Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
The first time I realized that my dad was human. Тот момент, когда я осознала, что мой отец тоже человек.
But I'm human again, so we're back to square one. Но теперь я снова человек и мы вернулись на первую позицию.
Yes, but you are in fact human. Да-да, но вы ведь человек?
Nevertheless, WFP development assistance reached more than 20 million people, in the form of human resource development projects as well as infrastructure and agricultural or rural development projects. Тем не менее помощью МПП в области развития, предоставлявшейся в виде осуществления проектов в области развития людских ресурсов, а также проектов в области развития инфраструктуры и сельскохозяйственного или сельского развития, было охвачено более 20 миллионов человек.
when we were at the caf? she saw me ground my daughter and then she broke into my house and set her free - she may not be human, but, I don't think she's bent on world domination. В кафе она увидела, как я отправил дочь домой, она рванула туда и освободила Зои, может Марта и не человек, но точно не стремится к мировому господству.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
However, human capital without employment opportunities is a recipe for social anarchy and unrest. Однако человеческий капитал без возможностей трудоустройства - это прямой путь к социальной анархии и волнениям.
All individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential; Все люди, в частности люди, находящиеся в уязвимом положении, имеют право на свободу от страха и нужды и могут пользоваться всеми своими правами и всесторонне раскрывать свой человеческий потенциал в условиях равенства возможностей;
In their 2005 paper, The Human Connectome, a structural description of the human brain, Sporns et al. wrote: To understand the functioning of a network, one must know its elements and their interconnections. В своей статье от 2005 года «Человеческий коннектом, структурное описание человеческого мозга» Спорнс и члены его команды написали: Для понимания функционирования сети необходимо знать её элементы и их взаимосвязи.
Although Meme Oshino helped him become human again, there are several lingering side effects: he can see in the dark, his eyes turn red when he gets angry, and he heals incredibly quickly. Хотя Арараги с помощью Мэмэ Осино смог вернуть себе человеческий облик, у него сохранились некоторые свойства присущие вампирам - он прекрасно видит в темноте, его глаза становятся красными, когда он сердится, его раны заживают с огромной скоростью, не оставляя следа.
A major paradox of the technological revolution that has taken place over the past 20 years is that the human factor has been brought to the forefront in the mechanisms of competitiveness. З. Тот факт, что за последние 20 лет технической революции человеческий фактор был вновь поставлен в центр механизмов конкуренции, в некоторой степени парадоксален.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
In it the history of a life and grandiose circulation in the human world of the Savior is told. В ней рассказывается история жизни и грандиозного хождения в людской мир Спасителя.
In order to achieve that goal, we must be guided by a strong spirit of human solidarity and a shared sense of justice and fairness for all. Для достижения этой цели нам следует руководствоваться непоколебимым духом людской солидарности и общим чувством справедливости и равенства для всех.
The concept of human poverty that focuses on the denial of opportunities and choices most basic to human development and the lack of respect of others, also highlights a lack of participation in decision-making and in civil, social and cultural life. Понятие людской бедности, основанное на отсутствии возможностей и альтернатив, имеющих важнейшее значение для развития человеческого потенциала, и неуважении других, также предполагает недостаточное участие в процессе принятия решений и в гражданской, общественной и культурной жизни.
The performance of the organization is measured through its Strategic Results Framework, which supports the larger objectives of the UNDP Strategic Plan - specifically outcomes 5 and 6 of Goal 1: Achieving the MDGs and reducing human poverty. Результаты работы организации оцениваются с помощью таблицы ее ориентировочных стратегических результатов, которая служит подспорьем в достижении более крупных целей стратегического плана ПРООН, особенно результатов 5 и 6 цели 1 «Достижение ЦРДР и сокращение масштабов людской нищеты».
The human and institutional capacities of developing countries must be strengthened, and more emphasis must be placed on enhancing the role of trade and development, with better access provided for goods and services from developing countries. Необходимо укрепить людской и организационный потенциал развивающихся стран и необходимо уделять больше внимания повышению роли торговли и развития, с тем чтобы развивающиеся страны имели больше возможностей для получения доступа к товарам и услугам.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
The target group of the event was primarily composed of human resource officers. Целевая аудитория данного мероприятия в основном состояла из сотрудников кадровых служб.
However, due to scarce human and financial resources, particularly in developing countries, there are often considerable delays in the execution of requests. Однако из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, особенно в развивающихся странах, часто возникают значительные задержки с выполнением просьб.
However, the new responsibilities and powers of the Commissioner were granted without the necessary human and financial resources in order to function effectively. Вместе с тем новые функции и полномочия Уполномоченного были предоставлены без выделения необходимых кадровых и финансовых ресурсов, для того чтобы он действовал эффективно.
The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате.
Process owners are making progress in developing more detailed and updated benefits plans, but clear strategies remain to be developed to handle the human resource management implications of potential staff reductions and redeployments that might ensue from wholesale streamlining of administrative processes. Сотрудники, ответственные за осуществление процессов, успешно разрабатывают более подробные планы получения выгод в обновленном виде, но все еще необходимо разработать четкие стратегии для решения кадровых проблем, связанных с возможными сокращениями и перераспределениями персонала, которые могут произойти в результате общей рационализации административных процессов.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
However, the development of institutional and human resource capacities to strengthen the State's ability to govern is a long-term process. Однако создание организационного и кадрового потенциала, необходимого для укрепления способности государства управлять страной, является долгосрочным процессом.
The logical steps of the action plan included establishing applicable laws, setting up institutions, and developing human capacity. Логические шаги в рамках плана действий включают в себя разработку применимых законов, создание институтов и развитие кадрового потенциала.
WHO has been collaborating with national health and environmental health institutions in some small island developing States in the development of their technical, human and organizational capacities. ВОЗ сотрудничает с национальными учреждениями некоторых малых островных развивающихся государств, занимающимися вопросами здравоохранения и гигиены окружающей среды, в развитии их технического, кадрового и организационного потенциала.
Institutional management, human resource and advocacy skills of above organizations, strengthened Укрепление институциональной управленческой структуры, кадрового потенциала и агитационно-просветительных навыков вышеупомянутых организаций
The Chair invited five panellists to share their views on the assessment questionnaire's human capacity pillar and its capacity-building process pillar. Председатель предложил пяти участникам обсуждения обменяться своими мнениями в отношении оценки компонентов вопросника "укрепление кадрового потенциала" и "процесс создания потенциала".
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
Member States must ensure, however, that that Office was provided with adequate human and financial resources. Государства-члены должны обеспечить, однако, чтобы это управление имело необходимые кадровые и финансовые ресурсы.
During the biennium 2014-2015, the subprogramme will organize six capacity-building workshops to strengthen the institutional and human capacity to develop energy efficiency and renewable energy development strategies to meet international treaty obligations. В двухгодичный период 2014 - 2015 годов в рамках подпрограммы будет организовано шесть практикумов по укреплению потенциала, призванных расширить институциональные и кадровые возможности для разработки стратегий в области повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, чтобы выполнить тем самым обязательства по международным договорам.
It further recommends that the State party conduct an assessment of the impact of air pollution on children's health, design a strategy to remedy the situation and allocate adequate human, financial and technical resources for the strategy. Кроме того, он рекомендует государству-участнику повышать уровень информированности населения о последствиях загрязнения воздуха для здоровья детей, разработать стратегию исправления сложившейся ситуации и выделить необходимые кадровые, финансовые и технические ресурсы для реализации этой стратегии.
The guiding vision of the programme is that Member States achieve the human and institutional capacities they need in order to address local needs and global issues through the safe utilization of nuclear technologies. Руководящее видение программы сводится к тому, что государства-члены развивают свои кадровые и институциональные потенциалы, необходимые им для удовлетворения локальных потребностей и решения глобальных проблем, посредством безопасного использования ядерных технологий.
(e) Allocate adequate human, technical and financial resources for ensuring that children in conflict with the law receive free legal advice and representation; ё) выделить достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы на цели предоставления детям, вступившим в конфликт с законом, бесплатной юридической помощи и возможности привлечь адвоката;
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
They identified the basic need for human resource training, particularly in management and computer applications. Они определили базовые потребности в области подготовки кадров, в частности по вопросам управления и применения компьютеров.
The competition agency acquires, shares, and uses that knowledge to build human and institutional capacity to implement the competition law effectively. Орган по вопросам конкуренции приобретает и использует знания и обменивается ими для наращивания людского и институционального потенциала в целях эффективного осуществления законодательства в области конкуренции.
It also held a series of important meetings on issues such as the human habitat, HIV/AIDS, children, small arms, and racism, thus starting the process of implementing the follow-up to the Millennium Summit. Она провела также ряд важных форумов по таким вопросам, как населенные пункты, ВИЧ/СПИД, дети, стрелковое оружие, борьба с расизмом, положив тем самым начало процессу выполнения решений Саммита тысячелетия.
Most countries have existing worker health and safety provisions either in general labour legislation or in specialized human health or environmental legislation. В большинстве стран положения о гигиене труда и технике безопасности включены в общее законодательство об охране труда или в специальные правовые нормы по вопросам охраны здоровья человека или окружающей среды.
The offices will participate in the work of the General Assembly, the Economic and Social Council and other intergovernmental bodies and in interdepartmental and inter-agency meetings, providing substantive support in meetings and policy dialogues on human settlements. Участвуя в работе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и других межправительственных органов и в междепартаментских и межведомственных совещаниях, отделения будут обеспечивать предметную поддержку совещаний и программных обсуждений, посвященных вопросам населенных пунктов.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
One of the advantages of the draft resolution is that it gives Governments ample opportunity to contribute their views and proposals regarding the promotion of a new, global human order. Одно из преимуществ данного проекта резолюции заключается в том, что он дает правительствам прекрасную возможность высказывать свои предложения относительно содействия установлению нового глобального гуманитарного порядка.
The Bank sought to address the problems of human and social development through various approaches, such as the creation of "coalitions for change" involving cooperation among the United Nations, Governments, multilateral organizations, the private sector and civil society. Банк стремится решать проблемы гуманитарного и социального развития с помощью различных подходов, таких, как создание "коалиций за изменение", включая сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, правительствами, многосторонними организациями, частным сектором и гражданским обществом.
This is an important milestone in the development of international humanitarian law and in the endeavour to put an end to the immense human suffering caused by the proliferation and indiscriminate use of these weapons. Заключение этой Конвенции стало важной вехой в истории развития международного гуманитарного права и в усилиях, направленных на то, чтобы положить конец огромным страданиям людей, причиной которых являются распространение и неизбирательное применение этого вида оружия.
The Lebanon Family Planning Association works to advocate and promote the achievement of social, cultural, health and human development in order to achieve a balanced national development that ensures the stability and survival of the family. Ливанская ассоциация планирования семьи работает в сфере пропаганды и содействия достижениям в области социального, культурного, медицинского и гуманитарного развития в целях достижения сбалансированного национального развития, которое обеспечивает стабильность и выживание семьи.
Wherever that law was not respected, human suffering became all the more severe and the consequences of conflict more difficult to overcome. Г-н Паклисану говорит, что защита человеческой жизни и достоинства - это основополагающая цель, составляющая стержень международного гуманитарного права. Везде, где эти нормы не соблюдаются, человеческие страдания усугубляются, а последствия конфликта все труднее преодолевать.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
(a) Establish specialized juvenile courts with adequate human, technical and financial resources throughout the territory of the State party; а) учредить специальные суды по делам несовершеннолетних, обеспеченные достаточными кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами, на всей территории государства-участника;
The component parts of the programme will be organized functionally under activities related to human resource planning and development, and those related to staff services and employee relations. Составные элементы программы будут организованы по функциональному признаку и отражать мероприятия, связанные с планированием и развитием людских ресурсов, и мероприятия, связанные с кадровыми службами и отношениями с сотрудниками.
Regarding the issue of what progress had been made towards meeting treaty reporting obligations, it was explained that Grenada faced severe human and technical constraints that had resulted in a backlog in its reporting obligations. В ответ на вопрос о результатах выполнения обязательств по представлению докладов договорным органам автор пояснил, что Гренада сталкивается с серьезными кадровыми и техническими трудностями, в результате чего она не смогла вовремя выполнить свои обязательства по представлению докладов.
The Organization's human resource strategy, promulgated in 1998 and recognized by the General Assembly in its resolution 55/258, comprises a set of integrated building blocks addressing all aspects of the Organization's management of staff issues. Стратегия Организации в области людских ресурсов, провозглашенная в 1998 году и закрепленная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/258, состоит из ряда взаимосвязанных исходных элементов, охватывающих все аспекты управления кадровыми ресурсами Организации.
The Government has continued, however, to face human and financial constraints which have slowed the rate of progress in this area. Вместе с тем правительство по-прежнему сталкивалось с кадровыми и финансовыми проблемами, замедлившими прогресс в этой сфере.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Regulations could help reduce the social impact of the financial crisis by guaranteeing ethical and human standards. Регулирующие положения могли бы снизить социальные последствия финансового кризиса, гарантировав соблюдение этических и гуманитарных стандартов.
Lack of human security of women in situations of armed conflict, in humanitarian emergencies, and in transitions from conflict to rehabilitation and development of societies is a major concern. Одной из серьезных проблем является отсутствие у женщин личной безопасности в ситуациях вооруженного конфликта, в случае гуманитарных бедствий и в переходный период от конфликта к восстановлению и развитию общества.
He also recommended that ethnically disaggregated data be used in legal proceedings as evidence for proving discrimination and that adequate human and financial resources be provided by States to establish or strengthen national institutions which collect, analyse, and disseminate reliable ethnically disaggregated data and indicators. Он рекомендовал также использовать в судопроизводстве данные, дезагрегированные по этническому признаку, для доказательства фактов дискриминации, а государствам выделять достаточное количество гуманитарных и финансовых ресурсов для создания и укрепления национальных институтов, занимающихся сбором, анализом и распространением достоверных данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку.
In Nairobi, we will celebrate the significant progress achieved in our common effort to spare civilians and communities from the threat of anti-personnel mines. The Convention has become a key instrument for human security, addressing the humanitarian, disarmament, and development aspects of anti-personnel mines. В Найроби мы отметим значительный прогресс, достигнутый в наших общих усилиях по избавлению гражданского населения и общин от угрозы противопехотных мин. Конвенция стала ключевым механизмом в области безопасности человека и урегулирования гуманитарных и разоруженческих аспектов противопехотных мин, а также вопросов в области развития.
Friends of Human Security (seventh meeting) (organized by the Permanent Missions of Japan and Mexico, in cooperation with the Human Security Unit, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) «Группа друзей по вопросам безопасности человека» (седьмое заседание) (организуемое постоянными представительствами Мексики и Японии в сотрудничестве с Группой по безопасности человека, Управление по координации гуманитарных вопросов)
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Every human being has the right to make independent decisions on children procreation (article 41 under the Constitution). Правом каждого человека является свободное принятие решения о рождении ребенка (статья 41 Конституции).
I welcome the support we have received from the General Assembly for water to be a human right and express thanks on behalf of the people and Government of Bolivia. Я приветствую ту поддержку, которую мы получили от Генеральной Ассамблеи в связи с предложением о том, чтобы вода была правом человека, и выражаем ей признательность от имени народа и правительства Боливии.
Mr. Richter (International Organization for Migration (IOM)) said that respect for the human dignity and promotion of the well-being of migrants, in accordance with international law, was central to his organization's mandate. Г-н Рихтер (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что уважение человеческого достоинства и содействие благополучию мигрантов в соответствии с международным правом составляют суть мандата его организации.
People must have the right to migrate in search of personal safety and freedom, a job that offers a living wage for themselves and their families, and living conditions that are worthy of the dignity of the human person. Люди должны обладать правом на миграцию в поисках личной безопасности и свободы, работы, дающей возможность заработать на жизнь для себя и своей семьи, и условий жизни, подобающих достоинству человека.
The Constitutional Law on citizenship of the Republic of Tajikistan of 4 November 1995 stipulates that the right to citizenship is an inalienable human right. В отношении указанных лиц в Конституционном законе Республики Таджикистан «О гражданстве Республики Таджикистан» от 4 ноября 1995 года установлено, что право на гражданство является неотъемлемым правом человека.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
It is important to realize the humanitarian implications and the human dimension of the landmine problem. Важно понимать гуманитарные последствия и человеческое измерение проблемы наземных мин.
To conclude, I must say that, given the human, social and economic costs of HIV, business as usual is unacceptable. В заключение должен отметить, что, учитывая гуманитарные и социально-экономические издержки ВИЧ, нельзя продолжать действовать так, как прежде.
In fact, they were the only way to build a just society that offered human, social, economic and cultural security for all. По сути дела, только на основе этих принципов можно построить справедливое общество, в котором будут созданы безопасные гуманитарные, социальные, экономические и культурные условия для всех.
[Poverty eradication requires a broad approach, taking into account not only the sheer economic aspects of the problem, but also the social, human and environmental dimension. [Для искоренения нищеты требуется наличие широкого подхода, учитывающего не только чисто экономические аспекты данной проблемы, но также и социальные, гуманитарные и экологические факторы.
As the report of the Commission on Human Security points out, human security should be placed on the security agenda, and humanitarian action should be strengthened; these are two important policies, which must be enhanced. Как указано в докладе Комиссии по безопасности человека, следует включить вопрос о безопасности человека в повестку дня в области безопасности, и следует укрепить гуманитарные меры; эти два важных стратегических направления следует развивать.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
What do you mean by "human," exactly? Что ты имеешь ввиду, "человечный" Конкретно?
The most human human there's ever been. Самый человечный из всех людей.
Just like your father- so human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
"All Too Human". «Очень человечный человек».
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
At the same time, a human body is a great information system. Одновременно человеческий организм - богатейшая информационная система.
The human body is similarly endowed and responds as a totality to both interior and exterior changes. Человеческий организм сходен с ней и реагирует как целостность и на внутренние, и на внешние изменения.
There is no waste in nature, and human systems also need to work in this way. В природе отходов нет, и человеческий организм должен функционировать таким же образом.
The model allows the development of cost-effective abatement strategies for Europe to reach either a defined reduction of human exposure to PM or a defined reduction in PM concentrations. Эта модель позволяет разрабатывать затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха в Европе, направленные либо на конкретное сокращение воздействия ТЧ на человеческий организм, либо на конкретное сокращение концентраций ТЧ.
Health consequences of burdens on the human organism from non-digestible substances in the food chain (dietary exposure); последствия для здоровья нагрузки на человеческий организм в результате употребления неперевариваемых веществ в пищевой цепочке (неправильная диета);
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
The song was released as a digital download on 26 January 2017 through Columbia Records as the third single from his debut studio album Human (2017). Она была выпущена в виде цифрового скачивания 26 января 2017 на лейбле Columbia Records, как третий сингл дебютного альбома Human 2017 года.
Philip Oakey of the Human League and Richard H. Kirk of Cabaret Voltaire, as well as music journalist Simon Reynolds, have cited the soundtrack as an inspiration. Philip Oakey из Human League, Richard H. Kirk из Cabaret Voltaire, а также музыкальный журналист Саймон Рейнольдс называли саундтрек источником вдохновения.
The first Human Imprint release also happened this year, entitled South Of Human EP. Первый релиз лейбла Human Imprint так же состоялся в том году, под названием South Of Human EP.
On November 3, 2017, the band released the first single, "Empire", from their new album, I Am Human, which was set to be released on February 16, 2018, but later postponed to March 30, 2018. З ноября 2017 года группа выпустила первый сингл «Empire» с своего нового альбома «I Am Human», который должен был быть выпущен 16 февраля 2018 года, но позже релиз был перенесен на 30 марта 2018.
This idea brings to mind Philip Roth's The Human Stain, published a year after the Senate acquitted her husband of perjury and obstruction-of-justice charges, with its searing portrait of how indelible even an undeserved blot on one's reputation can be. Эта идея напоминает Филиппа Рота с The Human Stain, опубликовавшем год спустя, после чего Сенат оправдал ее мужа в лжесвидетельстве и препятствовании справедливости обвинений, с его едким портретом, каким несмываемым даже незаслуженным может быть пятно на его репутации.
Больше примеров...