гуманитарные и экономические последствия, которые мешают мирному процессу.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
You are responsible, nice, human. Вы ответственный, милый, человечный.
This action drew the wrath of the occupation authorities, who were attempting to portray Hirohito in more "human" terms. Это вызвало гнев оккупационных властей, пытавшихся сформировать более «человечный» образ Хирохито.
Without eliminating market rules, it was necessary to give a human face to globalization from a perspective of sustainable and equitable development. Требуется, не отменяя действия рыночных правил, придать более человечный характер процессу глобализации с точки зрения устойчивого и справедливого развития.
We must acknowledge the fact that, increasingly, these organizations are serving as forums for reflection and initiatives in civil society and are becoming essential partners in the quest for a new world of more human and integrated development. При этом необходимо признать, что неправительственные организации все более утверждаются в качестве форумов для размышлений и инициативных действий в гражданском обществе и становятся основными партнерами в деле создания нового мира, где развитие носило бы более человечный и интегрированный характер.
Just like your human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The average human body produces three CCs a day, so... В среднем человеческий организм вырабатывает в день по З мл, так что...
A human mechanism prevents us from entering dark places. Человеческий организм защищает нас от посещения таких мест.
We managed to introduce human organism into state of anabiosis, also known as, of course. Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо€ние анабиоза, известное также как гибернацию.
Health consequences of burdens on the human organism from non-digestible substances in the food chain (dietary exposure); последствия для здоровья нагрузки на человеческий организм в результате употребления неперевариваемых веществ в пищевой цепочке (неправильная диета);
Human intake through the diet may approach or even exceed the PTDI, particularly in tropical and developing countries, where DDT is still used for public health purposes, or even illegally used. Доза поступления ДДТ в человеческий организм через пищу может приближаться или даже превышать ВДСД, особенно в тропических и развивающихся странах, где ДДТ по-прежнему используется в медико-санитарных целях или даже нелегально.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
In the early 1980s he also worked at Virgin Records as press officer for such artists as Gillan, The Human League, Simple Minds, Japan and others. В начале 1980-х он также работал на лейбле Virgin Records в качестве пресс-атташе ряда групп: Gillan, The Human League, Simple Minds, Japan и других.
Hockey analyst Pierre McGuire dubbed him "the human eraser" for his play internationally. Хоккейный аналитик Пьер МакГуайр назвал его «человеческий ластик» («the human eraser») за игру на международном уровне.
August 21, 2002, the Agreement concerning the establishment of a UNITWIN co-operation programme between UNESCO and the "Wise Coastal Practices for Sustainable Human Development, Europe Region (WiCoP-Europe)" Network was signed. 21 августа 2002 года подписано Соглашение о создании Европейской сети международного университетского сотрудничества ЮНЕСКО (UNESCO/UNITWIN Network) по программе Wise Coastal Practices for Sustainable Human Development, Europe Region (WiCoP-Europe) Network .
From 1993 to 2000 de Garis participated in a research project at ATR's Human Information Processing Research Laboratories (ATR-HIP) which aimed to create a billion-neuron artificial brain by the year 2001. В период с 1993 по 2000 год де Гарис участвовал в исследовательском проекте ATR Human Information Processing Research Laboratories (ATR-HIP), целью которого было создание миллиардно-нейтронного искусственного мозга к 2001 году.
The album Exhibit B: The Human Condition was recorded in northern California with British producer Andy Sneap (Megadeth, Arch Enemy, Kreator) and released on Nuclear Blast Records in May 2010. Альбом Exhibit B: The Human Condition был записан в северной Калифорнии с участием продюсера Энди Снипа (с которым группа выпустила последние 4 работы) и вышел в мае 2010 года на Nuclear Blast.
Больше примеров...