Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
He's strange and a touch annoying, but he's human. Он странный и раздражающий, но он человек.
Do we have reliable criteria for measuring the interaction of education, culture and the economy in order to create a process of development in which the human being is both actor and end product? Есть ли у нас надежные критерии оценки взаимодействия между образованием, культурой и экономикой в целях обеспечения развития, где человек одновременно является действующим лицом и конечной целью?
The Declaration states that "the right to development is an inalienable human right by virtue of which every human person and all peoples are entitled to participate in, contribute to, and enjoy economic, social, cultural and political development..." В Декларации говорится, что "право на развитие является неотъемлемым правом человека, в силу которого каждый человек и все народы имеют право участвовать в... экономическом, социальном и политическом развитии..., а также содействовать ему и пользоваться его благами".
What can I say? I'm human. Я человек, а у людей есть нужды.
According to the World Disasters Report 2004, when disasters occurred in countries with high human development, an average of 44 people were killed per event, while 300 people per event were killed in countries with low human development. Согласно данным Доклада о мировых катастрофах за 2004 год, если бедствие случалось в странах с высоким уровнем развития человеческого потенциала, то оно в среднем уносило жизни 44 человек, в то время как в странах с низким уровнем развития человеческого потенциала - 300.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
The human survivin also contains an elongated C-terminal helix comprising 42 amino acids. Человеческий сурвивин также содержит удлинённый С-конец, содержащий 42 аминокислоты.
Both I and one of my opponents, a human boy named Mikel leapt up to head the ball. Я и один из моих противников, человеческий мальчик Микель, прыгнули, чтобы достать мяч головой.
In accordance with General Assembly resolution 55/122 of 8 December 2000, a symposium on the theme "The human dimension in space science and technology applications" was held on 11 June under the chairmanship of V. Cassapoglou. В соответствии с резолюцией 55/122 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2000 года 11 июня под председательством В. Кассапоглу был проведен симпозиум по теме "Человеческий фактор в области применения космической науки и техники".
The Red Lady of Paviland, a human skeleton dyed in red ochre, was discovered in 1823 in one of the Paviland limestone caves of the Gower Peninsula in Swansea, South Wales. Красная дама из Пэйвиленда, человеческий скелет, выкрашенный в красную охру, была обнаружена в 1823 году в одной из известняковых пещер Пэйвиленда на полуострове Гауэр, в Суонси.
I'd just like your guarantee that a substitute would replace our need for a human supply, Sir. Я хочу от вас гарантий, что заменитель полностью вытеснит человеческий материал.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
For human employment is in direct competition with technological development. Потому что людской труд находится в прямом соперничестве с технологическими достижениями.
To reverse the downward spiral, we must enhance both the material and the human dimensions of development. Чтобы предотвратить дальнейшую деградацию, нам необходимо укрепить материальный и людской компоненты процесса развития.
It's just good to be back in the human race again. М: Здорово вернутся к людской суете.
In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. Учитывая масштабы людской трагедии, продолжающейся на территории, необходимо немедленно положить конец этому ужасному конфликту.
And I think that it's going to be, in time, the elements of the human spirit that we've been hearing about bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days. И я думаю, что со временем это произойдёт: людской дух тех, кого мы слышали на протяжении прошлых дней, частица за частицей соберётся вместе.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Results of the survey were used to inform a series of recommendations for improvements targeted to workers, employers and human resource managers. Результаты этого опроса были использованы в качестве источника информации для целого ряда рекомендаций по улучшению ситуации, адресованных работникам, работодателям и руководителям кадровых служб.
Moreover minority self-governments should be strengthened, including through the allocation of adequate financial, human and technical resources. Кроме того, следует укрепить органы самоуправления меньшинств, в том числе посредством выделения достаточных финансовых, кадровых и технических ресурсов;
Faced with the weakness and unwillingness to act of the judicial system, which lacks human and financial resources, Darfur, in particular the northern region, has seen an escalation of inter-tribal violence and revenge attacks - a founding tenet of tribalism. Слабость и пассивность судебной системы, испытывающей дефицит кадровых и финансовых ресурсов, способствуют эскалации межплеменного насилия и нападений из чувства мести в Дарфуре, особенно в северном его регионе, - первопричине трайбализма.
Secretariat members pointed to the fact that, largely owing to financial and human resource constraints, it was neither reasonable nor meaningful to state objectives to be attained by the Secretariat only. Сотрудники Секретариата отметили, что во многом из-за финансовых и кадровых ограничений указывать цели, которые будут достигнуты одним только Секретариатом, было бы как неразумно, так и бессмысленно.
The country will inevitably become poorer as it depletes its natural resources, unless the value of its human and physical capital increases. Как только у страны истощатся природные ресурсы, она неизбежно станет беднее, если стоимость ее кадровых и материальных ресурсов не будет повышаться.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Education was key for building human capital including for the services sector. Ключевую роль в укреплении кадрового потенциала, в том числе в секторе услуг, играет образование.
Therefore, a major part of the effort to reverse the trend of public sector human capacity erosion involves building up institutional capacity. Поэтому значительные усилия по обращению вспять тенденции эрозии кадрового потенциала государственного сектора должны быть направлены на создание институционального потенциала.
As efforts increase to build additional human capacity in health-care settings, comparable work is needed to strengthen national capacity for drug regulation and the procurement and supply management of drugs and diagnostics. По мере активизации усилий по созданию дополнительного кадрового потенциала в медицинских учреждениях, необходимо проводить аналогичную работу по укреплению национального потенциала в сфере регулирования лекарственных средств и руководства закупками и поставками медикаментов и диагностических средств.
(c) Support least developed countries' efforts to strengthen their human, institutional and regulatory capacities in trade policy and trade negotiations in areas such as market entry and access, tariffs, customs, competition, investment and technology, and regional integration; с) поддерживать усилия наименее развитых стран по укреплению их кадрового, институционального и регламентационного потенциала в области торговой политики и торговых переговоров по таким вопросам, как выход на рынки и доступ к ним, тарифы, таможня, конкуренция, инвестиции и технологии и региональная интеграция;
His delegation also welcomed the close association of UNIDO with the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance, including for Human and Institutional Capacity-Building, to Support Least Developed Countries in their Trade and Trade-Related Activities. Его делегация с удовлетво-рением отмечает также тесную связь ЮНИДО с Комплексной рамочной основой для технического сотрудничества в области торговли, в том числе для формирования кадрового и институционального потенциала, в целях поддержки деятельности наиме-нее развитых стран в области торговли и смежных областях.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
States should allocate the necessary human and financial resources to the legal aid system. Государствам следует выделять необходимые кадровые и финансовые ресурсы для системы юридической помощи.
The financial, human and technical requirements for SRAP implementation have been only partially addressed. Финансовые, кадровые и технические потребности для осуществления СРПД проработаны лишь частично.
The new body would receive all necessary human, material, and budgetary resources for its operation and certification from OHCHR. Новому органу будут выделены все кадровые, материальные и бюджетные ресурсы, необходимые для его работы и для его аттестации в УВКПЧ.
The Committee also urges the State party to provide all the necessary human, technical and financial resources for an effective implementation of such a comprehensive strategy and ensure regular and broad consultations to assess the effectiveness of its implementation. Комитет также настоятельно призывает государство-участник предоставлять все необходимые кадровые, технические и финансовые ресурсы для эффективного осуществления такой всеобъемлющей стратегии и обеспечивать регулярные и широкие консультации с целью оценки эффективности ее осуществления.
Special consideration should also be given to the capacity needs in areas where professional resources in land and water management are being reduced by human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome. Необходимо особо учитывать также потребности в потенциалах в районах, где кадровые ресурсы в области управления земельными и водными запасами сокращаются в результате воздействия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
The dignity of the human person must always remain at the centre of discussion on economic and social issues. Человеческое достоинство должно всегда оставаться в центре обсуждений по экономическим и социальным вопросам.
The Ministers resolved to give priority attention to water, sanitation and human settlements as the entry point for the set of actions required to achieve the Millennium Development Goals and the goals and targets of the World Summit on Sustainable Development and the Habitat Agenda. Министры обязались уделять приоритетное внимание вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в качестве исходного момента для комплекса мер, необходимых для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей и задач Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также Повестки дня Хабитат.
In 2007, UNITAR, the Strategy, the International Labour Office and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) created an inter-agency thematic group on space applications for disaster reduction. В 2007 году ЮНИТАР, Стратегия, Международное бюро труда и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) создали межучрежденческую тематическую группу по вопросам применения космической техники в целях уменьшения опасности бедствий.
In this context, the Gender Mainstreaming Unit will collaborate with the Policy Analysis Branch in preparing a major gender input to the Global Report on Human Settlements 2011, whose focus will be on cities and climate change. В этом контексте Группа по гендерным вопросам будет сотрудничать с Сектором анализа политики в процессе подготовки основного вклада по вопросам гендера в Глобальный доклад по населенным пунктам 2011 года, основное внимание в котором будет уделяться городам и изменению климата.
It first developed a blue print on how to operationalize results-based management at UNITAR as it pertains to programme planning and budget; human resource management; programme monitoring and evaluation; results-based communication; and internal results-based management training and capacity development. Сначала группа разработала проект внедрения нацеленного на конкретные результаты управления в ЮНИТАР в области планирования программ и составления бюджетов; управления людскими ресурсами; контроля и оценки программ; ориентированной на конкретные результаты коммуникации; и внутренней подготовки по вопросам ориентированного на конкретные результаты управления и наращивания потенциала.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
We believe that one of the main concerns on that agenda should be human development and the prevention of exploitation of nations and individuals. Одно из приоритетных мест в ней, по нашему мнению, должна занимать такая важнейшая предпосылка устойчивого гуманитарного развития, как своевременное предупреждение эксплуатации наций и отдельных людей.
Such modes, as they will have to be unprecedented in both form and content, will require the existence of political will and international solidarity and the establishment of a partnership for lasting social and human development. Такие виды, поскольку они должны быть беспрецедентными как по форме, так и по содержанию, потребуют наличия политической воли и международной солидарности, а также установления партнерства в целях прочного социального и гуманитарного развития.
Of concern to the Ministry of Labour, Human Services and Social Security is the practice of employment of young hinterland Amerindian girls on coastal locations, particularly in urban centres, many of whom have no documentation to verify their age. 6.3 У министерства труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения вызывает обеспокоенность практика трудоустройства молодых девушек из числа индейцев из отдаленных районов в расположенных на побережье населенных пунктах, особенно в городских центрах, у многих из которых нет документов, подтверждающих их возраст.
One such measure is the "Difficult Circumstances Unit", referred to earlier, which has been established within the Ministry of Labour, Human Services and Social Security under the Poverty Alleviation Programme. Одна из таких мер была связана с созданием Группы по вопросам затруднительных обстоятельств, о которой говорилось ранее, учрежденной в рамках министерства труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения в соответствии с Программой смягчения социальных последствий нищеты.
The Algiers Convention contains a provision, in article 22, that States must comply with the general principles of international law, in particular international humanitarian law, and the African Charter on Human and Peoples' Rights. В статье 22 Алжирской конвенции содержится положение о том, что государства должны соблюдать общие принципы международного права, в частности международного гуманитарного права, и Африканской хартии прав человека и народов.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
For the Commission to play an important role, the Government would need to strengthen its powers with significant human and financial resources. Чтобы Комиссия смогла играть серьезную роль, правительство должно укрепить его полномочия значительными кадровыми и финансовыми ресурсами.
As a result, this machinery within government institutions is not always allocated sufficient human and financial resources to do its job properly. Ввиду этого механизмы по улучшению положения женщин в составе правительственных учреждений не всегда обеспечиваются достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, необходимыми для нормального исполнения ими своих функций.
One of the factors in ensuring that conference services were of a consistently high quality was the provision of equally favourable working conditions for all language services, as well as adequate human and financial resources, as called for in General Assembly resolution 59/265. Одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, как это предусмотрено положениями резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи.
Third, it has helped to take results orientation to the next stage throughout UNDP, by directly linking results with organizational resources (both human and financial) in a single integrated framework. В-третьих, МРФ помогли вывести ориентацию на результативность во всей ПРООН на следующий уровень за счет прямой увязки результатов с организационными ресурсами (как кадровыми, так и финансовыми) в единой, комплексной структуре.
The Committee remains concerned, however, that the national machinery lacks the human, financial and technical resources necessary to effectively carry out its mandate to promote equality of women and men and advance women's rights. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что национальный механизм не располагает необходимыми кадровыми, финансовыми и техническими ресурсами для эффективного выполнения своего мандата по поощрению равенства женщин и мужчин и расширению прав женщин.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
In no way do we underestimate the human costs and risks of military actions. Мы никоим образом не умаляем значения гуманитарных издержек и рисков военных действий.
No one has a greater interest in broad acceptance of this noxious idea - that promotion of human freedom is nothing more than a geopolitical tool - than the world's largest, oldest, and most powerful autocracy, China. Никто не имеет большую заинтересованность в признании этой пагубной идеи - что продвижение идеи гуманитарных свобод является ничем иным, как геополитическим инструментом, - чем самая большая и древняя в мире страна с наиболее могущественной автократией - Китай.
During the Second Decade, activities in Non-Self-Governing Territories have included organizing and supporting a variety of projects in the fields of education, social and human services, natural sciences, culture, and communication and information. В ходе второго Десятилетия на несамоуправляющихся территориях осуществлялись следующие мероприятия: организация и поддержка ряда проектов в области образования, социальных и гуманитарных услуг, естественных наук, культуры, коммуникации и информации.
Resources that otherwise would go to economic development and public services and infrastructure are drawn away by the need to respond to human catastrophes caused by natural disaster and calamities. Ресурсы, которые иначе пошли бы на цели экономического развития и развитие государственных служб и инфраструктуры, отвлекаются необходимостью принимать меры по ликвидации последствий гуманитарных катастроф, вызываемых стихийными бедствиями.
In 2000, 62.5% of female students chose human or social sciences, followed by medicine and, in third place, law, where the proportion of women students has risen by 72% over the past 20 years. В 2000 году 62,5 процента студенток остановили свой выбор на гуманитарных и социальных науках, затем идет медицина и на третьем месте находится право, где доля студенток увеличилась на 72 процента за 20 лет.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
It reaffirms, furthermore, that economic, social and cultural development is a fundamental right of the human being. Она подтверждает, кроме того, что экономическое, социальное и культурное развитие является основополагающим правом человека.
Good health is viewed as a human right in Barbados. На Барбадосе хорошее здоровье считается правом человека.
In view of South Africa's history of violation of human dignity, human dignity, although a right on its own, has been factored in as one of the considerations in determining whether or not an act or circumstance constitutes unfair discrimination. С учетом истории нарушения человеческого достоинства в Южной Африке человеческое достоинство, хотя оно и является правом само по себе, учитывалось в качестве фактора в одном из оснований при определении того, является ли какое-либо деяние или обстоятельство несправедливой дискриминацией.
For the Federal Republic of Germany the ban on discrimination on the ground of race follows from the right to human dignity. Для Федеративной Республики Германии запрет на дискриминацию по признаку расы обусловлен правом на уважение человеческого достоинства.
Given the status of the right to life as the supreme human right, and the irreversible nature of decisions involving lethal force, if the generally more generous approach advanced by international standards is ever to play a role, it will have to be in this context. Учитывая, что право на жизнь является высшим правом человека и что решения о применении смертоносной силы носят "необратимый" характер, любой более либеральный подход, положенный в основу международных стандартов, может быть востребован только в этом контексте.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
If appropriate action was not taken, the consequences could be devastating in economic, financial and, above all, human terms. Если не будут приняты соответствующие меры, экономические, финансовые, а прежде всего гуманитарные последствия будут разрушительными.
The humanitarian efforts carried out by the United Nations and other relief organizations have been essential in saving human lives. Гуманитарные усилия, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и другими организациями, по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи играют важнейшую роль в спасении жизни людей.
Migration needed to be approached in a comprehensive and coherent manner, taking into account its full human and social dimension and the range of causes and effects in countries of origin and destination. Проблему миграции необходимо рассматривать комплексным и согласованным образом, принимая во внимание все ее гуманитарные и социальные аспекты и все причинно-следственные связи в странах происхождения и прибытия.
Urges Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations to prioritize risk management and shift towards an anticipatory approach to humanitarian crises in order to prevent and reduce human suffering and economic losses; настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и гуманитарные и занимающиеся вопросами развития организации уделять первоочередное внимание управлению рисками и сместить акцент на упредительный подход к гуманитарным кризисам в целях предотвращения и уменьшения человеческих страданий и экономических потерь;
Taking note of the United Nations report entitled "The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery", prepared on the basis of an international needs assessment undertaken in mid-2001 in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, принимая к сведению доклад Организации Объединенных Наций, озаглавленный «Гуманитарные последствия аварии на Чернобыльской АЭС: стратегия реабилитации», подготовленный на основе проведенной в середине 2001 года международной оценке потребностей в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины,
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
but I like it, because it's human. Но он мне нравится, потому что он человечный.
Just like your human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
You did a very human thing. Ты совершила очень человечный поступок.
! I don't have my phone! I'm doing a human holiday! саммер:у менянеттелефона! у нас человечный праздник!
"Underneath all this glitter, Maby Sarden is as human as - " "Под всей этой мишурой, Маби Сарден такой же человечный человек, как и..."
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The human body can't survive in space. Человеческий организм не может выжить в космосе.
At the same time, a human body is a great information system. Одновременно человеческий организм - богатейшая информационная система.
The human being's organism is producing a new complex of organs in response to such a need. В соответствии с такой потребностью человеческий организм вырабатывает новый комплекс органов.
How can toxic substances enter into the human body? Как токсичные вещества могут попасть в человеческий организм?
Do you know why the Military prohibited Human Transmutation? Ты знаешь, почему армия запретила создавать человеческий организм?
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
He wrote the controversial book A Troublesome Inheritance: Genes, Race and Human History (2014). Получил известность как автор дискуссионной книги о влиянии наследственности на поведение человека (А Troublesome Inheritance: Genes, Race and Human History, 2014) (См. ниже).
Questions were raised about the operational structure of HUMAN and about future possible contributions of the group to the Committee's work. Были подняты вопросы в отношении структуры сети HUMAN, а также будущего вклада группы в работу Комитета.
The Committee is expected to evaluate the work of HUMAN to date and to review the proposal for its programme of work; based on these, it will review the related terms of reference, if needed, and/or decide upon the renewal of its mandate. Как ожидается, Комитет проведет оценку работы сети HUMAN, проделанную к настоящему времени, и рассмотрит предложения по ее программе работы; на этой основе он, при необходимости, рассмотрит соответствующий круг ведения и/или примет решения о продлении ее мандата.
Two slightly different authentic studio demos of the song exist on the bootleg Vampires of Human Flesh. Две немного отличающиеся студийные демо-версии, присутствуют на бутлеге Vampires of Human Flesh.
The Committee will consider a HUMAN project proposal on the management of the multi-family housing stock. Рабочее совещание по проблеме бездомных состоится в 2008 году в Норвегии. Комитет рассмотрит предложение HUMAN по проекту, касающемуся управления фондом многоквартирных жилых домов.
Больше примеров...