Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
You are the first human being to have walked the total length of this train. Ты первый человек, который прошёл всю длину поезда.
That's the Torchbearer's job, whether he be human, Klingon, or both. Это работа факелоносца, неважно, человек он, клингон, или и тот, и другой.
Every human being deserves to breathe the air of freedom and to be empowered to exercise his or her role in constructive developmental undertakings for the benefit of society as a whole. Каждый человек заслуживает того, чтобы дышать воздухом свободы и иметь право играть свою роль в конструктивных начинаниях в области развития на благо общества в целом.
Consciously or subconsciously, a human being is always in search of this feeling. Человек всю свою жизнь пребывает в поиске такого чувства, сознательно или неосознанно.
The second, and the one most likely to happen is that the human being itself out before leaving the land uninhabited. Во-вторых, и тот, скорее всего, так это то, что человек сам перед оставляя землю необитаемой.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
And the human spirit remains the most powerful weapon on this planet. А человеческий дух остается самым мощным оружием на этой планете.
I don't know, looks pretty human. Не знаю, зуб похож на человеческий.
Indeed, when ODA is not determined by geopolitics, it can have a strong positive effect on long-term growth, essentially because it supports investment in infrastructure and human development. Действительно, когда официальная помощь развитию не определяется геополитическими соображениями, она может иметь сильный положительный эффект на долгосрочный рост, главным образом потому, что поддерживает инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал.
The inter-generational aspects of sustainable development are described with capital indicators (using a broad capital framework encompassing economic, human, natural and social capital). Межпоколенческие аспекты устойчивого развития характеризуются при помощи показателей капитала с использованием широких рамок капитала, включая хозяйственный, человеческий и общественный виды капитала.
Human and social capital is one of the most powerful tools in the fight against rural poverty and the promotion of sustainable development in rural areas. Человеческий и социальный капитал является одним из мощнейших средств борьбы с проблемой нищеты в сельских районах и поощрения устойчивого развития в сельской местности.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
They should also pay us proper compensation for the human, economic, material and ecological damage they have caused. Они должны также выплатить нам соответствующую компенсацию за людской, экономический, материальный и экологический ущерб, причиненный ими.
Participation strengthens the sense of ownership, develops human capacity and personality, and increases the level of people's control over their lives. Участие усиливает чувство ответственности, развивает людской потенциал и личность человека, а также повышает уровень контроля людей над своей жизнью.
Volume 2: Human potential (with sections on human development, integrative knowledge, metaphors, transformative approaches and human values). Людской потенциал (имеющего разделы о развитии людского потенциала, интеграционных знаниях, метафорах, трансформативных подходах и человеческих ценностях); Тома З.
Terrorism is far from being crushed; indeed, it has considerable financial and human potential and is preparing to deliver new blows in various parts of the world. Терроризм далеко не сломлен, имеет значительный финансовый и людской потенциал, готовится к нанесению новых ударов в различных районах мира.
Through its erosion of human capital, AIDS has a serious destabilizing impact. Во все большем числе стран СПИД действительно превращается в проблему национальной безопасности. Размывая людской капитал, СПИД оказывает серьезное дестабилизирующее воздействие.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
The Secretariat's goal for ERP is to build an integrated global system, which includes all financial, human and physical resource processes at Secretariat locations globally. Цели Секретариата в области ПОР заключаются в создании комплексной глобальной системы, которая бы охватывала все процессы, касающиеся финансовых, кадровых и физических ресурсов, в глобальном Секретариате.
In this connection, the Committee recommends that the State party should adopt all the necessary measures, including the allocation of sufficient human, technical and financial resources, to search for and clarify the fate of disappeared persons. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, включая выделение кадровых, технических и финансовых ресурсов, достаточных для розыска исчезнувших лиц и выяснения их судьбы.
Please provide the Committee with detailed and updated information on the current status (structure, functions and services) of SERNAM, as well as the human and financial resources allocated to support the implementation of the Gender Agenda 2010 - 2014. З. Просьба представить Комитету подробную и обновленную информацию о нынешнем статусе (структуре, функциях и услугах) НУДЖ, а также о кадровых и финансовых ресурсах, выделенных на поддержку осуществления Гендерной повестки дня на 2010-2014 годы.
Together with increasing recognition of the human resource competencies offered by UN Volunteers, this contributed to this figure increasing to 1,988 in 1988. Наряду с все более широким признанием важности профессионализма кадровых ресурсов, обеспечиваемых добровольцами ООН, это способствовало увеличению численности добровольцев до 1988 человек в 1988 году.
Before June 2015, the Regional Service Centre at Entebbe will transfer the transaction-processing components of financial and human resource services and provide those services to all of its client missions while conducting complementary activities to improve service delivery. До июня 2015 года Региональный центр обслуживания в Энтеббе переведет компоненты обработки документации финансовых и кадровых служб и будет предоставлять эти услуги всем соответствующим миссиям, которые он обслуживает, принимая при этом дополнительные меры по повышению качества предоставляемых услуг.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
There is limited human capacity in the region to provide comparable data in the core media. В регионе ощущается нехватка кадрового потенциала для представления сопоставимых данных по основным средам.
Although technology transfer is usually a business-to-business transaction, Governments have a particular responsibility to develop the institutional and human capacities that form the basis for effective technology transfer. Хотя передача технологий, как правило, представляет собой сделку между коммерческими структурами, на правительствах лежит особая ответственность за создание организационного и кадрового потенциала, образующего основу для успешной передачи технологий.
In this respect, she underlined the importance of activities related to the enhancement of institutional and human capacity building, like the launching of the Virtual Institute and the training of trade negotiators on investment and competition. В этой связи выступающая подчеркнула значение деятельности, связанной с наращиванием институционального и кадрового потенциала, и в частности начало работы Виртуального института и подготовку специалистов по ведению переговоров в области инвестиций и конкуренции.
The United Nations Committee of Experts on Public Administration is invited to offer its views and advice on how to enhance staffing and the human capacity in the public sector, generally, to Member States. Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по государственному управлению предлагается представить в общем виде государствам-членам свои мнения и рекомендации в отношении путей укрепления кадрового состава и кадрового потенциала государственного сектора.
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
In this respect, the Group of Experts will deliberate on issues related to the human capacity pillar of the tool and review findings on its applications in 2013. В этой связи Группа экспертов обсудит кадровые проблемы, связанные с развитием системы учета, и проанализирует опыт использования руководства в 2013 году.
As UNMISS was a successor mission to UNMIS, it inherited substantial human and logistical resources from the closed Mission, although much of the logistical resources are now in need of replacement. Поскольку МООНЮС пришла на смену МООНВС, она унаследовала от закрытой миссии существенные кадровые и материально-технические ресурсы, большая часть которых уже нуждается в замене.
The Committee urges the State party to garner support for the plan at the national and departmental levels and to provide for appropriate allocations of human and financial resources for its implementation. Кроме того, в интересах применения плана Комитет призывает государство-участник обеспечить более эффективное выполнение плана на национальном уровне и уровне департаментов, выделив надлежащие кадровые и финансовые ресурсы.
Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with adequate human, financial and material resources in order to enable him or her to carry out the mandate effectively, including through country visits; просит Генерального секретаря выделить Специальному докладчику необходимые кадровые, финансовые и материальные ресурсы, чтобы позволить ему/ей эффективно осуществлять свой мандат, в том числе путем посещения стран;
Human and financial resources devoted to environmentally sustainable transport at the regional and local levels Кадровые и финансовые ресурсы, выделяемые для решения задач экологически безопасного развития транспорта на региональном и местном уровнях
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
In Djibouti, concerns over chronically limited human and financial resources at the country office were reported, where the role of UNDP included mobilization of resources to help the country serve as a strategic regional hub on peace in the Horn of Africa. Были высказаны опасения по поводу хронической ограниченности людских и финансовых ресурсов у представительства в Джибути, где роль ПРООН заключалась, в частности, в мобилизации ресурсов, позволяющих стране выполнять функцию стратегического регионального узла по вопросам мира на Африканском Роге.
Water, sanitation and human settlements should be given high-priority in formal and informal education at all levels, including within the framework of the activities of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Необходимо уделять самое приоритетное внимание вопросам водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов в рамках формального и неформального обучения в целом на всех уровнях, в том числе в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
In the African region, consultations were held with the secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development on launching the monitoring and review framework and tool in support of the Millennium Development Goals related to human settlements. В Африканском регионе были проведены консультации с секретариатом Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов по вопросам, связанным с началом применения рамок и механизма для проведения мониторинга и обзора в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и относящихся к населенным пунктам.
Total general-purpose projections for 2008-2009 of $2,783,700 provide for two posts in the Office of the Director) and for seven posts in the Human Security Branch). США предназначены для финансирования двух должностей в Канцелярии Директора и семи должностей в Секторе по вопросам безопасности человека).
These data are taken from the 1998 Human Development Report for Colombia (IDHC), prepared by the Social Mission, the National Planning Department (DNP) and the United Nations Development Programme (UNDP). Эти данные содержатся в Докладе по вопросам гуманитарного развития в интересах Колумбии за 1998 год (ИДХК), подготовленном Отделом по социальным вопросам, Национального департамента планирования (ДНП) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
In addition to violations committed against civilians, there have been reports of alleged ill treatment and summary executions of some captured combatants, in violation of international humanitarian and human right laws. Помимо нарушений, совершаемых в отношении гражданского населения, поступают сообщения о предполагаемых случаях жестокого обращения с некоторыми захваченными в плен комбатантами и о случаях их суммарных казней, что является нарушением международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
From the foregoing, it becomes clear that the concept of a new global human order is still quite diffused and means different things to different people. Из вышесказанного явствует, что концепция нового мирового гуманитарного порядка пока весьма расплывчата и разные люди понимают ее по-разному.
Many aspects of human suffering, most particularly HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, undeniably constitute a high degree of humanitarian need which the Government should address with the close cooperation and assistance of the international community. Многие источники человеческих страданий, и в первую очередь ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, безусловно, требуют первоочередного гуманитарного вмешательства со стороны правительства, которое должно осуществляться в тесном сотрудничестве с международным сообществом и при его поддержке.
Effective development strategies and economic and social sustainability depended on enhanced national capacity to operate within a comprehensive framework that reflected the interdependence of macroeconomic and financial issues with structural, social and human concerns, including environment and health. Условием разработки эффективных стратегий развития и обеспечения устойчивого социально-экономического развития стран является укрепление национального потенциала в отношении решения комплексных задач, в которых отражается взаимосвязь вопросов макроэкономической политики и финансовых вопросов с вопросами структурного, социального и гуманитарного порядка, включая охрану окружающей среды и здравоохранение.
It was observed further that, unlike international humanitarian law, international law applicable to natural disasters was relatively fragmented and undeveloped and steps to codify it could save lives and alleviate human suffering. Далее было отмечено, что в отличие от международного гуманитарного права международное право, применимое к стихийным бедствиям, является относительно фрагментированным и слабо развитым и усилия в плане его кодификации могли бы сохранить жизнь людям и облегчить их страдания.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
(a) Strengthen the National Equality Commission by providing sufficient human, technical and financial resources; а) усилить Национальную комиссию по вопросам равенства, наделив ее достаточными кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами;
One of the factors in ensuring that conference services were of a consistently high quality was the provision of equally favourable working conditions for all language services, as well as adequate human and financial resources, as called for in General Assembly resolution 59/265. Одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, как это предусмотрено положениями резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи.
It is pleasing to note that the World Health Organization is responding positively to the concerns about human resource challenges that were highlighted by health ministers from Africa and the rest of the developing world at successive sessions of the World Health Assembly. Мы рады отметить, что Всемирная организация здравоохранения позитивно отреагировала на озабоченность, вызванную кадровыми трудностями, о которых говорили министры здравоохранения африканских и других стран развивающегося мира на целом ряде сессий Всемирной ассамблеи здравоохранения.
(a) Put in place the system of specialized Child Courts and Specialized Child Prosecution Offices as provided for in the Child Law (2008) and ensure their effectiveness by allocating necessary human, technical and financial resources; а) сформировать систему специальных судов по делам детей и специализированных прокуратур по делам детей в соответствии с требованиями закона о детях (2008) и обеспечить эффективность их работы, наделив их необходимыми кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами;
Draft procedures distributed to Security Focal Points; comments collected from Human Resource Managers and Medical Directors Проекты процедур направлены координаторам по вопросам безопасности; замечания поступают от руководителей подразделений, занимающихся кадровыми вопросами, и начальников медицинских служб
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
We must strive to make our Web sites the foremost entry points for information on poverty, development and sustainability, and universal human values and heritage. Мы должны стремиться к тому, чтобы наши информационные страницы в Интернет стали главными пунктами поступления информации по проблемам нищеты, развития и устойчивого роста, а также универсальных гуманитарных ценностей и человеческого наследия.
UNESCO has launched an international scientific cooperation programme in the social and human sciences entitled "Management of Social Transformations" (MOST) whose aim is to enhance the use of social science research in formulating sustainable human development policies. ЮНЕСКО развернула международную программу научного сотрудничества в области общественных и гуманитарных наук, получившую название "Программа по управлению социальными преобразованиями" (ПУСП), целью которой является расширение использования данных научных исследований в области общественных наук при разработке политики устойчивого развития людских ресурсов.
The pillars of the region's policy were global security and respect for the rule of law and human values, based on international cooperation on mutual legal assistance and extradition and the ratification of international legal instruments. Столпами политики региона являются глобальная безопасность, уважение законности и гуманитарных ценностей на основе международного сотрудничества в области оказания взаимной правовой помощи и выдачи преступников, а также ратификации международно-правовых инструментов.
The humanitarian affairs segment had emphasized the coordination of emergency humanitarian assistance and the role of technology in mitigating the impact of human emergencies and the related displacements of persons. На этапе рассмотрения гуманитарных вопросов особое внимание было уделено координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и роли технологии в смягчении последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций и связанных с ними перемещений населения.
The National Center for Scientific Research CNRS is a public research institute funded by the French Government and entrusted with a variety of research matters encompassing a wide array of scientific, human, social and legal aspects. НЦНИ является государственным исследовательским институтом, который финансируется французским правительством и в ведении которого находятся различные исследовательские вопросы, охватывающие широкий круг научных, гуманитарных, социальных и правовых аспектов.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
The right to life was the most fundamental human right, and threats to that right were the ultimate form of violence against children. Право на жизнь является наиболее фундаментальным правом человека, и угроза этому праву представляет собой крайнюю форму насилия в отношении детей.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the right to food was a fundamental human right and his country supported the Special Rapporteur's mandate. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что право на питание является основополагающим правом человека и его страна выступает в поддержку мандата Специального докладчика.
While the right of self-determination was a universal human right, it must be carefully balanced against the principle of the territorial integrity of States. Хотя право на самоопределение является всеобщим правом человека, необходимо строго следить за поддержанием равновесия между этим правом и принципом территориальной целостности государств.
The United Nations declared the right to development as a human right with the aim of highlighting development as a public policy goal of the international community deserving of the highest priority and mobilization. Организация Объединенных Наций провозгласила право на развитие правом человека, руководствуясь целью утвердить развитие в качестве цели общественной политики международного сообщества, заслуживающей самого приоритетного внимания и мобилизации усилий.
The right to food is already a justiciable human right in many parts of the world, as evidenced in studies by FAO on the burgeoning amount of jurisprudence on the right to food. Во многих частях мира право на питание уже является правом человека, которое может быть рассмотрено в судебном порядке, о чем свидетельствуют проведенные ФАО исследования, касающиеся расширения судебной практики в отношении права на питание11.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
If appropriate action was not taken, the consequences could be devastating in economic, financial and, above all, human terms. Если не будут приняты соответствующие меры, экономические, финансовые, а прежде всего гуманитарные последствия будут разрушительными.
Peace and security are intimately linked to the Millennium Goals, as they are essential for a country to improve its economic and human conditions. Мир и безопасность неразрывно связаны с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, поскольку они являются главным условием для того, чтобы страны могли улучшить свои экономические и гуманитарные условия.
It was broadly recognized that private sector flows alone could never address all development concerns, particularly human, social and environmental concerns that had evolved from the global conferences of the 1990s. Широко признается, что потоки частных финансовых ресурсов сами по себе никак не могут решить все проблемы развития, особенно гуманитарные, социальные и экологические, которые были поставлены на всемирных конференциях в 90-е годы.
This prompted aid agencies to say that the present flooding has had a greater human impact than Pakistan's earthquake in 2005, the Indian Ocean tsunami of 2004 and the recent earthquake in Haiti combined. В связи с этим учреждения по оказанию помощи заявляют о том, что нынешние наводнения имеют более серьезные гуманитарные последствия, чем землетрясение в Пакистане в 2005 году, цунами в Индийском океане в 2004 году и недавнее землетрясение в Гаити вместе взятые.
As human affairs become increasingly complex and morally exigent, future generations will need both scientific and humanistic learning - and they will need them more than ever. Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
What do you mean by "human," Что ты имеешь ввиду, "человечный"
The most human human there's ever been. Самый человечный из всех людей.
You did a very human thing. Ты совершила очень человечный поступок.
You're very... human. Ты очень... человечный.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The human body can chronically restrict its own sleep cycle without any noticeable effects. Человеческий организм способен регулярно изменять собственный цикл сна без каких-либо серьезных последствий.
Imagine our home theater system is a human body, so, then, the reciever is the brain. Представь, что наш домашний кинотеатр, это человеческий организм, Значит ресивер это мозги.
Conscious of widespread preoccupations that the human body and its parts should not, as such, give rise to financial gain, сознавая широко распространенную озабоченность тем, чтобы человеческий организм и его части не становились как таковые источником финансовой выгоды,
Despite progress made in mitigating the effects of the Chernobyl disaster, there was still a great need for information regarding the internal and external effects of small doses of radiation on the human body and the environment. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле уменьшения последствий чернобыльской катастрофы, недостаточно полно изучается проблема внутреннего и внешнего воздействия малых доз радиации на человеческий организм и окружающую среду.
Upon impact, the ammunition melts, vaporizes and turns to dust, which penetrates the human body much more easily and results in different types of cancer, in addition to the direct injuries caused by the projectile. После подрыва такие боеприпасы расплавляются, испаряются и превращаются в пыль, которая гораздо быстрее попадает в человеческий организм, вызывая различные формы рака; кроме того, люди получают непосредственные ранения в результате разрыва самого снаряда.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
The Anatomy of Human Destructiveness, 1973. Анатомия человеческой деструктивности (англ. The Anatomy of Human Destructiveness, 1973, нем.
Human After All reached number one on the Billboard Dance/Electronic Albums chart, and was nominated for the 2006 Grammy Award for Best Electronic/Dance Album. Human After All добрался до первой строчки чарта Billboard Dance/Electronic Albums, а также был номинирован на премию «Грэмми» за лучший танцевальный/электронный альбом в 2006 году.
HUMAN agreed to report to the secretariat on current membership, including outgoing members, by no later than end-May 2009, so as to be able to present the current list of members to the Committee. Сеть HUMAN согласилась проинформировать секретариат о ее текущем членском составе, в том числе о выбывающих членах, не позднее конца мая 2009 года, с тем чтобы иметь возможность представить перечень нынешних членов сети Комитету.
Moscow, Russia Human Project. Москва, Россия Human Project.
3D Realms chose the id Tech 4 game engine from id Software, and Rune developer Human Head Studios was commissioned to develop the game using the previous designs as a base. 3D Realms выбрала лицензионный движок id Software, разрабатываемый для игры Doom 3, и на основе уже имеющихся дизайнерских идей поручила разработку Human Head Studios.
Больше примеров...