Education was key for building human capital including for the services sector. |
Ключевую роль в укреплении кадрового потенциала, в том числе в секторе услуг, играет образование. |
ICTs Increased human and institutional capacity available to use effectively ICT technologies for economic development. |
Укрепление имеющегося кадрового и учрежденческого потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективное использование технологий ИКТ в целях экономического развития. |
Additional human resource capacity to support HQ follow-up. |
Укрепление кадрового потенциала в целях содействия осуществлению последующих мероприятий в штаб-квартире. |
An indication of LDCs' efforts to invest in the development of human skills is how much government expenditure goes to education. |
Примерное представление об инвестициях НРС в развитие кадрового потенциала дают государственные расходы на образование. |
Strengthening strategic human resource capabilities in the field. |
Укрепление стратегического кадрового потенциала на местах. |
Develop human resource capacity to implement emergency response programmes through training and personnel exchanges. |
Развитие кадрового потенциала для осуществления программ реагирования на чрезвычайные ситуации путем обучения и кадрового обмена. |
The main hindrance to progress has been the lack of institutional and human resource capacity. |
Основным препятствием является отсутствие организационного и кадрового потенциала. |
International production can also be an important source of opportunities for countries to strengthen their technological and organizational capacities and human resource capabilities. |
Международное производство может быть также важным источником возможностей для укрепления технологического, организационного и кадрового потенциала стран. |
UNCTAD's work contributed to a better understanding of the structural weakness of African countries and the need to enhance human, physical and institutional capacities. |
Работа ЮНКТАД способствует лучшему пониманию структурной уязвимости африканских стран и необходимости совершенствования кадрового, физического и институционального потенциала. |
The Commission also relies on a number of qualified freelance interpreters to fill the human resource gaps in this area. |
Комиссия также использует ряд квалифицированных внештатных устных переводчиков для восполнения кадрового дефицита в этой области. |
There is limited human capacity in the region to provide comparable data in the core media. |
В регионе ощущается нехватка кадрового потенциала для представления сопоставимых данных по основным средам. |
To this end, building and strengthening human capacity in relevant national authorities is needed. |
Это требует создания и укрепления кадрового потенциала соответствующих национальных органов управления. |
With regard to technical cooperation, support from UNCTAD has strengthened African countries' human and institutional capacities. |
Поддержка ЮНКТАД по линии технического сотрудничества содействует укреплению кадрового и институционального потенциала африканских стран. |
Building human, productive and technological capacity, enhancing competitiveness and developing infrastructure will require targeted policies. |
Задача наращивания кадрового, производственного и технологического потенциала, повышения конкурентоспособности и развития инфраструктуры потребует целевых стратегий. |
Furthermore, UNEP will aim for greater coherence between its programmatic needs and the development and consolidation of human capacities. |
Кроме того, ЮНЕП будет стремиться к повышению согласованности между ее программными потребностями и развитием и консолидацией кадрового потенциала. |
Education and youth literacy is important in building future human capital in developing nations. |
Образование и грамотность среди молодежи играют важную роль в формировании будущего кадрового потенциала в развивающихся странах. |
WTO supported technical assistance activities in Africa at both the national and regional levels to build human and institutional capacity related to multilateral trade issues. |
ВТО оказала поддержку в осуществлении мероприятий по линии технической помощи в Африке на национальном и региональном уровнях для укрепления кадрового и институционального потенциала в сфере решения вопросов многосторонней торговли. |
Assistance is needed for the CMAA and operators to mobilize resources and sustain capable human capacity and expertise. |
КУПД и операторы нуждаются в помощи для мобилизации ресурсов и поддержки квалифицированного кадрового и экспертного потенциала. |
Enhanced human capacities in governments, private sector, industry associations, think tanks and academia. |
Повышение кадрового потенциала в правительствах, частном секторе, отраслевых ассоциациях, аналитических центрах и научных учреждениях. |
Massive investment in growing technological, organizational, institutional and human resource capabilities have raised efficiency in the Judiciary. |
Значительные инвестиции в наращивание технологического, организационного, институционального и кадрового потенциала повысили эффективность деятельности судебной системы. |
There is an urgent need for human and institutional capacity-building in the health sector. |
В сфере здравоохранения необходимо принять срочные меры по укреплению кадрового и институционального потенциала. |
It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. |
Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала. |
It commended the Centre for its efforts to build the human and institutional capacities of member States on ICTD. |
Он выразил Центру свою признательность за его усилия, направленные на развитие кадрового и институционального потенциала государств-членов в области ИКТР. |
The VLC lacks the human capacity and financial resource to undertake this legislative reform process. |
Комиссия по правовым вопросам испытывает нехватку кадрового потенциала и финансовых ресурсов для проведения этой законодательной реформы. |
Addressing challenges to clean freshwater access will require significant international cooperation, a strengthened science-policy interface and the development of institutional and human capacities around water conservation. |
Устранение проблем в обеспечении доступа к чистой питьевой воде потребует налаживания широкого международного сотрудничества, укрепления связи между наукой и политикой и создания институционального и кадрового потенциала для решения проблем сохранения водных ресурсов. |