Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
If this doesn't quicken Alec's pulse, then he might not be human. Если это не возбудит Алека, тогда он, возможно, не человек.
I'm human, and I made a mistake. Я человек, я совершил ошибку.
Like a safe human - that still follows the traffic laws. Как аккуратный человек, что все еще соответствует ПДД.
Because I'm... I'm a human being. Потому что я... я человек.
Because I'm not human. Потому, что я не человек.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
In addition to having a direct impact on poverty, investments in physical and human capital increase productivity in the private sector and can also help expand the domestic resource base, thereby increasing the policy space available for macroeconomic policy. Помимо непосредственного воздействия на нищету, инвестиции в физический и человеческий капитал повышают производительность в частном секторе и могут также способствовать расширению внутренней ресурсной базы, расширяя тем самым возможности для осуществления соответствующей макроэкономической политики.
We will continue, within our capacity, to provide the support that is our main wealth: the human capital created by the revolution and by our best experiences. Мы будем и впредь, по мере наших возможностей, оказывать поддержку, используя то, что является нашим главным богатством: человеческий капитал, созданный революцией и нашей передовой практикой.
Through its programme "Bridging the rural digital divide to reduce poverty and food insecurity", FAO worked to strengthen human and institutional capacities in rural areas to harness and exchange information using a variety of media so as reduce poverty and ensure food security. Посредством осуществления своей программы «Преодоление отставания сельских районов в степени компьютеризации для сокращения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности» ФАО укрепляла человеческий и организационный потенциал в сельских районах в целях использования информации и налаживания обмена информацией для сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности.
I have a human shield! У меня человеческий щит!
I guessed "human"! Я сказал "человеческий"!
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал.
Technology covers the physical, human and organizational capacities, and includes hardware and knowledge. Понятие технологии охватывает физический, людской и организационный потенциал и включает технические средства и знания.
The objective is to make the use of all forms of capital (including human capital) to achieve rapid, more equitable economic growth while reducing impacts on the environment. Задача заключается в том, чтобы использовать все формы капитала (включая людской капитал) в целях достижения быстрого, более равноправного экономического роста при уменьшении воздействия на окружающую среду.
We are thinking in particular about the danger that the existence of nuclear devices poses for mankind's existence and about the need to promote human security through general and complete nuclear disarmament. Мы имеем в виду, в частности, осознание той опасности для человечества, которую порождает существование ядерных средств, и необходимость работы по утверждению людской безопасности посредством всеобщего и полного ядерного разоружения.
Through its erosion of human capital, AIDS has a serious destabilizing impact. Во все большем числе стран СПИД действительно превращается в проблему национальной безопасности. Размывая людской капитал, СПИД оказывает серьезное дестабилизирующее воздействие.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
To make transit traffic cooperation more effective, the international community should provide the transit States with technical assistance for human resource development and infrastructure development. Для повышения эффективности сотрудничества в области транзитных перевозок международное сообщество должно предоставлять государствам транзита техническую помощь в области развития кадровых ресурсов и инфраструктуры.
Emphasizing also the importance of strengthening affordable and sustainable health systems that deliver equitable health outcomes, including by improving basic infrastructure and human and technical resources, особо отмечая также важность укрепления доступных и устойчивых систем здравоохранения, позволяющих обеспечивать равное медицинское обслуживание, в том числе посредством совершенствования базовой инфраструктуры и кадровых и технических ресурсов,
(a) Undertake all necessary measures to effectively implement legislation relating to children's rights in all areas by providing adequate human, financial and technical resources; а) принять все необходимые меры для обеспечения практического соблюдения законодательства о защите прав детей во всех областях путем предоставления надлежащих кадровых, финансовых и технических ресурсов;
The Republic of Angola hereby expresses its strong commitment to the implementation of the Millennium Declaration through mechanisms that include the building of human and institutional capacities, good governance, gender equality and the continuous improvement of the socio-economic conditions of the people. Таким образом, Республика Ангола выражает свою твердую приверженность осуществлению Декларации тысячелетия посредством механизмов, включающих в себя создание кадровых и институциональных потенциалов, благое управление, равноправие мужчин и женщин и постоянное улучшение социально-экономических условий для населения.
Among these groups are social negotiators, entrepreneurs associations, trade-unionists, jurists working for employers associations or trade unions, human resource managers, civil servants, magistrates, lawyers, trainers and local elected officers. К числу таких групп, в частности, относятся социальные посредники, ассоциации предпринимателей, профсоюзные работники, юристы, работающие в ассоциациях предпринимателей или в профсоюзах, сотрудники кадровых служб, гражданские служащие, судьи, адвокаты, преподаватели и представители местных выборных органов.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Its mission is to build human and institutional capacities in the areas of macroeconomic and financial management. Его цель заключается в повышении уровня кадрового и институционального потенциала в таких важнейших областях, как макроэкономическое и финансовое управление.
Another forum for relevant human capacity-building is provided by the International Water Management Institute of the Consultative Group on International Agricultural Research. Еще одним учреждением для укрепления соответствующего кадрового потенциала является Международный институт по управлению ресурсами пресной воды Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства.
The European Union is committed to assisting the African Union in developing its peacekeeping capabilities and human capacities. Европейский союз намерен помогать Африканскому союзу в наращивании его возможностей по поддержанию мира и кадрового потенциала.
The report seeks to highlight Africa's underlying development needs and challenges, including the lack of human and institutional capacity to design and implement sound policies and recurrent armed conflict. В докладе предпринята попытка осветить основные потребности и проблемы Африки в области развития, включая неадекватность кадрового и организационного потенциала, которые необходимы для разработки и осуществления действенных стратегий, а также постоянно возникающие вооруженные конфликты.
The GOE believes that the validity, relevance, practicality and timing of the recommendations must be predicated on meticulous appraisal of the prevailing institutional, human and organizational capacity in the country at this point in time and the associated challenges of implementation. Правительство Эритреи считает, что обоснованность, значимость, целесообразность и своевременность рекомендаций должны устанавливаться на основе тщательной оценки имеющегося институционального, кадрового и организационного потенциала в стране на данном этапе и с учетом соответствующих проблем выполнения этих рекомендаций.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
Local Governments and their Associations have dedicated their own human and financial resources and have often taken the lead in developing innovative strategies for women's advancement. Местные органы власти и их ассоциации используют собственные кадровые и финансовые ресурсы и часто играют ведущую роль в разработке новаторских стратегий расширения возможностей женщин.
Project implementation by participating United Nations bodies; Fiduciary responsibility, including financial management, accounting, audits, evaluation, corporate services, administrative, human and financial transactions, legal issues, etc. Осуществление проектов участвующими органами Организации Объединенных Наций; фидуциарная ответственность, включая финансовый менеджмент, бухгалтерский учет, аудит, оценку, корпоративное обслуживание, административные, кадровые и финансовые операции, правовые вопросы и т.д.
In doing so, the State party is encouraged to continue to mainstream child rights within all policies and national programmes, and to allocate sufficient human, technical and financial resources for effective implementation. При этом государству-участнику рекомендуется продолжить усилия по отражению тематики прав человека во всех стратегиях и национальных программах и выделять достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы на цели их эффективного выполнения.
A training programme has been prepared by the Office of the Special Coordinator and the Korean International Cooperation Agency that will specifically address the human resource component of capacity-building for export promotion in African countries. Управление Специального координатора и Корейское агентство по международному сотрудничеству подготовили программу профессиональной подготовки, которая нацелена конкретно на кадровые вопросы в контексте создания потенциала африканских стран в плане поощрения экспорта.
Responsibilities will include supervision of the day-to-day support for public information units in the field and integrated operational teams, including responsibility as focal point on operational policy, plans, budgetary, human and material resources matters. В круг его обязанностей будет входить осуществление повседневного контроля за работой подразделений общественной информации на местах и интегрированных оперативных групп, в том числе выполнение функций координатора в таких областях, как оперативная политика, планы, бюджетные, кадровые и материальные ресурсы.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
Offices of human resource management can play an important catalytic and supportive role in encouraging and funding specific training on gender mainstreaming and incorporating gender perspectives into all the training which is provided within organizations. Управления людских ресурсов могут играть важную стимулирующую роль в деле содействия организации и обеспечения финансирования конкретных учебных мероприятий по вопросам внедрения гендерного подхода и интеграции гендерных аспектов во все учебные мероприятия, проводимые в рамках организаций.
The African Commission on Human and Peoples' Rights works with the Subcommittee focal point for Africa, who took part in a workshop on the effective functioning of the national preventive mechanism of Senegal, held in Dakar in 2011. Африканская комиссия по правам человека и народов сотрудничает с координатором Подкомитета для Африки, который участвовал в рабочем совещании по вопросам эффективности функционирования национального превентивного механизма в Сенегале, состоявшемся в Дакаре в 2011 году.
The preliminary results of this review were presented at an Expert Group Meeting on Human Resource Development and at a Round Table on International Competitiveness which were held simultaneously at ITC headquarters from 10 to 14 June 1996. Предварительные результаты этого обзора были представлены на Совещании группы экспертов по развитию людских ресурсов и в рамках "круглого стола" по вопросам международной конкурентоспособности, которые проходили одновременно в штаб-квартире МТЦ с 10 по 14 июня 1996 года.
In the field, at the sector and county level, the Section would deploy two child protection officers, 32 human rights/protection monitors. В полевых условиях на уровне секторов и округов Секция разместит двух сотрудников по защите интересов детей, 32 наблюдателя по вопросам прав человека/защиты населения.
During the World Urban Forum, a round-table meeting of parliamentarians was organized by Global Parliamentarians on Habitat on climate change and human settlements. В ходе Всемирного форума городов Группа «Парламентарии мира для Хабитат» организовала заседание «за круглым столом» по вопросам изменения климата и населенных пунктов.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
We call on OCHA and other United Nations agencies to intensify their efforts in response to the deepening humanitarian crisis, in order to help alleviate the human suffering of an increasing number of internally displaced persons and refugees. Мы призываем УКГД и другие учреждения Организации Объединенных Наций интенсифицировать свои усилия в ответ на углубление гуманитарного кризиса для оказания помощи для облегчения страданий растущего числа внутренне перемещенных лиц и беженцев.
We hope that consensus on the implementation of the strategy to operationalize the new global human order will lead to the realization of the long-cherished goal of human-centred development. Мы надеемся, что достижение консенсуса в отношении осуществления стратегии, призванной обеспечить функционирование нового мирового гуманитарного порядка, приведет к реализации желанной цели - обеспечения ориентированного на потребности человека развития.
This report will not be complete without paying a special tribute to the United Nations staff and other humanitarian workers who have lost their lives in the line of duty in bringing relief to human suffering. Этот доклад был бы неполным без воздания должного особым заслугам сотрудников Организации Объединенных Наций и других организаций гуманитарного сообщества, которые лишились жизни на своем посту, стремясь облегчить страдания людей.
At the national level, major objectives are to strengthen and support cooperative programmes and projects in the productive sectors, especially the food and agriculture sector and the industry sector; facilitate capital formation; develop and maintain infrastructures; and reinforce human and institutional capacities. На национальном уровне основные задачи заключаются в укреплении и поддержке программ и проектов сотрудничества в производственных секторах, особенно в секторе производства продовольствия, сельском хозяйстве и в промышленном секторе, содействии накоплению капиталов, развитии и обслуживании инфраструктуры, в укреплении гуманитарного и институционального потенциала.
Within the compass of such a global human order, there inevitably would be the eradication of the crippling and strangulating debt burden which afflicts so devastatingly the very poor and so dehumanizingly the poorest countries of our world. В рамках такого глобального гуманитарного порядка непременно будет ликвидировано уродующее и удушающее бремя задолженности, оказывающее опустошающее влияние на чрезвычайно бедные страны и делающее такими бесчеловечными условия жизни беднейших стран нашей планеты.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
This unit works closely with departments across the Organization to develop tools and techniques to improve institutional policies and work processes for the effective management of financial, human and other resources. Это подразделение работает в тесном сотрудничестве со всеми департаментами Организации над разработкой инструментальных средств и методов совершенствования стратегий и оперативных процессов организации в интересах эффективного управления финансовыми, кадровыми и другими ресурсами.
The Committee recommends that the State party should ensure that the Office of the Ombudsman has sufficient financial, human and technical resources effectively to perform its role as the mechanism for the prevention of torture. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Управление Народного защитника располагало достаточными финансовыми, кадровыми и техническими ресурсами для эффективного выполнения своего мандата в качестве национального механизма предотвращения пыток.
My delegation is of the view that it is essential that the Office of the Prosecutor be provided with the necessary human and material resources it needs to continue and even speed up the pace of its work. Моя делегация считает необходимым обеспечить Канцелярию Обвинителя кадровыми и материальными ресурсами, необходимыми ей для продолжения своей деятельности и, более того, наращивания ее темпов.
The Department should also bear in mind that all the language services should have equally favourable treatment with regard to working conditions and human and financial resources in order to ensure that the quality of conference services remained consistent. Департаменту следует также учитывать, что одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами.
Since 2008, UNFPA, the International Confederation of Midwives (ICM) and other partners, have provided support to more than 50 low-resource countries to build competent midwifery workforces and fill the human resource gap in maternal health and increase skilled attendance at all births. С 2008 года ЮНФПА, Международная конфедерация акушерок (МКА) и другие партнеры оказали помощь более 50 бедным ресурсами странам в создании квалифицированного резерва акушерок, восполнили пробелы в обеспечении кадровыми ресурсами в области охраны здоровья матерей и внесли вклад в расширение квалифицированной помощи при всех родах.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
This may provide the opportunity to reflect upon the results achieved and complete the institutionalization of the experiences in tackling the human consequences of nuclear disaster. Это открывает возможность для того, чтобы взвесить достигнутые результаты и завершить институционализацию опыта по преодолению гуманитарных последствий аварий на ядерных объектах.
The outbreak of localized conflicts throughout the world has highlighted the interdependence and interaction between peace and improvement of the human condition, as today Governments must often begin to reconstruct their human and administrative infrastructures even before conflict has ceased. Вспышки локализированных конфликтов в разных районах мира выдвинули на передний план факторы взаимозависимости и взаимодействия между миром и улучшением условий жизни людей, в связи с чем сегодня правительства зачастую вынуждены приступать к восстановлению своих гуманитарных и административных инфраструктур еще до прекращения конфликта.
Support from external sources will require the development of more effective tools for intercultural dialogue, information exchange, technology training, awareness-raising and education, as well as for interdisciplinary collaboration between the human, natural and social sciences. Помощь, поступающая из внешних источников, потребует создания более эффективных инструментов для проведения межкультурного диалога, обмена информацией, технологической подготовки, информационной и просветительской деятельности, а также для междисциплинарного сотрудничества между специалистами гуманитарных, естественных и общественных наук.
In addition, the development of the cultural, social and human dimensions referred to in the third chapter of the Declaration gathered new momentum, particularly with respect to social issues. Был также придан новый импульс развитию социальных, культурных и гуманитарных аспектов, предусмотренных в третьей главе Декларации, посредством акцента на социальных вопросах.
A great deal remains to be done in the fields of education, access to health care, the fight against pandemics and HIV/AIDS, human crises following natural disasters or conflicts and, lastly, the fight against poverty. Еще очень многое предстоит сделать в сфере просвещения, в обеспечении доступа к здравоохранению, в борьбе с эпидемиями и ВИЧ/СПИДом, в смягчении гуманитарных кризисов, возникающих в результате стихийных бедствий или конфликтов, и, наконец, в борьбе с нищетой.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
While the right of self-determination was a universal human right, it must be carefully balanced against the principle of the territorial integrity of States. Хотя право на самоопределение является всеобщим правом человека, необходимо строго следить за поддержанием равновесия между этим правом и принципом территориальной целостности государств.
The dispatch of a peacekeeping force to East Timor should also be envisaged and self-determination for the East Timorese, a fundamental human right, should be supported. Следовало бы также предусмотреть направление сил по поддержанию мира в Восточный Тимор и содействовать самоопределению тиморского народа, являющемуся основополагающим правом человека.
The right to development was an inalienable human right linked to the notion of social justice, and needed to be implemented through effective national policies and in the context of a more favourable economic climate. Право на развитие является неотъемлемым правом человека, связанным с понятием социальной справедливости, и нуждается в реализации посредством эффективной национальной политики и в контексте более благоприятного экономического климата.
Where the imposition of the measures would involve a disproportionate interference with a protected human right, the Office of the Independent Designations Adjudicator/ Ombudsperson should have power to issue a de-listing decision. В тех случаях, когда принятие мер сопряжено с непропорциональным вмешательством в осуществление находящегося под защитой того или иного права человека, Независимый арбитр по вопросам включения в перечень и исключения из него/Омбудсмен должен располагать правом принимать решение об исключении из перечня.
They were best ensured when people were governed by democratic institutions where they were able to participate in development, for development was in itself a human right, as had been stated by the Second Vatican Council. Уважение этих прав обеспечивается более эффективно в демократических обществах, позволяющих людям принимать участие в процессе развития, поскольку развитие само является правом человека, как это было признано вторым Собором Ватикана.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
The human costs of these shocks also need to be addressed. Необходимо также рассмотреть гуманитарные последствия этих потрясений.
Encourages intergovernmental and non-governmental organizations as well as the private sector to assist and support national and international efforts to respond to humanitarian challenges and alleviate human suffering; призывает межправительственные и неправительственные организации, а также частный сектор содействовать и оказывать поддержку национальным и международным усилиям, прилагаемым в ответ на гуманитарные вызовы и в целях облегчения людских страданий;
The ICRC welcomes the fact that virtually all major States which have produced, used and exported cluster munitions now recognize their human costs and agree that those problems must now be addressed. МККК приветствует то обстоятельство, что практически все основные государства, которые производят, используют или экспортируют кассетные боеприпасы, признают в настоящее время их гуманитарные издержки и согласны с тем, что этими проблемами необходимо заниматься.
In that regard, we would like to highlight our deepest appreciation of the work undertaken by humanitarian actors and thank them for their important contribution to the alleviation of human suffering. В этой связи мы хотели бы особо засвидетельствовать свое глубокую признательность за ту работу, которую делают гуманитарные работники, и поблагодарить их за весомый вклад в облегчение людских страданий.
This means that the world is calling today for a new concept of security, an interactive global security that comprehends all aspects of human security - including the military ones, of course, but also economic, social, cultural, human and environmental aspects. Это означает, что сегодня миру необходима новая концепция безопасности, взаимодействующей глобальной безопасности, которая охватывала бы все аспекты безопасности человека - включая, конечно, и военные, но одновременно и экономические, социальные, культурные, гуманитарные и экологические аспекты.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
The most human among us - is a bear. Самый человечный из нас... медведь.
Development should be given a more human face by integrating it comprehensively with the exercise of political, social and cultural rights. Действительно важно придать процессу развития более человечный характер, интегрировав в него на неизбирательной основе меры, направленные на укрепление гражданских, политических, социальных и культурных прав.
And we had this mantra: "Human. Kind. Be Both." И у нас была такая мантра: «Человечный. Добрый. Будь и тем, и другим».
Just like your human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The human body is made up of systems that keep it alive. Человеческий организм состоит из систем, поддерживающих в нас жизнь.
At the same time, a human body is a great information system. Одновременно человеческий организм - богатейшая информационная система.
Think about it: the human body was formed over millions of years in a natural environment and in concert with this environment. Представьте: человеческий организм миллионы лет формировался в естественной природной среде и вместе с этой средой.
Poisons centres and emergency response: The IPCS programme on Poisoning Prevention and Management seeks to build capacity in countries to prevent and manage human exposures to chemicals. Центры отравляющих веществ (ядов) и чрезвычайного реагирования: Программа МПХБ по предотвращению отравления и управлению направленна на повышение потенциала в странах с целью предотвращения и управления воздействия химических веществ на человеческий организм.
To put this in context, some understanding of the human ability to perceive visualizations is useful. Для того чтобы лучше понять их, необходимо представить себе, как человеческий организм воспринимает визуальную информацию.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
DSPD tends to run in families, and a growing body of evidence suggests that the problem is associated with the hPer3 (human period 3) gene and CRY1 gene. Синдром часто наследуется; некоторые исследования предполагают, что проблема может быть связана с генами hPer3 (human period 3) и CRY1.
ISCN 2013: An International System for Human Cytogenetic Nomenclature (2013). Полное название: Международная система цитогенетической номенклатуры ISCN (International System for human Cytogenetic Nomenclature).
The song is a work of musical genius Arjen Lucassen and belongs to the album The Human Equation Ayreon album's penultimate name by signing his operas metal. Сон является работа музыкального гения Арьен Lucassen и относится к предпоследней названию альбома The Human Equation Ayreon альбома, подписав его опер металла.
Frank White is best known for his writing of the 1987 book The Overview Effect - Space Exploration and Human Evolution, in which he coined the term overview effect. Термин Overview Effect был впервые упомянут в 1987 писателем Франком Уайтом, который изучал этот эффект в своей книге «The Overview Effect - Space Exploration and Human Evolution».
In 2003, the community held the world's first Human Beatbox Convention in London featuring beatbox artists from all over the world. В 2003 году сообщество занялось организацией первого «Собрания людей-битбоксеров» («Human Beatbox Convention») в Лондоне с участниками битбокс-исполнителей со всего мира.
Больше примеров...