(b) Article 6. Every human being has legal personality and capacity, in accordance with the law. |
Ь) Статья 6 - Каждый человек обладает юридической правоспособностью и дееспособностью в соответствии с законом. |
No human being can survive without fresh water. |
Ни один человек не может выжить без пресной воды. |
The same acid is only a risk to human health if humans are exposed to it. |
Та же кислота порождает лишь риск для здоровья человека, если человек сталкивается с ее воздействием. |
Malta firmly believes that the human being is central to any development strategy. |
Мальта убеждена в том, что в центре любой стратегии развития должен стоять человек. |
The Earth's human population increases at the rate of more than 250,000 per day. |
Население Земли ежедневно увеличивается более чем на 250000 человек. |
According to those values and democratic ideals, the human being is at the centre of all policies and actions of the Governments of our States. |
Согласно этим ценностям и демократическим идеалам, в центре любой политики и действий правительств наших государств находится человек. |
From the perspective of indigenous peoples, nature is holistic with the human being at the centre of the natural world. |
В представлении коренных народов природа носит целостный характер, а человек находится в центре мироздания. |
Its rapid spread and tragic consequences have spared no geographic segment of the human family. |
Ее стремительного распространения и трагических последствий не удалось избежать ни одному географическому региону, где проживает человек. |
Every human being has access to the truth. |
Каждый человек должен иметь доступ к правде. |
User A human user of the motion sensor. |
Пользователь Человек, пользующийся датчиком движения. |
We do not define the obligations and values that the human person lives out in the family in a contract. |
Те обязательства и ценности, которых человек придерживается в семье, не определяются контрактом. |
A human being preserves nature according to his/her ability to realize the danger of environment degradation. |
Человек охраняет природу только в меру понимания той опасности, которую ему несет деградация окружающей среды. |
Medical research involving human subjects should be conducted only by scientifically qualified persons and under the supervision of a clinically competent medical person. |
Медицинские исследования, объектом которых является человек, должны проводиться только квалифицированными учеными под наблюдением клинически компетентного врача. |
The future can be built only if every human being agrees to make peace and non-violence his cardinal ethical principles. |
Будущее может быть построено только в том случае, если каждый человек согласится сделать мир и ненасилие своими основополагающими нравственными принципами. |
The legislator thereby emphasized that the human being and his rights and freedoms determine the content and direction of State activities. |
Тем самым законодатель подчеркнул, что человек и его права и свободы определяют содержание и направленность деятельности государства. |
Every human being, irrespective of nationality, is entitled to be granted judicial protection. |
Каждый человек, независимо от национальной принадлежности, имеет право на судебную защиту. |
The human person is thus at the core of the development process. |
Таким образом, человек занимает центральное место в процессе развития. |
Every human being has the right to food and the fundamental right to be free from hunger. |
Каждый человек имеет право на питание и основополагающее право быть свободным от голода. |
Employment policies can never be separated from the subject of work, which is the human person. |
Политику в области занятости невозможно отделить от субъекта труда, каковым является человек. |
Our policies are human-centred, because the human being is at the centre of all development and resources. |
Наша политика ориентирована на человека, ибо именно человек находится в центре любого развития и любых ресурсов. |
Over the past decades, more than 60 million people have been infected with the human immunodeficiency virus (HIV). |
За прошедшие десятилетия вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) заразились более 60 млн. человек. |
The person ought to be at the centre of all policies and economies ought to serve human welfare. |
В центре любой политики должен находиться человек, а любая экономика должна обеспечивать его благополучие. |
The Constitution provides that everyone is entitled to respect for his human dignity. |
Согласно конституционным нормам, каждый человек имеет право на уважение его достоинства. |
But it is our collective duty to ensure that civilians everywhere will be afforded the basic human dignity that each individual deserves. |
Но наша коллективная цель состоит в обеспечении того, чтобы гражданские лица повсюду в мире обладали основополагающим человеческим достоинством, которого заслуживает каждый человек. |
Fiji has frequently noted its heavy human losses in peacekeeping operations, now numbering 37. |
Фиджи часто отмечала свои тяжелые людские потери в ходе миротворческих операций, которые составляют сейчас 37 человек. |