Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
Create ridiculous standards that no human could meet. Задают себе идиотские стандарты, которым не может соответствовать ни один человек.
My point is, there is nothing in the world more precious Than the love that one human being gives to another. Я хочу сказать, нет ничего в мире дороже, чем любовь, которую один человек дарит другому.
Representing the Forest of Cheam, we have Trees, the Moxx of Balhoon, the Face of Boe, the last human - the Lady Cassandra O'Brien. Лес Чим представляют Деревья. Мокс с Балхуна, Лицо Бо, последний человек - леди Кассандра О'Брайен.
Human nature can be funny at times. Иногда человек, по своей природе, сам того не зная, вызывает смех.
Our Mr. Dragon has been living amongst people for such a long time, that sometimes he turns into a human and comes to us as an ordinary man. Наш господин Дракон так давно живет среди людей, что сам иногда превращается в человека и заходит к нам по-человечески, как простой человек.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
As we enter the new millennium, we see the human spirit under siege as never before. На пороге нового тысячелетия человеческий дух находится в еще более подавленном состоянии, чем когда-либо ранее.
Regular and reliable income transfers can also help unlock productive and entrepreneurial capacity through investments by recipients in productive physical and human assets by becoming better skilled, educated and equipped. Регулярные и надежные трансферты доходов могут также помочь высвобождению производственного и предпринимательского потенциала благодаря вложениям получателей в производственный, физический и человеческий капитал в результате повышения квалификации, образования и оснащенности.
Only the flute sounds like a human voice Но я настаиваю: только флейта на самом деле имеет человеческий голос!
At the Monsters, Inc. factory, skilled monsters employed as "scarers" venture into the human world to scare children and harvest their screams, through doors that activate portals to children's bedroom closets. На ней с помощью специальных аппаратов монстры, работающие страшилами, проникают в человеческий мир через двери стенных шкафов, которые ведут в комнаты детей.
They built human capital more sustainably (plus 23 per cent) and retained important employees longer (plus 14 per cent) than family-unfriendly firms. Они создавали более устойчивый человеческий капитал (показатель выше на 23%) и дольше сохраняли нужных сотрудников (показатель выше на 14%), чем компании, не учитывающие интересов семьи.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
The milk of human kindness curdles and turns slowly sour. Молоко людской доброты свертывается и медленно превращается в прокисшее.
Beyond reviving those routes, it was important to establish appropriate maintenance and management facilities and human and institutional capacities in the area of transit transport. Помимо обновления этих путей, важно обеспечить надлежащую базу технического обслуживания и управления перевозками и создать людской и институциональный потенциал в области транзитных перевозок.
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life! Я терпел людской род только из-за этой женщины!
The objective is to make the use of all forms of capital (including human capital) to achieve rapid, more equitable economic growth while reducing impacts on the environment. Задача заключается в том, чтобы использовать все формы капитала (включая людской капитал) в целях достижения быстрого, более равноправного экономического роста при уменьшении воздействия на окружающую среду.
At the same time, a number of enterprises have accumulated significant technological potential, both in terms of the stocks of inventions and know-how, and human capital, embodying the non-tangible innovative capacity. В то же время ряд предприятий накопили значительный технологический потенциал - как с точки зрения портфеля изобретений, так и с точки зрения "ноу-хау", а также людской капитал как воплощение неосязаемых инновационных возможностей.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
With limited resources, the VLC lacks the human capacity to initiate this legislative reform process. В связи с ограниченностью ресурсов Комиссии Вануату по правовым вопросам не хватает кадровых возможностей для начала осуществления процесса реформирования законодательства.
The comprehensive review included process mapping and an assessment of the supportive human resource information technology systems in place. В ходе этого всеобъемлющего аналитического обзора были изучены все процедуры и вспомогательные системы информационных технологий для кадровых целей.
(b) Guidance on securing adequate human, financial and other resources for the secretariat of the negotiation process; Ь) консультирование по вопросам мобилизации достаточных кадровых, финансовых и иных ресурсов для удовлетворения потребностей секретариата переговорного процесса;
Because of financial and human resource constraints faced by war-ravaged countries in addressing situations of widespread violations, the vast majority of perpetrators are not brought before national, or for that matter, international tribunals. Ввиду финансовых и кадровых ограничений, с которыми сталкиваются ослабленные войной страны при рассмотрении ситуаций широко распространенных нарушений, подавляющее большинство преступников не предстает перед национальными, равно как и международными трибуналами.
(b) Increase human, technical and financial resources to the Child Protection Committees and ensure that all Governors and other members of the Child Protection Committees are well informed of their responsibilities with regard to the protection of children's rights; Ь) увеличить объем выделяемых комитетам защиты ребенка кадровых, технических и финансовых ресурсов и обеспечить надежное осведомление всех губернаторов и других членов комитетов защиты ребенка об их обязанностях по защите прав детей;
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Education and youth literacy is important in building future human capital in developing nations. Образование и грамотность среди молодежи играют важную роль в формировании будущего кадрового потенциала в развивающихся странах.
This will be carried out through technical assistance and advisory services to enhance the technical, human and institutional capacities of member States, regional economic communities and other intergovernmental organizations. Это будет осуществляться посредством оказания технической помощи и консультативных услуг с целью наращивания технического, кадрового и институционального потенциала государств-членов, региональных экономических сообществ и других межправительственных организаций.
They should enjoy additional flexibilities that may be necessary to implementing policies directed towards human capital formation and to developing national capacities for technological learning and innovation. Они должны пользоваться дополнительной гибкостью, которая может потребоваться для реализации стратегий, направленных на создание кадрового потенциала и наращивание национального потенциала в области технического обучения и новаторства.
The Committee is also concerned at the insufficient human and technical capacities and the decreasing budget allocated to the coordination ministry, as well as the absence of designated coordination authorities at the regional and local levels. Комитет также обеспокоен созданием недостаточного кадрового и технического потенциала, сокращением выделяемых координационному министерству финансовых ресурсов и отсутствием координационных органов с необходимой компетенцией на региональном и местном уровнях.
Activities also include support in the development of appropriate institutional, administrative and human resource capacities for debt management, and assistance in debt analysis and the development of debt management strategies. Мероприятия включают также поддержку в развитии соответствующего институционального, административного и кадрового потенциала в области регулирования задолженности и помощь в вопросах анализа задолженности и разработки стратегий ее регулирования.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
The proposal raises new legal, ethical and human resource issues and concerns for the Organization which are under discussion within the Secretariat. Это предложение ставит перед Организацией новые правовые, этические и кадровые вопросы, которые обсуждаются в рамках ее Секретариата.
In the specific cases of MONUC and MINUSTAH, the General Assembly should provide adequate human and financial resources to ensure that Security Council mandates were fulfilled. В конкретных случаях МООНДРК и МООНСГ Генеральная Ассамблея должна выделить адекватные кадровые и финансовые ресурсы для обеспечения выполнения мандатов Совета Безопасности.
The Office of the Prosecutor needs greater human and material resources if it is to continue and speed up its work. С одной стороны, для того чтобы Канцелярия Обвинителя могла продолжать и наращивать свою деятельность, ей необходимы гораздо более мощные кадровые и материальные ресурсы.
(c) Allocate adequate human, technical and financial resources to ensure sustainable improvement in the socio-economic conditions of Roma children; с) выделять соответствующие кадровые, технические и финансовые ресурсы для неуклонного улучшения социально-экономических условий жизни детей рома;
He recalls the importance of beginning the process upstream by providing the High Council of the Judiciary with a budget and with human and material resources that will enable it to function properly and to play its crucial role in the recruitment and certification of Haitian judges. Он напоминает, что важно начать этот процесс сверху, сделать ВССВ функциональным, предоставив ему бюджетные, кадровые и материальные ресурсы, позволяющие этому учреждению функционировать и играть ключевую роль в процессе набора и аттестации гаитянских судей.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
In partnership with professional organizations, the Division also coordinates and carries out training programmes for journalists combining skills training with orientation on human development issues. Кроме того, в сотрудничестве с профессиональными организациями Отдел координирует и организует проведение учебных курсов для журналистов, сочетающих в себе повышение квалификации и просвещение по вопросам развития людских ресурсов.
An international seminar on linking ecosystems and ecosystem services to economic and human activity was organized in November 2012 in New York, to discuss the emerging field of ecosystem accounting. В ноябре 2012 года в Нью-Йорке был организован международный семинар по вопросам увязки экосистем и экосистемных услуг с экономической деятельностью и деятельностью человека для обсуждения формирующейся области экосистемного учета.
Please provide detailed information on the services provided by the Domestic Violence and Victim Support Unit and on the Unit's human and financial resources. Представьте также подробную информацию об услугах, которые предоставляются Группой по вопросам насилия в семье и помощи пострадавшим, а также о ее кадровых и финансовых ресурсах.
As a result of those meetings, a joint memorial book, entitled "Central American Encounter on Human Mobility", has been published. По итогам этих совещаний была издана совместная памятная публикация под названием «Центральноамериканское совещание по вопросам мобильности людей».
Development and launch of the skills inventory for Human Resource Officers and Field Service Officers Составление и обновление списка специалистов для сотрудников по вопросам людских ресурсов и сотрудников полевой службы
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
The Government has also contributed to the gender aware design of economic management, and human and social development programmes. Правительство оказало также свое содействие разработке программ экономического управления и программ гуманитарного и социального развития с учетом гендерного подхода.
What is now before the Assembly is a new agenda item on the role of the United Nations in promoting the new global human order. Сейчас на рассмотрении Ассамблеи находится новый пункт повестки дня, касающийся роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка.
This report will not be complete without paying a special tribute to the United Nations staff and other humanitarian workers who have lost their lives in the line of duty in bringing relief to human suffering. Этот доклад был бы неполным без воздания должного особым заслугам сотрудников Организации Объединенных Наций и других организаций гуманитарного сообщества, которые лишились жизни на своем посту, стремясь облегчить страдания людей.
Every step in pursuit of the non-proliferation and disarmament agenda should be geared towards ensuring the security and survival of humanity and build on the principles of the inherent value of human dignity, which was the basis for international humanitarian law. Каждый шаг по обеспечению нераспространения и разоружения должен быть направлен на обеспечение безопасности и выживания человечества и зиждется на принципах изначальной ценности человеческого достоинства, заложенной в основу международного гуманитарного права.
Uzbekistan, having become a full member of the international community and a party to a number of conventions in the sphere of international humanitarian law, is committed to the full observance of human and citizens' rights and freedoms. Узбекистан, став полноправным субъектом международного сообщества и присоединившись к ряду Конвенций в сфере международного гуманитарного права, взял на себя ответственность за соблюдение прав и свобод человека и гражданина в полном объеме.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
This programme will eventually make it possible to establish a development administration endowed with the necessary human and material capacities and streamlined structures. Эта программа позволит со временем сформировать приверженную делу развития администрацию, которая будет обладать необходимыми кадровыми и материальными ресурсами и упорядоченной структурой.
Mechanisms to ensure universal access have to be compatible with institutional, financial, technological and human resource capacities that can be allocated to the attainment of these objectives. Механизмы обеспечения всеобщего доступа должны соотносится с теми институциональными, финансовыми, технологическими и кадровыми ресурсами, которые могут выделяться для достижения этих целей.
The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery by providing adequate human and financial resources as well as setting up mechanisms to strengthen gender mainstreaming in all ministries and at all levels of the Government. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свой национальный механизм, снабдив его надлежащими кадровыми и финансовыми ресурсами, а также создать механизмы, позволяющие активизировать актуализацию гендерной проблематики во всех министерствах и на всех уровнях государственной власти.
However, it is felt that UIAF does not yet have all the human and material resources it needs to perform its tasks fully and efficiently. Несмотря на это считается, что УИАФ пока не обладает всеми необходимыми кадровыми и материальными ресурсами для всестороннего и эффективного выполнения возложенных на нее функций.
She wished also to know whether there was a labour inspectorate with adequate human and financial resources to monitor compliance with labour legislation in both the public and private sector and in urban and rural areas and whether there were special labour courts or industrial tribunals. Она хотела бы также знать, действует ли в стране трудовая инспекция, располагающая достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за соблюдением трудового законодательства как в государственном, так и в частном секторе и существуют ли специальные суды по трудовым спорам или промышленные трибуналы.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
We do not want the issue of prisoners of war and missing persons to remain outside the human and political framework that will allow us to arrive at a solution. Мы считаем, что вопрос о военнопленных и лицах, пропавших без вести, должен рассматриваться в контексте гуманитарных и политических аспектов и что это позволит нам добиться урегулирования.
The Court was the most important guard against such crimes, which had gone on virtually unpunished, even in certain humanitarian actions purporting to mitigate human suffering, including in peacekeeping operations. Суд является надежным оплотом борьбы с этими преступлениями, которые безнаказанно совершались, в том числе и в рамках гуманитарных миссий, таких как операции по поддержанию мира, казалось бы, направленных на облегчение страданий человека.
Australia will continue to work with the Government of Pakistan and the international community to support the people of Pakistan to address their human, economic, security and development challenges in this immediate crisis and, we commit, over the longer term into the future. Австралия будет продолжать работать с правительством Пакистана и международным сообществом в целях оказания поддержки народу этой страны для решения гуманитарных и экономических проблем, а также проблем в области безопасности и развития во время этого чрезвычайного кризиса, и мы готовы оказывать долгосрочную помощь в будущем.
The Education and Social and Human Sciences sectors in UNESCO developed specific sector policies and strategies, on the basis of which the programme budget for 2004-2005 will be implemented. В ЮНЕСКО секторы образования и общественных и гуманитарных наук разработали конкретные секторальные политику и стратегии, на основе которых будет осуществляться бюджет по программам на 2004 - 2005 годы.
In 2001, subsequent to the First International Meeting of Directors of Peace Research and Training Institutions on the theme What Agenda for Human Security in the Twenty-first Century?, the Human Security Programme was established within the Social and Human Sciences Sector. В 2001 году после первого Международного совещания директоров научно-исследовательских и учебных заведений по вопросам мира, посвященного теме «Повестка дня для безопасности человека в XXI веке», в Секторе общественных и гуманитарных наук была создана Программа безопасности человека.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
The state shall be limited by fundamental human and civil rights as a directly applicable right. Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом.
It was also stated that the principle of non-expulsion of nationals was a basic human right recognized by customary international law. Было также заявлено, что принцип невысылки граждан относится к основным правам человека, признаваемым международным обычным правом.
Birth registration is a fundamental human right and the foundation for the realization of other rights, including heath care, social benefits and education. Регистрация рождения является основным правом человека и базой для реализации других прав, в том числе прав на здравоохранение, социальные пособия и образование.
8.2 GIHR observes that freedom of expression is a pivotal human right and that high thresholds must be put on restrictions of freedom of expression. 8.2 ГИПЧ отмечает, что свобода выражения мнений является в какой-то мере стержневым правом человека и что ограничения свободы выражения мнений должны быть минимальными.
The Government of Argentina emphasized that universal access to antiretroviral treatment is a basic human right of people living with HIV/AIDS, and noted that Argentina is among the few countries in the region with experience in providing such treatment free of charge. Правительство Аргентины подчеркнуло, что всеобщий доступ к антиретровирусной терапии является основным правом человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и отметило, что Аргентина относится к числу немногих стран региона, имеющих опыт в области бесплатного предоставления такого лечения.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
UNDP and humanitarian agencies are working together to ensure that a concern for long-term sustainable human development informs relief operations. ПРООН и гуманитарные учреждения сообща работают над обеспечением того, чтобы в операциях по оказанию чрезвычайной помощи учитывались соображения долгосрочного устойчивого развития людских ресурсов.
Most participants reflected on the human costs of the crisis and the need to keep these in focus more than had so far been the case. Большинство участников анализировали гуманитарные издержки кризиса и необходимость уделять им больше внимания, чем это делалось до сегодняшнего дня.
As the advocate for humanitarian principles, the Department has emphasized the human dimension of conflict situations and ensured that humanitarian considerations are addressed in the deliberations of the relevant intergovernmental bodies. Будучи органом, на который возложена ответственность за соблюдение гуманитарных принципов и осуществление мандата, в конфликтных ситуациях основной упор Департамент делал на человеческий фактор и обеспечивал, чтобы в ходе обсуждений соответствующих межправительственных органов рассматривались гуманитарные вопросы.
Within that programme, practical solutions have been proposed in Chernobyl-affected countries to mitigate some of the effects of Chernobyl fallout, to reduce the radiological impact of the accident and to address its human dimension, where possible. В рамках этой программы для стран, затронутых чернобыльской аварией, были предложены практические решения, позволяющие смягчить некоторые последствия выбросов радиоактивных элементов в результате чернобыльской аварии, уменьшить радиологические последствия аварии и, где это возможно, решить связанные с ней гуманитарные проблемы.
However, the effect of [humanitarian relief activities] is the safeguarding of human life, and the protection of victims of natural disasters, of victims who cannot protect themselves or of victims in need of special protection. «Тем не менее, [гуманитарные операции по оказанию помощи] имеют своим следствием охрану человеческой жизни, защиту жертв стихийных бедствий - жертв, которые не могут защитить себя сами, или жертв, нуждающихся в особой защите.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
We must acknowledge the fact that, increasingly, these organizations are serving as forums for reflection and initiatives in civil society and are becoming essential partners in the quest for a new world of more human and integrated development. При этом необходимо признать, что неправительственные организации все более утверждаются в качестве форумов для размышлений и инициативных действий в гражданском обществе и становятся основными партнерами в деле создания нового мира, где развитие носило бы более человечный и интегрированный характер.
The most human human there's ever been. Самый человечный из всех людей.
Just like your human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
The commercials focused on the tagline "A more human way to do", emphasizing new features and technologies supported by Windows 10 that sought to provide a more "personal" experience to users. Microsoft использовала хештег «A more human way to do» (рус. - «Более человечный способ сделать»), подчеркивая новые функции и технологии, поддерживаемые Windows 10, которые стремились предоставить пользователям более «личный» опыт.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The human body is made up of systems that keep it alive. Человеческий организм состоит из систем, поддерживающих в нас жизнь.
The human body is similarly endowed and responds as a totality to both interior and exterior changes. Человеческий организм сходен с ней и реагирует как целостность и на внутренние, и на внешние изменения.
There is no waste in nature, and human systems also need to work in this way. В природе отходов нет, и человеческий организм должен функционировать таким же образом.
Methylmercury bioaccumulates and enters the human body readily via the dietary route. В окружающей среде происходит биологическая аккумуляция метилртути, которая беспрепятственно поступает в человеческий организм через пищевые продукты.
However, the release of copious quantities of chlordecone dust from production facilities has represented a major source of environmental and human contamination. Вместе с тем крупным источником загрязнения окружающей среды и вредного воздействия на человеческий организм являлись обильные выбросы хлордеконсодержащей пыли с промышленных предприятий.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
The USB human interface device class describes a USB HID. USB HID (human interface device) class - класс устройств USB для взаимодействия с человеком.
Deus Ex: Mankind Divided is set in this year, two years after Human Revolution. События Deus Ex: Mankind Divided происходят в 2029 году, через 2 года после событий Human Revolution.
Metallica wrote two new Kamen-scored songs for the event, "No Leaf Clover" and"-Human". Metallica также представила две новые песни: «Human» и «No Leaf Clover».
3D Realms chose the id Tech 4 game engine from id Software, and Rune developer Human Head Studios was commissioned to develop the game using the previous designs as a base. 3D Realms выбрала лицензионный движок id Software, разрабатываемый для игры Doom 3, и на основе уже имеющихся дизайнерских идей поручила разработку Human Head Studios.
As Rassias states in his upcoming book To Be Human, the Unzipped Mind: I am born in Manchester, New Hampshire, to a Greek father and Greek mother. В своей книге «То Ьё Human: The Unzipped Mind», выпуск которой ожидается в конце 2017 года, Рассиас пишет: Я рождаюсь в Манчестере, Нью-Гемпшир, в семье грека и гречанки.
Больше примеров...