Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
So, what, Cass is human? Так что, Кас теперь человек?
To interrogate an individual in such a state displays at the least a lack of basic human compassion'. Если человек подвергался допросу в таком состоянии, то это по крайней мере свидетельствует об отсутствии элементарного человеческого сострадания .
Fleming's human after all. Флеминг же человек в конце концов.
All we know far, at 3:23 P.M. more than two dozen people experienced some kind of spontaneous human combustion. Мы знаем, что в 15.23 более двадцати человек подверглись самовозгоранию.
The 1994 Human Development Report estimated the number of people engaged in military R&D at 1.5 million (out of 5-7 million of total R&D personnel worldwide).United Nations Development Programme: Human Development Report 1994. New York, 1994, p. 47. По оценкам авторов Доклада о развитии людских ресурсов за 1994 год, число людей, задействованных в военных НИОКР, составляет 1,5 млн. человек (из 5-7 млн. человек, занятых в общей сложности в сфере НИОКР во всем мире) 24/.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
The human race had already perpetrated all stupidities and wrongs, and now it's just repeating them. Все глупости и подлости род человеческий уже совершил и теперь только повторяет их.
Two aspects of human capital measurement differentiate it from that of physical capital: the productive capacity (human capital) embodied in an individual is typically not observed, and secondly, as an output of non-market activities, the value of human capital has to be imputed. Два аспекта измерения человеческого капитала отличают его от физического капитала: во-первых, производственный потенциал (человеческий капитал), воплощенный в человеке, как правило, не поддается наблюдению, во-вторых, ценность человеческого капитала, которая является результатом нерыночной деятельности, должна быть расчетной.
You added the human gene. Вы внесли человеческий ген.
Ms. LAVNICK (Federation of International Civil Servants' Associations) wondered whether, in considering the agenda item, representatives of Member States were sufficiently aware of the human element. Г-жа ЛАВНИК (Федерация ассоциаций международных гражданских служащих) спрашивает, осознают ли полностью представители государств-членов в Пятом комитете при рассмотрении этого вопроса человеческий фактор.
And when Iblis assumed the aspect of human, the actor played a piece of an experienced old man, inclined to philosophic thoughts seeming humane, calling sympathy of surrounding him people. Когда же, по ходу пьесы, Иблис принимал человеческий облик, актёр играл старца, умудрённого опытом, склонного к философским раздумьям, кажущегося гуманным, вызывающего симпатию у окружающих его людей.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
Participation strengthens the sense of ownership, develops human capacity and personality, and increases the level of people's control over their lives. Участие усиливает чувство ответственности, развивает людской потенциал и личность человека, а также повышает уровень контроля людей над своей жизнью.
My delegation also calls the Council's attention to the urgent need for post-conflict assistance so that we can restore the country's economy, infrastructure and ecosystem and strengthen its institutional and human capacities. Моя делегация также хотела бы привлечь внимание Совета к настоятельной необходимости оказания постконфликтной помощи, с тем чтобы наша страна могла восстановить свою экономику, инфраструктуру и экосистему, укрепить организационный и людской потенциал.
That country's history and experiences, as well as its human and material potential, place it in a unique position to play an important and valuable role in Africa and internationally, particularly here at the United Nations. История и опыт этой страны, а также ее людской и материальный потенциал ставят ее в уникальное положение, позволяя ей играть важную и ценную роль в Африке и в международном масштабе, в частности здесь, в Организации Объединенных Наций.
At the same time, a number of enterprises have accumulated significant technological potential, both in terms of the stocks of inventions and know-how, and human capital, embodying the non-tangible innovative capacity. В то же время ряд предприятий накопили значительный технологический потенциал - как с точки зрения портфеля изобретений, так и с точки зрения "ноу-хау", а также людской капитал как воплощение неосязаемых инновационных возможностей.
Human charity and human suffering are done a disservice when disasters create "feeding frenzies" for non-governmental charitable organizations. Людской благотворительности наносится ущерб и людские страдания усугубляются, когда в результате бедствий неправительственные благотворительные организации оказываются в «состоянии цейтнота».
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
The evaluation pointed out that an expanded country presence must be supported by commensurate technical, human and financial capacities from the organization's headquarters to respond effectively to increased demand for technical assistance. По итогам оценки было отмечено, что для эффективного удовлетворения спроса на техническую помощь расширение присутствия в странах должно сопровождаться получением соответствующих технических, кадровых и финансовых ресурсов от штаб-квартиры организации.
The Court had become the inevitable forum for the settlement of disputes between States and its needs, particularly for human and financial resources, must be met so that it could carry out its mission under the best possible conditions. Суд стал незаменимым органом в деле урегулирования споров между государствами, в связи с чем необходимо обеспечить удовлетворение его потребностей, в частности в кадровых и финансовых ресурсах, чтобы он мог выполнять свои функции в наилучших возможных условиях.
While financing is an issue for implementation of the RAP, Parties should take increased responsibility and a leadership role in the development of TPNs as far as human, technical and financial resources are concerned. Финансирование составляет серьезную проблему для осуществления РПД, и Сторонам Конвенции следует проявлять более высокую ответственность и более активно играть ведущую роль в развитии ТПС в аспектах, связанных с обеспечением кадровых, технических и финансовых ресурсов.
Strengthening health systems involves addressing human resource constraints, building new infrastructure, upgrading and improving supply systems, and improving governance and stewardship through a larger role in informal, formal and decentralized systems of health protection. Это предполагает устранение кадровых трудностей, создание новой инфраструктуры, модернизацию и усовершенствование систем снабжения, улучшение управления и руководства на основе повышения роли неформальных, формальных и децентрализованных систем охраны здоровья.
(a) Human resource policies; а) политика по вопросам кадровых ресурсов;
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
This will be carried out through technical assistance and advisory services to enhance the technical, human and institutional capacities of member States, regional economic communities and other intergovernmental organizations. Это будет осуществляться посредством оказания технической помощи и консультативных услуг с целью наращивания технического, кадрового и институционального потенциала государств-членов, региональных экономических сообществ и других межправительственных организаций.
Thus, strengthening public sector human capacity requires a holistic approach and a long-term strategy that are cognizant of the particular situations of individual Member States. Contents Таким образом, для укрепления кадрового потенциала государственного сектора требуются целостный подход и долгосрочная стратегия, которые учитывали бы конкретное положение в отдельных государствах-членах.
He urged the Committee to do its utmost to secure adequate funding for country visits and staffing, in the light of disquieting rumours to the effect that OHCHR would be unable to contribute human or financial resources. В свете тревожных слухов о том, что УВКПЧ не сможет обеспечить кадровую или финансовую поддержку, он призывает Комитет делать все необходимое для адекватного финансирования посещений стран и кадрового обеспечения.
This has been exacerbated by a lack of human and technical capacity, including a lack of product development, tools in government and information on emerging green technologies. Ситуацию усугубляет отсутствие кадрового и технического потенциала, в том числе отсутствие усилий по разработке продукции, инструментов управления и информации о появляющихся «зеленых» технологиях.
At the same time, the Conference will contribute to strengthening human and institutional capacity in the area of intellectual property commercialization, protection and enforcement, in particular in countries with economies in transition. В то же время Конференция будет способствовать укреплению кадрового и институционального потенциала в области коммерциализации интеллектуальной собственности, охраны и правоприменения прав интеллектуальной собственности, в частности в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
They urged States parties to provide substantial human, technical and financial resources in order to effectively implement such policies. Эти органы призвали государства выделять достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного осуществления указанных стратегий.
That means better tools, more human and financial resources, as well as more legal authority. Это подразумевает более эффективные инструменты, дополнительные кадровые и финансовые ресурсы, а также более широкие юридические полномочия.
Like unwarranted surveillance, drones were seen by many Governments as a means of escaping accountability for hostile military actions while reducing their own human and political costs. Подобно незаконной слежке, беспилотники рассматриваются многими правительствами как средства ухода от ответственности за враждебные военные действия, позволяющие одновременно сократить собственные кадровые потери и политические издержки.
(b) Evaluate the consistency and impact of the initiatives taken so far and, based on the lessons learned, develop a comprehensive policy and allocate adequate human, technical and financial resources to prevent and reduce the phenomenon of children in street situations. Ь) оценить степень согласованности и воздействия принимаемых в этой связи инициатив и на основе полученного опыта разработать комплексную политику и выделить надлежащие кадровые, технические и финансовые ресурсы для предупреждения и искоренения беспризорности детей.
Please provide information on whether adequate human and financial resources have been allocated to achieve the objectives of this policy, or whether measures have been put in place to increase the budget allocation for the education of girls. Просьба представить информацию о том, выделяются ли для достижения целей этой стратегии достаточные кадровые и финансовые ресурсы и были ли приняты меры для увеличения бюджетных ассигнований на цели обучения девочек.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
The organization's main achievements during 2000-2002 included promoting the participation of the poor and vulnerable in the consultation process for drafting the PRSPs, improving the capacity of countries to measure human and income poverty, and serving as a trusted source of advice to governments. Основные достижения организации в период 2000 - 2002 годов были отмечены в таких областях, как содействие расширению участия малоимущего и уязвимого населения в процессе проведения консультаций по вопросам подготовки ДССПН, укрепление потенциала стран в определении масштабов нищеты и бедности и выполнение функций надежного советника правительства.
The projects, for which ECE has been the executing agency, provide assistance in the preparation for the population censuses, and other statistical activities in the field of poverty and human development. В рамках проектов, применительно к которым ЕЭК является учреждением-исполнителем, оказывается помощь в подготовке к переписи населения и осуществление других статистических мероприятий по вопросам, связанным с нищетой и развитием людских ресурсов.
The Directorate of Organization and Legislation of HPFC has drawn up a draft code of ethics during interrogation, which is at the stage of approval by the leadership and includes rules concerning impartiality and objectivity in the application of laws and the respect for human dignity and personality. Управление по организационным и законодательным вопросам ГШПСГ подготовило проект кодекса этических норм при проведении допроса, который находится в стадии утверждения руководством и включает правила, касающиеся беспристрастности, объективности при применении законов и уважения человеческого достоинства и личности.
At the ministerial meeting of the Human Security Network in Jordan in 2001, the Special Representative proposed a special focus on children and armed conflict. На состоявшемся в Иордании в 2001 году совещании министров в рамках «Сети по вопросам безопасности людей» Специальный представитель предложил уделять особое внимание проблеме детей и вооруженных конфликтов.
Conference participants also had before them a report on the socio-economic and demographic trends in the region with scenarios for the future, using a variety of data, including the country implementation profiles, prepared by the Wittgenstein Centre for Demography and Global Human Capital in Vienna. Участники конференции также имели в своем распоряжении доклад о социально-экономических и демографических тенденциях в регионе с прогнозами на будущее с использованием различных данных, включая основные данные по странам, подготовленных Центром по вопросам демографии и глобального человеческого капитала им. Виттгенштейна в Вене.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
The Bolivarian Republic of Venezuela supported the establishment of a new international human order based on cooperation, solidarity, complementarity and respect for sovereignty and self-determination. Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает создание нового международного гуманитарного порядка, основанного на сотрудничестве, солидарности, взаимодополняемости и уважении суверенитета и самоопределения.
First, aggregative achievements in all areas of human development are subject to variations across social groups and regionally. Во-первых, суммарные достижения во всех областях гуманитарного развития характеризуются дисбалансом между отдельными социальными группами населения и регионами.
One of the advantages of the draft resolution is that it gives Governments ample opportunity to contribute their views and proposals regarding the promotion of a new, global human order. Одно из преимуществ данного проекта резолюции заключается в том, что он дает правительствам прекрасную возможность высказывать свои предложения относительно содействия установлению нового глобального гуманитарного порядка.
The interim report on a programme concerned with human development, childhood and youth for the period 1991-1996 charted the social progress achieved and laid out the general principles of the Nicaraguan Government. В промежуточном докладе о плане гуманитарного развития и деятельности в интересах детей и молодежи на период 1991-1996 годов излагаются успехи, достигнутые в социальной сфере, и определяются направления работы никарагуанского правительства.
These developments illustrate the potential for making significant progress in addressing issues related to weapons when the focus is rightly put on the human implications of the weapons concerned, and on the fundamental and widely accepted norms of international humanitarian law. Эти изменения свидетельствуют о потенциале в достижении существенного прогресса в решении вопросов, связанных с оружием, когда основной упор справедливо делается на последствия такого оружия для людей, а также на основополагающие и широко принятые нормы международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
There is a concern with the financial and human capital costs involved in the preparation of censuses. возникает проблема с финансовыми и кадровыми затратами на подготовку обследований.
The position should carry with it sufficient resources - human and financial - to define and implement a comprehensive information management strategy for the entire Secretariat. Сотрудник на этой должности должен располагать достаточными ресурсами, как кадровыми, так и финансовыми, с тем чтобы разработать и реализовать комплексную стратегию в области управления информацией для всего Секретариата.
A computer software business system has been established for managing and coordinating all human, financial and physical resources as well as information functions of the organization from a shared data source in which data can be attributed to and managed through individual projects. Для управления всеми кадровыми, финансовыми и материальными ресурсами и их координации был разработан пакет программного обеспечения, также поддерживающий информационные функции организации из единого источника данных, что позволяет определять происхождение данных и управлять ими через индивидуальные проекты.
In regards to civil servants, the specific activity of educating civil servants is being implemented as part of seminars organized by the Human Resource Management Service of the Republic of Serbia. Что касается гражданских служащих, то специальные просветительские мероприятия для них проводятся в рамках семинаров, организуемых Службой управления кадровыми ресурсами Республики Сербия.
A key, strategic challenge involves ensuring that human resource-related policies and procedures enable the organization to respond rapidly, effectively and consistently. Одной из основных стратегических задач является обеспечение того, чтобы стратегии и процедуры, связанные с кадровыми ресурсами, давали организации возможность быстрого, эффективного и последовательного реагирования.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Basic and higher education, cultural development and the promotion of social and human sciences are cornerstones of the development process. Краеугольным камнем процесса развития являются базовое и высшее образование, развитие культуры и поощрение общественных и гуманитарных наук.
Activities related to social and human sciences Деятельность, касающаяся общественных и гуманитарных наук
We should start to consider how to elaborate some criteria and rules aimed at the prevention of humanitarian catastrophes or alleviation of profound human suffering. Мы должны приступить к рассмотрению вопроса о том, как усовершенствовать некоторые критерии и нормы, нацеленные на предотвращение гуманитарных катастроф или облегчение серьезных людских страданий.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) has led most of these evaluations, with UNICEF and other agencies providing technical, financial and human resource support in a co-management or advisory capacity. Управление по координации гуманитарных вопросов руководит проведением большинства этих оценок при участии ЮНИСЕФ и других учреждений в совместном управлении или в качестве консультантов, оказывающих техническую поддержку и помощь в обеспечении финансовых и людских ресурсов.
While it is not true to say that the agencies are permanently and systematically prevented from entering the refugee camps, it is often difficult for them to do so, leading to delays, which are extremely costly in terms of human lives. Хотя о полном и постоянном запрете на присутствие гуманитарных учреждений в лагерях беженцев говорить не приходится, их деятельность зачастую сопряжена с многочисленными трудностями, что, в свою очередь, приводит к задержкам в оказании помощи и вызывает гибель большого числа людей.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
This is a matter of deep concern to the Special Rapporteur as the right to self-determination is a central and core human right. Поскольку право на самоопределение является главным и основополагающим правом человека, эта ситуация вызывает глубокую озабоченность у Специального докладчика.
The right to life and respect for the human dignity of all people was an inalienable right of all persons and a founding principle of the United Nations. З. Право на жизнь и уважение человеческого достоинства всех людей является неотъемлемым правом каждого человека и основополагающим принципом деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. Moreno Zapata said that the articles struck the right balance between the sovereign right of States to regulate the acquisition or loss of nationality and the human right to a nationality. Г-н Морено Сапата говорит, что статьи устанавливают надлежащий баланс между суверенным правом государств регулировать приобретение или утрату гражданства и правом человека на гражданство.
For the European Committee of Social Rights, the right to shelter is directly linked to the rights to life, social protection and respect for the child's human dignity and best interests, regardless of his or her residence status. По мнению Европейского комитета по социальным правам, право на кров напрямую связано с правом на жизнь, социальную защиту, а также с уважением человеческого достоинства и интересов ребенка вне зависимости от его/ее статуса пребывания.
Where the imposition of the measures would involve a disproportionate interference with a protected human right, the Office of the Independent Designations Adjudicator/ Ombudsperson should have power to issue a de-listing decision. В тех случаях, когда принятие мер сопряжено с непропорциональным вмешательством в осуществление находящегося под защитой того или иного права человека, Независимый арбитр по вопросам включения в перечень и исключения из него/Омбудсмен должен располагать правом принимать решение об исключении из перечня.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
To conclude, I must say that, given the human, social and economic costs of HIV, business as usual is unacceptable. В заключение должен отметить, что, учитывая гуманитарные и социально-экономические издержки ВИЧ, нельзя продолжать действовать так, как прежде.
Above all, it is the human condition and those rights that we have built up little by little, as nations, that suffer. Но, самое главное, страдают гуманитарные и иные права, над разработкой и постепенным внедрением которых мы трудились как государства.
In fact, they were the only way to build a just society that offered human, social, economic and cultural security for all. По сути дела, только на основе этих принципов можно построить справедливое общество, в котором будут созданы безопасные гуманитарные, социальные, экономические и культурные условия для всех.
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт.
Humanitarian emergencies, such as mass killings and forced displacement of people, tended to attract more of the international community's attention than issues like poverty and climate change which had a debilitating impact on human security. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, такие, как широкомасштабные расправы над людьми и перемещение населения, постепенно начинают привлекать большее внимание международного сообщества, чем другие вопросы, такие, как проблема нищеты и изменение климата, которые имеют негативные последствия для безопасности людей.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
You are responsible, nice, human. Вы ответственный, милый, человечный.
The most human among us - is a bear. Самый человечный из нас... медведь.
What do you mean by "human," exactly? Что ты имеешь ввиду, "человечный" Конкретно?
You're very... human. Ты очень... человечный.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The use of genetically modified organisms in agriculture arouses fears regarding their possible effects on the human body. В частности, использование генетически измененных организмов47 в сельском хозяйстве порождает опасения в связи с их возможным влиянием на человеческий организм.
The human body creates twenty-five million new cells every second. Человеческий организм создает около 25 миллионов новых клеток каждую секунду.
Despite progress made in mitigating the effects of the Chernobyl disaster, there was still a great need for information regarding the internal and external effects of small doses of radiation on the human body and the environment. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле уменьшения последствий чернобыльской катастрофы, недостаточно полно изучается проблема внутреннего и внешнего воздействия малых доз радиации на человеческий организм и окружающую среду.
Whereas embryonic stem cells could produce any of the 200 specialized cells that made up the human body, adult bodies could produce only one or a limited number. Если из эмбриональных стволовых клеток могут быть получены любые из 200 видов специализированных клеток, которые образуют человеческий организм, то взрослый организм может производить лишь одну или ограниченное количество клеток.
However, the release of copious quantities of chlordecone dust from production facilities has represented a major source of environmental and human contamination. Вместе с тем крупным источником загрязнения окружающей среды и вредного воздействия на человеческий организм являлись обильные выбросы хлордеконсодержащей пыли с промышленных предприятий.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
Jack features in the BBC Books "New Series Adventures" Doctor Who novels The Deviant Strain, The Stealers of Dreams, and Only Human. В рамках серии, посвящённой «Доктору Кто», он появляется в книгах The Deviant Strain, The Stealers of Dreams и Only Human.
The planning, management and control of occupational human capital is the subject of the so-called human capital management, English, "Human Capital Management (HCM) and" Human Asset Management. Планирования, управления и контроля за профессиональной человеческого капитала является предметом так называемого управления человеческим капиталом, английский, Human Capital Management (HCM) и Права Asset Management .
As identified in previous reports to the Committee, HUMAN sees considerable need and great opportunities for increased practical cooperation between the Committee and other institutions and organizations working within the Committee's priority fields of activity. Как отмечалось в предыдущих докладах Комитету, HUMAN видит настоятельную потребность в расширении практического сотрудничества между Комитетом и другими учреждениями и организациями, работающими в областях, являющихся приоритетными для Комитета, и хорошие возможности для такого сотрудничества.
His award-winning book The High Frontier: Human Colonies in Space inspired a generation of space exploration advocates. Его книга Высокий фронтир: человеческие колонии в космосе (англ. The High Frontier: Human Colonies in Space) вдохновила целое поколение последователей освоения космического пространства.
Also in 2003, Virgin records released The Very Best of the Human League, a DVD of most of their previously recorded music videos. В 2003 году компания Virgin Records выпустила видеоальбом The Very Best of the Human League, содержавший видеоклипы, снятые группой ранее.
Больше примеров...