Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
That's not the way human circumstances operate. Это не то, как должен вести себя человек.
This disease claims tens of thousands of human lives and millions of livestock every year, and threatens over 60 million people in 37 countries, most of which are Agency members. Ежегодно болезнь поражает десятки тысяч людей и миллионы домашних животных и угрожает 60 миллионам человек в 37 странах, большинство из которых являются членами Агентства.
She could not accept that for, purely technical reasons, the human situation of a community of over 300,000 people could not be discussed. Она не может согласиться с тем, что по чисто техническим причинам нельзя обсуждать гуманитарное положение, в котором оказалась община численностью свыше 300000 человек.
Why can't I exist, too? I'm human, not a dog. Почему я тоже не могу пожить Я ведь человек, не собака
"I would have been a terrible mother", she told Berg, "because I'm basically a very selfish human being." Она сказала: «Я была бы ужасной матерью, потому что я в основном очень эгоистичный человек».
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
Every human year is seven dog years. Человеческий год - это семь собачьих.
And then the human genome said, maybe we only have 35,000 genes. А затем человеческий геном сообщил, что, возможно, у нас есть всего лишь 35000 генов.
It also found that tools and solutions to date have a technological focus, and may not take into account human factors. Она пришла также к выводу о том, что существующие на сегодняшний день инструменты и решения имеют технологическую направленность и не всегда учитывают человеческий фактор.
They need human capital formation and access to markets and technologies, not paternalism. Они нуждаются не в снисходительном отношении, а в возможности развивать человеческий капитал и в доступе к рынкам и технологиям.
Most observers agree that South Korea's spectacular progress in modernization and economic growth since the Korean War is largely attributable to the willingness of individuals to invest a large amount of resources in education: the improvement of "human capital." Большинство сходятся во мнении, что успехи Южной Кореи в экономике и технике следствие умелого инвестирования в «человеческий ресурс».
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
We got the milk of human kindness. У нас есть молочко людской доброты.
To reverse the downward spiral, we must enhance both the material and the human dimensions of development. Чтобы предотвратить дальнейшую деградацию, нам необходимо укрепить материальный и людской компоненты процесса развития.
At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным.
At the present, EDA's human capacity is as follow: В настоящее время людской потенциал ЭУР состоит в следующем:
Commodity exports are not generating sufficient resources for investment for diversification and for human and physical infrastructure needed to reduce the external vulnerability of the region to sharp swings in commodity prices as well as to secular decline in terms of trade. Сырьевой экспорт не дает достаточных ресурсов для финансирования процесса диверсификации и развития людской и материальной инфраструктуры, которые необходимы для того, чтобы снизить уязвимость региона перед лицом как резких колебаний цен на сырье на внешнем рынке, так и хронического ухудшения условий торговли.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Their decision would conclude a technical and human relationship which should have accompanied the transition to IPSAS over the years. Их решение послужит заключением относительно технических и кадровых взаимосвязей, которые должны были обеспечить переход на МСУГС на протяжении нескольких лет.
The Review Conference should reaffirm its confidence in the work of IAEA and seek to improve the Agency's performance through the provision of adequate human and financial resources. Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить свое доверие деятельности МАГАТЭ и стремиться повысить эффективность его работы, в частности, путем обеспечения соответствующих кадровых и финансовых ресурсов.
Finally, a detailed analysis of the human resource requirements in terms of both United Nations staff and consultants, as well as all other financial implications, should be provided. И наконец, следует представить подробный анализ кадровых потребностей как в плане привлечения сотрудников Организации Объединенных Наций, так и консультантов, а также анализ финансовых последствий.
Although the project was put on hold due to human and financial constraints, it was successful in meeting the objective of identifying and referring victims of violence. И хотя осуществление этого проекта было отложено из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, с его помощью успешно выполняется задача выявления и направления на лечение жертв насилия.
Additional information about the Ministry of Social Affairs and the Advancement of Women, such as its role in the design and implementation of the national policy for the advancement of women and the human and financial resources allocated thereto Дополнительная информация о Министерстве социальных дел и поддержки женщин, в частности его роли в разработке и осуществлении национальной политики по улучшению положения женщин, а также о его кадровых и финансовых ресурсах
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Furthermore, UNEP will aim for greater coherence between its programmatic needs and the development and consolidation of human capacities. Кроме того, ЮНЕП будет стремиться к повышению согласованности между ее программными потребностями и развитием и консолидацией кадрового потенциала.
The Governing Council recognizes the importance accorded to ICTD human capacity-building by the international community. Совет управляющих отметил то важное значение, которые придает международное сообщество развитию кадрового потенциала в области ИКТР.
In addition to the training activities outlined above, agencies and organizations have held a number of national and regional workshops and training courses to build human capacity. Помимо описанных выше учебных мероприятий, учреждения и организации провели ряд национальных и региональных семинаров и учебных курсов по созданию кадрового потенциала.
It had received a total of nine reports and would have to act soon to extend the duration of its sessions and strengthen the human resource capacities of its secretariat in order to avoid unacceptable delays in the consideration of reports. Он получил в общей сложности девять докладов, и вскоре ему придется принять меры для продления продолжительности своих сессий и укрепления кадрового потенциала своего секретариата, с тем чтобы избежать неприемлемых отсрочек в рассмотрении докладов.
The material and human problems facing the Burundian legal system make it difficult, if not impossible, to investigate, prepare proper cases, have a fair trial and carry out the sentence all in two weeks. В условиях, отмеченных трудностями материального и кадрового порядка, бурундийскому правосудию трудно или даже вообще невозможно провести должным образом следствие, собрать основательно подготовленные досье, провести процесс с соблюдением процессуальных норм и привести в исполнение приговор в течение двух недель.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
In doing so, the State party is encouraged to continue to mainstream child rights within all policies and national programmes, and to allocate sufficient human, technical and financial resources for effective implementation. При этом государству-участнику рекомендуется продолжить усилия по отражению тематики прав человека во всех стратегиях и национальных программах и выделять достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы на цели их эффективного выполнения.
In cases where existing procedures, institutions and mechanisms can effectively address these issues, adequate financial, human and other resources should be made available to facilitate restitution in a just and timely manner. В случаях, если в рамках существующих процедур, институциональных структур и механизмов можно эффективно решить эти вопросы, для содействия реституции на справедливой и своевременной основе следует выделять надлежащие финансовые, кадровые и другие ресурсы.
The references received on the qualifications of a candidate selected for a job opening on Inspira will be uploaded on Inspira and stored in a central database which will be accessible by human resource offices globally. Полученные рекомендательные письма относительно квалификации того или иного кандидата, отобранного для вакансии в «Инспире», будут загружаться в «Инспиру» и храниться в центральной базе данных, к которой будут иметь доступ кадровые службы всего мира.
At that meeting, the Commissioner-General of UNRWA informed the Advisory Committee that the growth in scale and complexity of the refugees' needs and intensifying stakeholder demands for greater programme and management effectiveness had over time made the Agency's chronic financial and human resource limitations untenable. На этом заседании Генеральный комиссар БАПОР информировал Консультативный комитет, что в результате увеличения потребностей беженцев и повышения сложности их удовлетворения, а также роста требований в отношении повышения эффективности программ и методов управления со временем хронические финансовые и кадровые ограничения стали для Агентства неразрешимой проблемой.
Invites member States and other donors, to the extent possible, to provide technical, human and financial resources to the United Nations Human Settlements Programme to support the implementation of the present resolution; просит государства-члены и других доноров по возможности выделять Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам технические, кадровые и финансовые ресурсы в поддержку осуществления настоящей резолюции;
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
The initiative also focuses on access to and use of sanitation and on issues related to water-caused disasters, emergencies and other extreme events, including their impact on human security. Эта инициатива также посвящена вопросам доступности и использования санитарии и проблемам связанных с водой бедствий, чрезвычайных ситуаций и других экстремальных явлений, включая их воздействие на безопасность человека.
The World Urban Forum, in particular, had provided politicians, workers and experts with the opportunity to make an extremely productive contribution to the consideration of a wide range of current urbanization and human settlement problems. Так, проведение Всемирного форума по вопросам городов предоставило возможность политическим деятелям, представителям трудящихся и экспертам внести весьма конструктивный вклад в рассмотрение широкого круга существующих проблем, связанных с урбанизацией и населенными пунктами.
National policy on international cooperation in the areas of housing and human settlements is conducted and developed through various State bodies with the aim of meeting the needs of the poorest groups. Национальная политика по вопросам международного сотрудничества в жилищной сфере и в сфере населенных пунктов проводится с привлечением ряда государственных органов в целях удовлетворения потребностей наиболее нуждающихся групп.
Offices held in 1989 and 1990: Secretary of State for Human Development and the Family. 1989-1990 годы: государственный секретарь по вопросам развития людских ресурсов и делам семьи.
A United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) staff member selected as the adviser to the Registrar for gender issues was hired without circulating the vacancy. Одна сотрудница Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), отобранная на должность советника Секретаря по гендерным вопросам, была назначена без распространения объявления о вакансии.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
The International Labour Office takes up approaches to globalization relevant to a new global human order. Идея нового мирового гуманитарного порядка вписывается в подходы Международного бюро труда к глобализации.
The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа.
As the United Nations system began addressing the immediate humanitarian impacts of the Indian Ocean tsunami disaster, many of the affected people and Governments also voiced their concern about the potential environmental damage and associated risks to human health and livelihoods. Когда система Организации Объединенных Наций стала заниматься решением вопросов, касающихся непосредственного гуманитарного влияния катастрофического цунами в Индийском океане, многие пострадавшие люди и правительства также стали выражать свою обеспокоенность по поводу возможного экологического воздействия и связанных рисков для здоровья людей и средств существования.
This is an important milestone in the development of international humanitarian law and in the endeavour to put an end to the immense human suffering caused by the proliferation and indiscriminate use of these weapons. Заключение этой Конвенции стало важной вехой в истории развития международного гуманитарного права и в усилиях, направленных на то, чтобы положить конец огромным страданиям людей, причиной которых являются распространение и неизбирательное применение этого вида оружия.
12.11 There are several other Ministries and Agencies which co-operate to provide support to the Ministry of Labour, Human Services and Social Security by reporting cases of child abuse and domestic violence, providing counselling services to victims and enforcing legislative action. 12.11 Можно назвать и ряд других министерств и ведомств, оказывающих содействие министерству труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения путем сообщения о случаях насилия в отношении детей и насилия в семье, предоставления консультативных услуг для жертв и обеспечения применения мер законодательного характера.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
Successful implementation of public service revitalization programmes hinges on the efforts that Governments make to maintain a proper balance between the institutional and human aspects of public administration. Успешное осуществление программ активизации государственной службы зависит от усилий правительств по поддержанию надлежащего баланса между институциональными и кадровыми аспектами государственного управления.
Lack of adequate resources and institutions to support the Forum mandates, including lack of adequate human and budgetary resources of the Forum secretariat Сказывается отсутствие надлежащих ресурсов и институтов для поддержки мандатов Форума, в том числе слабая обеспеченность секретариата Форума кадровыми и бюджетными ресурсами
Any further development of UNIDO's field presence should be commensurate with the technical, human and financial capacities of UNIDO Headquarters, to allow increases in the demand for technical assistance to be met. Любое дальнейшее расширение представ-ленности ЮНИДО на местах должно быть соиз-меримым с техническими, кадровыми и финан-совыми возможностями штаб-квартиры ЮНИДО, с тем чтобы сохранялась возможность откли-каться на растущий спрос на оказание техниче-ской помощи.
Also, training sessions on the principle of gender mainstreaming and relevant European Union and Maltese legislation, complemented with the publication of respective toolkits, were provided to legislators, legal service providers, and human resource mangers in both Public and Private Sectors. Кроме того, были организованы учебные занятия по ознакомлению с принципом актуализации гендерной проблематики и соответствующего законодательства Европейского союза и Мальты для законодателей, поставщиков юридических услуг и работников структур, занимающихся управлением кадровыми ресурсами в государственном и частном секторах, для которых были изданы соответствующие учебные пособия.
(a) Efficiency gains and cost savings expected from the consolidation of the management of all financial, human and physical resources under a single integrated information system for the entire Organization, including for peacekeeping and field missions. а) ожидаемое повышение эффективности и экономия в результате консолидации управления всеми финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами в рамках единой интегрированной информационной системы для всей Организации, включая миротворческие и полевые миссии.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
We believe that the most complex and urgent challenges facing the Organization and its Member States are preventing the causes of armed conflict, preventing their outbreak or spread, and in particular warding off their human consequences. Мы считаем, что наиболее сложными и насущными задачами, стоящими перед Организацией и ее государствами-членами, являются устранение причин вооруженных конфликтов, предотвращение их разгорания и распространения и, в особенности, ликвидация гуманитарных последствий.
Mr. Hans Wahl, the representative of the Social and Human Sciences Sector of UNESCO, described poverty as the ultimate state of powerlessness and disenfranchisement. Представитель Сектора социальных и гуманитарных наук ЮНЕСКО г-н Ганс Вахл охарактеризовал нищету как критическое состояние полной беспомощности и бесправия.
The Human Security Network also suggests that efforts be made to ensure safe and unhindered access to humanitarian assistance for children in emergencies, with emphasis on particularly vulnerable groups such as displaced and separated children. Сеть безопасности человека также предлагает предпринять усилия с целью обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных учреждений к детям в чрезвычайных ситуациях, с уделением повышенного внимания таким особо уязвимым группам, как перемещенные и беспризорные дети.
Efforts continue in order to sensitize women graduates to the social, human and professional roles and responsibilities they should be able to assume at all levels. По-прежнему предпринимаются усилия, направленные на повышение степени осознания выпускниками высших учебных заведений из числа женщин важного значения социальных, гуманитарных и профессиональных функций и обязанностей, которые могут быть возложены на них на всех уровнях.
The National Center for Scientific Research CNRS is a public research institute funded by the French Government and entrusted with a variety of research matters encompassing a wide array of scientific, human, social and legal aspects. НЦНИ является государственным исследовательским институтом, который финансируется французским правительством и в ведении которого находятся различные исследовательские вопросы, охватывающие широкий круг научных, гуманитарных, социальных и правовых аспектов.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
The fact that none of these instruments refers per se to a "right to social protection" raises the question as to whether it should be considered an existing human right, or a new one. Поскольку ни в одном из этих документов не упоминается как таковое «право на социальную защиту», возникает вопрос о том, следует ли считать его уже существовавшим или новым правом человека.
In other words, the relationship between a human right to freedom and its limitations must remain a relationship between rule and exception. Иными словами, между правом человека на свободу и ограничениями этого права должна сохраняться такая же связь, как между правилом и исключением из него.
The right to development was an inalienable human right linked to the notion of social justice, and needed to be implemented through effective national policies and in the context of a more favourable economic climate. Право на развитие является неотъемлемым правом человека, связанным с понятием социальной справедливости, и нуждается в реализации посредством эффективной национальной политики и в контексте более благоприятного экономического климата.
Ms. GABR (Egypt) pointed out that Egypt recognized that the right to life was a basic human right and that the death penalty was a sensitive issue. Г-жа ГАБР (Египет) подчеркивает, что Египет признает, что право на жизнь является основным правом человека и что смертный приговор является острым вопросом.
Our country has a legal provision that recognizes the nation's full sovereignty over water, that access to water is a fundamental right and that water is vital to life and human well-being and an essential resource for development. В нашей стране существует правовая база, обеспечивающая признание полного государственного суверенитета над водными ресурсами и признание того, что доступ к воде является основополагающим правом и что вода абсолютно необходима для жизни и благополучия людей и является важнейшим ресурсом развития.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
It is important in that we have today made sure that the United Nations preserves the human dimension of its work. Важно, что сегодня мы добились того, что Организация Объединенных Наций сохраняет гуманитарные аспекты в своей работе.
It was noted that while the financial crisis has receded, its human cost has been staggering and will continue for a long time. Они отмечали, что, хотя острота финансового кризиса снизилась, его гуманитарные последствия остаются неопределенными и будут сказываться в течение долгого времени.
We think that the human and social consequences are quite alarming, and therefore we call for a concerted global effort to combat this disease and other communicable diseases, such as tuberculosis and malaria. Мы считаем, что гуманитарные и социальные последствия этой пандемии весьма тревожны, и поэтому призываем к принятию согласованных глобальных усилий для борьбы с ней, а также с другими заразными болезнями, такими как туберкулез и малярия.
The Ministry includes Departments of Youth, Sport and Recreation, Human Affairs, Community and Cultural Affairs, Child and Family Services and Financial Assistance. В структуру министерства входят департаменты, занимающиеся такими вопросами, как дела молодежи, спорт и проведение досуга, гуманитарные вопросы, общинные и культурные вопросы, оказание услуг детям и семьям и финансовая помощь.
SUSTAINABLE DEVELOPMENT AND SOCIAL, HUMANITARIAN AND HUMAN ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО: РАЗВИТИЕ СОЦИАЛЬНЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ ВОПРОСЫ
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
Noting that this was expected to be its last meeting, the Working Group expressed its appreciation to the Chairman for his unique and very human style of chairing the meetings, which had enabled the Working Group to make substantial progress. Отметив, что это совещание, как ожидается, является её последним совещанием, Рабочая группа выразила признательность Председателю за его уникальный и весьма человечный стиль руководства заседаниями, который позволил Рабочей группе добиться существенного прогресса.
We must acknowledge the fact that, increasingly, these organizations are serving as forums for reflection and initiatives in civil society and are becoming essential partners in the quest for a new world of more human and integrated development. При этом необходимо признать, что неправительственные организации все более утверждаются в качестве форумов для размышлений и инициативных действий в гражданском обществе и становятся основными партнерами в деле создания нового мира, где развитие носило бы более человечный и интегрированный характер.
You're very... human. Ты очень... человечный.
Just like your father- so human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The human body can chronically restrict its own sleep cycle without any noticeable effects. Человеческий организм способен регулярно изменять собственный цикл сна без каких-либо серьезных последствий.
Whether permanent magnets have an influence on the human organism is debatable. Вопрос, оказывают ли постоянные магниты влияние на человеческий организм, остается спорным.
The human body creates twenty-five million new cells every second. Человеческий организм создает около 25 миллионов новых клеток каждую секунду.
The human body can be drained of blood in 8.6 seconds given adequate vacuuming systems. Человеческий организм может быть обескровлен за 86 секунд, используя соответствующие вакуумные системы
He treated survivors as a medical doctor and wrote about the effects of radiation on the human body. Он лечил многих пострадавших от последствий бомбардировок и стал автором нескольких трудов о влиянии радиации на человеческий организм.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
"Human Nature" was released on July 3, 1983. «Human Nature» была выпущена синглом 3 июля 1983 года.
At the November 6, 2008 Los Angeles show, Madonna was joined onstage by Britney Spears during the performance of "Human Nature". На концерте 6 ноября 2008 в Лос-Анджелесе на сцене вместе с Мадонной появилась Бритни Спирс во время исполнения композиции Human Nature.
He also wanted to showcase the talents of his friend and Mexican female vocalist Marcela Bovio, who also sang on The Human Equation and who had won a contest on Lucassen's website. Также он хотел раскрыть талант мексиканской певицы Marcela Bovio, которая пела в альбоме «The Human Equation» и выиграла конкурс на сайте Люкассена.
Human Genetics is a peer-reviewed medical journal covering all aspects of human genetics, including legal and social issues. Human Genetics - рецензируемый медицинский журнал, затрагивающий все аспекты генетики человека, включая правовые и социальные вопросы.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is the United Nations agency for human settlements and sustainable urban development. Программа Организации Объединённых Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат, англ. The United Nations Human Settlements Programme, UN-HABITAT) - программа ООН по содействию устойчивому развитию населенных пунктов.
Больше примеров...