Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
The police even questioned whether he was human. Фракир даже посчитала, что он человек.
Give her 15, like a normal human being! Дай ей 15, как нормальный человек!
It means that the human being is the reflection of his time and the society he has to live in. Это значит, что человек - это отражение своего времени и общества, в котором ему приходится жить.
Isn't being a dog part of being human? Но разве человек не то же животное?
Well, I am also a human being. А я также человек.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
The human race will never be the same again. После него человеческий род никогда больше не будет таким, как прежде.
Certain cities are ideally suited for this, because they concentrate different kinds of human capital and encourage random interactions between people with different knowledge and skills. Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками.
But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. Но, демографическая доходность хороша ровно настолько, насколько хороши ваши инвестиции в человеческий капитал.
In that respect, it was crucial to build on the vast human potential of those countries by enhancing access to education, especially vocational training. В связи с этим важно развивать огромный человеческий потенциал этих стран путем расширения доступа к образованию, особенно к профессиональной подготовке.
A successful rural development strategy needs to look at all assets of rural development, namely, natural, social, physical human and financial capital. Успешная стратегия в области развития сельских районов должна охватывать все аспекты их развития: природный, социальный, физический, человеческий и финансовый.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
I'll tell you. It'll be saved by the human spirit. Я вам отвечу. Мир спасёт людской дух.
The authors conclude basic investment in infrastructure and human capital appear necessary to improve living standards among the poorest groups in Africa. По мнению авторов, для повышения жизненного уровня самых бедных слоев населения в Африке требуются базовые инвестиции в инфраструктуру и людской капитал.
In order to achieve that goal, we must be guided by a strong spirit of human solidarity and a shared sense of justice and fairness for all. Для достижения этой цели нам следует руководствоваться непоколебимым духом людской солидарности и общим чувством справедливости и равенства для всех.
The benefit of equal rights and opportunities would enable them to realize their potential and contribute fully to all aspects of development, thereby harnessing a precious human resource which was often wasted. Благодаря равным правам и возможностям они смогут реализовать свой потенциал и в полной мере участвовать во всех аспектах развития, позволяя тем самым использовать ценный людской ресурс, который подчас бесцельно растрачивался.
The current method of measuring GDP was outdated; human capital, social capital, natural capital, financial resources and built capital should all be considered. Существующая методика измерения ВВП устарела; следует также учитывать такие факторы, как людской капитал, социальный капитал, природный капитал, финансовые ресурсы и созданный капитал.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
He trusted that the secretariat's human and administrative resources would continue to expand accordingly. Он выражает надежду на то, что объем выделяемых секретариату кадровых и административных ресурсов будет продолжать соответствующим образом расти.
In 2001, it requested all heads of offices and human resource officers to actively identify new sources of recruitment where vacancy bulletins could be circulated. В 2001 году он просил руководителей всех отделений и сотрудников кадровых служб приступить к активному поиску новых источников набора персонала, где можно было бы распространить объявления о наличии вакансий.
The Working Party considered Informal Document No., indicated strategic directions to be followed and formulated a number of recommendations with regard to the feasibility, in terms of human, time and financial resources, of the proposed activities. Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ Nº 1, наметила стратегические направления для продвижения вперед и сформулировала ряд рекомендаций в отношении практической осуществимости предложенных мероприятий с точки зрения кадровых ресурсов, времени и финансовых средств.
The other component would comprise sections dedicated to delivering foundational support in the areas of policy guidance, organizational design and job classification, human resource requirements forecasting and trends analysis, quality assurance, self-evaluation and monitoring, recruitment outreach, rostering and career development. Второй компонент будет включать секции, которые будут отвечать за оперативно-функциональную поддержку в области разработки кадровой политики, организационной структуры, классификации должностей, прогнозирования кадровых потребностей, анализа тенденций, обеспечения качества, самооценки и наблюдения, подбора кадров, составления реестров кандидатов и развития карьеры.
With regard to mitigation, many Parties reported in their TNAs and INCs insufficient human and institutional capabilities and financial resources to prepare mitigation project proposals for funding, including the identification and development of CDM projects. В отношении деятельности по предотвращению изменения климата многие Стороны сообщили в своих ОТП и ПНС о недостаточности кадровых и институциональных возможностей в плане разработки предложений для финансирования в отношении проектов по предотвращению изменения климата, включая определение и разработку проектов МЧР.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Failure to contain the outbreak highlights the consequences of poor health-care systems, low human resource capacity, health inequities and the linkages between poverty and disease. Неспособность сдержать вспышку Эболы наглядно демонстрирует последствия неудовлетворительного состояния систем здравоохранения, низкого уровня развития кадрового потенциала, неравенства в сфере медицинского обслуживания, а также взаимосвязь между нищетой и болезнями.
The effective implementation of this legislation facilitated progress in several areas, such as institutional reforms, the strengthening of institutional and human capacities, and the creation of an environment conducive to peace. Эффективное осуществление этого законодательства способствовало достижению конкретных результатов в ряде областей, в том числе проведению институциональной реформы, укреплению институционального и кадрового потенциала, а также созданию условий, благоприятствующих установлению мира.
UNDP continued with the implementation of its Institutional Capacity Development Support Project and the Human Resource Management Project and assisting in the further development of Timorese institutional, organizational and human resource capacities. ПРООН продолжала осуществление ее проекта по оказанию поддержки созданию институционального потенциала и проекта по управлению людскими ресурсами, оказывая содействие дальнейшему развитию институционального, организационного и кадрового потенциала Тимора-Лешти.
(c) Strengthened human and institutional capacity of ESCWA member countries in the production, analysis, dissemination and use of statistics in new areas or new aspects of areas previously addressed. с) Укрепление кадрового и организационного потенциала стран - членов ЭСКЗА в области подготовки, анализа, распространения и использования статистических данных и информации в новых областях или новых аспектах тех областей, в которых и ранее осуществлялись мероприятия.
These involve: Human resource development through investment in educational institutions to train health professionals, and the revision of salary structures and incentives to improve the distribution and the number of health professionals, particularly in rural areas. Развитие кадрового потенциала учебных центров по подготовке медицинских кадров и исследовательских медицинских центров и реформирование системы оплаты труда и премирования в целях совершенствования системы распределения и увеличения числа медицинских работников, прежде всего в сельских районах.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
The human and technical resources of the situation centers that have been set up on the premises of security authorities have been stepped up. Укрепляются кадровые и технические ресурсы оперативных центров, созданных на базе органов безопасности.
The Secretary-General indicates that a multi-partner trust fund has been established to channel human, material, logistical and financial resources from Member States and other stakeholders to the operational response. Генеральный секретарь указывает, что был создан многосторонний партнерский целевой фонд, через который на цели оперативного реагирования будут направляться кадровые, материально-технические и финансовые ресурсы государств-членов и других заинтересованных сторон.
Both human and financial resources have been deployed by a great many participants, through the provision of technical assistance, participation in working groups and in peer review teams. Многие участники выделили как кадровые, так и финансовые ресурсы путем предоставления технической помощи и участия в рабочих группах и группах по независимой экспертизе.
By providing clear statistical data on the staff, the staffing "snapshot" facilitated the Agency's ability to identify strategic human resource questions and formulate appropriate solutions. Давая четкую статистическую информацию о персонале, эти данные помогают Агентству выявлять стратегические кадровые вопросы и вырабатывать соответствующие решения
Human and financial resources devoted to environmentally sustainable transport at the regional and local levels Кадровые и финансовые ресурсы, выделяемые для решения задач экологически безопасного развития транспорта на региональном и местном уровнях
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
In that respect, the European Union urged a balanced approach towards the issues of globalization, integrating the social, human and environmental dimensions of development. В этом отношении Европейский союз призывает к разработке более сбалансированного подхода к вопросам глобализации, который учитывал бы социальный, гуманный и экологический аспекты развития.
The Committee noted with satisfaction the inclusion in the report of special information on minority women, because of their particular vulnerability to discrimination, and similarly the plans to foster education for equality as a matter of human right and dignity. Комитет с удовлетворением отметил включение в доклад конкретной информации о женщинах из числа меньшинств, поскольку последние представляют собой особо уязвимую с точки дискриминации группу, и отметил также планы по развитию просвещения по вопросам равенства как темы, затрагивающей права человека и человеческое достоинство.
Human security-related initiatives and activities by members of the Friends of Human Security Инициативы и деятельность членов группы «Друзья по вопросам безопасности человека», связанные с безопасностью человека
Where the imposition of the measures would involve a disproportionate interference with a protected human right, the Office of the Independent Designations Adjudicator/ Ombudsperson should have power to issue a de-listing decision. В тех случаях, когда принятие мер сопряжено с непропорциональным вмешательством в осуществление находящегося под защитой того или иного права человека, Независимый арбитр по вопросам включения в перечень и исключения из него/Омбудсмен должен располагать правом принимать решение об исключении из перечня.
(c) Gave a presentation on human rights-centred immigration policies and practices for the Non-Governmental Organizations Committee on Migration; с) выступила с докладом, посвященным иммиграционной политике и практике, центральное место в которых отведено правам человека, для Комитета неправительственных организаций по вопросам миграции;
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
However, as the inadequate response to many human catastrophes shows, far more needs to be done before the continent can lay claim to have an effective emergency response system. Однако неадекватность ответных мер в случае многих катастроф гуманитарного характера свидетельствует о том, что предстоит сделать гораздо больше для того, чтобы континент мог считать, что он располагает эффективной системой осуществления безотлагательных мер в чрезвычайных ситуациях.
This programme aimed at having the students learn about humanitarian law, and principles of human dignity, outlined in the Geneva Conventions. Эта программа была направлена на изучение гуманитарного права и принципов человеческого достоинства, изложенных в Женевских конвенциях.
Indeed, one of the more interesting proposals of the new global human order is the creation of a modern and enhanced version of the Marshall Plan to assist developing countries to reach the threshold of self-reliant economic development and to be able to enter the global economy. Более того, одним из наиболее интересных предложений в рамках нового мирового гуманитарного порядка является создание современной усовершенствованной версии Плана Маршалла для оказания помощи развивающимся странам в достижении уровня самостоятельного экономического развития и в интеграции в мировую экономику.
Quite rightly, therefore, the Declaration recognized that the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family are the foundation of freedom, justice and peace in the world. В Декларации этот основной принцип сформулирован и красной нитью проходит через целый ряд статей, которые с тех пор стали Великой хартией современных прав человека и гуманитарного права.
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security is to promulgate a national policy for maternity leave. Министерство труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения опубликует в ближайшее время документ о национальной политике в отношении отпусков по беременности и родам.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
Unfortunately, Antigua and Barbuda lacks the necessary human and financial resources to conduct this exercise. К сожалению, Антигуа и Барбуда не располагает необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами для проведения такой работы.
(a) Strengthen the National Equality Commission by providing sufficient human, technical and financial resources; а) усилить Национальную комиссию по вопросам равенства, наделив ее достаточными кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами;
Not all members of the United Nations Development Group have the human and financial resources to decentralize technical, managerial and administrative capacity to the country level. Не все члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития располагают кадровыми и финансовыми возможностями для децентрализации технических, управленческих и административных функций, предполагающей их передачу на страновой уровень.
Lack of adequate resources and institutions to support the Forum mandates, including lack of adequate human and budgetary resources of the Forum secretariat Сказывается отсутствие надлежащих ресурсов и институтов для поддержки мандатов Форума, в том числе слабая обеспеченность секретариата Форума кадровыми и бюджетными ресурсами
Regarding the issue of what progress had been made towards meeting treaty reporting obligations, it was explained that Grenada faced severe human and technical constraints that had resulted in a backlog in its reporting obligations. В ответ на вопрос о результатах выполнения обязательств по представлению докладов договорным органам автор пояснил, что Гренада сталкивается с серьезными кадровыми и техническими трудностями, в результате чего она не смогла вовремя выполнить свои обязательства по представлению докладов.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
In parallel, because of its symbolic importance and its human implications, the issue of returns should continue to receive attention. Параллельно с этим следует продолжать уделять внимание вопросу о возвращении людей в силу его большой символической значимости и гуманитарных последствий.
In no way do we underestimate the human costs and risks of military actions. Мы никоим образом не умаляем значения гуманитарных издержек и рисков военных действий.
History teacher and geography teacher, Faculty of Human Sciences, University of La Pampa, Argentina, 1970. Преподаватель истории и географии, факультет гуманитарных наук, Университет Ла-Пампы, Аргентина, 1970 год.
Since then, the humanitarian community of which we are a part has grappled with emergencies of sometimes daunting complexity and scales of displacement and human suffering seldom seen or even imagined before. С тех пор сообщество гуманитарных организаций, в состав которого мы входим, занимается работой по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, которые нередко являются крайне сложными и сопровождаются массовыми потоками перемещенных лиц и такими людскими страданиями, которых ранее не было и которые даже трудно было себе представить.
Its many cultural activities, quality hotel infrastructure, stores and boutiques in a setting of exquisite natural beauty help explain why its hospitality on a human scale is unparalleled. Активная культурная деятельность, качественная гостиничная инфраструктура, магазины и бутики составляют единую картину, позволяющую понять, почему этот город не имеет себе равных по шкале гуманитарных ценностей.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
The preamble to the Act states that the right to citizenship is an inviolable human right. В преамбуле этого закона говорится: Право на гражданство является неотъемлемым правом человека.
No State has the right to endanger the survival of the human race. Ни одно государство не обладает правом подвергать опасности выживание человечества.
The Holy See also encouraged the local church and episcopate to make their own human and material contributions in accordance with their own authority under canon law, and pursuant to the laws of the respective State, where such activities operated. Святой престол призывает также местную церковь и епископат вносить свою гуманитарную и материальную лепту в рамках своих полномочий в соответствии с каноническим правом и законодательством того государства, где проводятся соответствующие операции.
As concerns the relationship between the human rights-based approach and the right to development, it was pointed out that the latter differed in the focus it placed on the international dimension. Что касается взаимосвязи между правозащитным подходом и правом на развитие, было отмечено, что последнее отличается акцентом на международном аспекте.
This "holistic approach to development" is identical to what the independent expert has described as the process of development to which every person is entitled as a human right. Такой "глобальный подход к развитию" идентичен тому, что независимый эксперт назвал процессом развития, являющимся правом каждого человека.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
UNU research sheds new light on these trends as well as on the economic, environmental and human aspects of development. Проводимые УООН исследования по-новому освещают эти тенденции, а также экономические, экологические и гуманитарные аспекты развития.
If ocean acidification proceeds as predicted, it will have devastating environmental and human impacts. Если закисление Мирового океана будет продолжаться прогнозируемыми темпами, то экономические и гуманитарные последствия этого процесса будут катастрофическими.
The fact that it was man-made and that many stakeholders in the system shared responsibility for its human impacts should energize the response to it, help to address systemic causes and prevent it from becoming a long-term and generalized human crisis. Понимание антропогенного характера кризиса и тот факт, что многие заинтересованные участники системы несут общую ответственность за его гуманитарные последствия, должны активизировать реагирование на него, помочь ликвидировать системные причины и предотвратить его превращение в затяжной общечеловеческий кризис.
However, the adjustment of those policies and strategies has been limited by financial, human and material restrictions, as well as, in some countries, by political and social instability. В то же время корректировке этих политики и стратегий препятствуют финансовые, гуманитарные и материальные факторы, а также, в некоторых странах, политическая и социальная нестабильность.
Mr. LAHLOU said that despite the fact that considerable attention had been paid in recent decades to the economic aspects of international trade, not enough attention had been paid to its human aspects, in particular, respect for migrant workers' rights. Г-н Лахлу говорит, что в течение последних десятилетий значительное внимание уделялось экономическим аспектам международной торговли, в то время как ее гуманитарные аспекты, и в частности уважение к правам трудящихся-мигрантов, оставались на втором плане.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
The most human among us - is a bear. Самый человечный из нас... медведь.
What do you mean by "human," Что ты имеешь ввиду, "человечный"
And we had this mantra: "Human. Kind. Be Both." И у нас была такая мантра: «Человечный. Добрый. Будь и тем, и другим».
You're very... human. Ты очень... человечный.
The commercials focused on the tagline "A more human way to do", emphasizing new features and technologies supported by Windows 10 that sought to provide a more "personal" experience to users. Microsoft использовала хештег «A more human way to do» (рус. - «Более человечный способ сделать»), подчеркивая новые функции и технологии, поддерживаемые Windows 10, которые стремились предоставить пользователям более «личный» опыт.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The human body can't survive in space. Человеческий организм не может выжить в космосе.
The human being's organism is producing a new complex of organs in response to such a need. В соответствии с такой потребностью человеческий организм вырабатывает новый комплекс органов.
Whereas embryonic stem cells could produce any of the 200 specialized cells that made up the human body, adult bodies could produce only one or a limited number. Если из эмбриональных стволовых клеток могут быть получены любые из 200 видов специализированных клеток, которые образуют человеческий организм, то взрослый организм может производить лишь одну или ограниченное количество клеток.
In this connection, article 107 of the Commentary states that the term Systematic or brutal violence involving torture covers cases when, in order to cause physical or mental suffering, particularly sophisticated methods are employed to affect the human body. Одновременно с этим в статье 107 Комментария указывается: Под истязанием с применением пыток понимаются случаи, когда для причинения физических или психологических страданий потерпевшему используются особо изощренные способы воздействия на человеческий организм.
Upon impact, the ammunition melts, vaporizes and turns to dust, which penetrates the human body much more easily and results in different types of cancer, in addition to the direct injuries caused by the projectile. После подрыва такие боеприпасы расплавляются, испаряются и превращаются в пыль, которая гораздо быстрее попадает в человеческий организм, вызывая различные формы рака; кроме того, люди получают непосредственные ранения в результате разрыва самого снаряда.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
Human Right Watch reported that more than 90 men were killed. Human Right Watch сообщила, что более 90 человек были убиты.
The secretariat, together with HUMAN and REM, should identify a sponsor for the prize, possibly from the private sector. Секретариату вместе с HUMAN и КГРН следует найти спонсора для этой премии, возможно, из частного сектора.
Melissa Hutchinson as Clementine was nominated for and won the award for "Best Performance By a Human Female" at the 2012 Spike TV Video Game Awards. Мелисса Хатчинсон, за озвучку Клементины, была номинирована на премию «Best Performance By a Human Female» на конкурсе Spike TV Video Game Awards в 2012 году.
The song is a work of musical genius Arjen Lucassen and belongs to the album The Human Equation Ayreon album's penultimate name by signing his operas metal. Сон является работа музыкального гения Арьен Lucassen и относится к предпоследней названию альбома The Human Equation Ayreon альбома, подписав его опер металла.
To promote the album, music videos for More Human than Human , Electric Head Pt. Были сняты видеоклипы для песен «Могё Human than Human», «Electric Head Pt.
Больше примеров...