Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Кадрового

Примеры в контексте "Human - Кадрового"

Примеры: Human - Кадрового
Education was key for building human capital including for the services sector. Ключевую роль в укреплении кадрового потенциала, в том числе в секторе услуг, играет образование.
ICTs Increased human and institutional capacity available to use effectively ICT technologies for economic development. Укрепление имеющегося кадрового и учрежденческого потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективное использование технологий ИКТ в целях экономического развития.
Additional human resource capacity to support HQ follow-up. Укрепление кадрового потенциала в целях содействия осуществлению последующих мероприятий в штаб-квартире.
An indication of LDCs' efforts to invest in the development of human skills is how much government expenditure goes to education. Примерное представление об инвестициях НРС в развитие кадрового потенциала дают государственные расходы на образование.
Strengthening strategic human resource capabilities in the field. Укрепление стратегического кадрового потенциала на местах.
Develop human resource capacity to implement emergency response programmes through training and personnel exchanges. Развитие кадрового потенциала для осуществления программ реагирования на чрезвычайные ситуации путем обучения и кадрового обмена.
The main hindrance to progress has been the lack of institutional and human resource capacity. Основным препятствием является отсутствие организационного и кадрового потенциала.
International production can also be an important source of opportunities for countries to strengthen their technological and organizational capacities and human resource capabilities. Международное производство может быть также важным источником возможностей для укрепления технологического, организационного и кадрового потенциала стран.
UNCTAD's work contributed to a better understanding of the structural weakness of African countries and the need to enhance human, physical and institutional capacities. Работа ЮНКТАД способствует лучшему пониманию структурной уязвимости африканских стран и необходимости совершенствования кадрового, физического и институционального потенциала.
The Commission also relies on a number of qualified freelance interpreters to fill the human resource gaps in this area. Комиссия также использует ряд квалифицированных внештатных устных переводчиков для восполнения кадрового дефицита в этой области.
There is limited human capacity in the region to provide comparable data in the core media. В регионе ощущается нехватка кадрового потенциала для представления сопоставимых данных по основным средам.
To this end, building and strengthening human capacity in relevant national authorities is needed. Это требует создания и укрепления кадрового потенциала соответствующих национальных органов управления.
With regard to technical cooperation, support from UNCTAD has strengthened African countries' human and institutional capacities. Поддержка ЮНКТАД по линии технического сотрудничества содействует укреплению кадрового и институционального потенциала африканских стран.
Building human, productive and technological capacity, enhancing competitiveness and developing infrastructure will require targeted policies. Задача наращивания кадрового, производственного и технологического потенциала, повышения конкурентоспособности и развития инфраструктуры потребует целевых стратегий.
Furthermore, UNEP will aim for greater coherence between its programmatic needs and the development and consolidation of human capacities. Кроме того, ЮНЕП будет стремиться к повышению согласованности между ее программными потребностями и развитием и консолидацией кадрового потенциала.
Education and youth literacy is important in building future human capital in developing nations. Образование и грамотность среди молодежи играют важную роль в формировании будущего кадрового потенциала в развивающихся странах.
WTO supported technical assistance activities in Africa at both the national and regional levels to build human and institutional capacity related to multilateral trade issues. ВТО оказала поддержку в осуществлении мероприятий по линии технической помощи в Африке на национальном и региональном уровнях для укрепления кадрового и институционального потенциала в сфере решения вопросов многосторонней торговли.
Assistance is needed for the CMAA and operators to mobilize resources and sustain capable human capacity and expertise. КУПД и операторы нуждаются в помощи для мобилизации ресурсов и поддержки квалифицированного кадрового и экспертного потенциала.
Enhanced human capacities in governments, private sector, industry associations, think tanks and academia. Повышение кадрового потенциала в правительствах, частном секторе, отраслевых ассоциациях, аналитических центрах и научных учреждениях.
Massive investment in growing technological, organizational, institutional and human resource capabilities have raised efficiency in the Judiciary. Значительные инвестиции в наращивание технологического, организационного, институционального и кадрового потенциала повысили эффективность деятельности судебной системы.
There is an urgent need for human and institutional capacity-building in the health sector. В сфере здравоохранения необходимо принять срочные меры по укреплению кадрового и институционального потенциала.
It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала.
It commended the Centre for its efforts to build the human and institutional capacities of member States on ICTD. Он выразил Центру свою признательность за его усилия, направленные на развитие кадрового и институционального потенциала государств-членов в области ИКТР.
The VLC lacks the human capacity and financial resource to undertake this legislative reform process. Комиссия по правовым вопросам испытывает нехватку кадрового потенциала и финансовых ресурсов для проведения этой законодательной реформы.
Addressing challenges to clean freshwater access will require significant international cooperation, a strengthened science-policy interface and the development of institutional and human capacities around water conservation. Устранение проблем в обеспечении доступа к чистой питьевой воде потребует налаживания широкого международного сотрудничества, укрепления связи между наукой и политикой и создания институционального и кадрового потенциала для решения проблем сохранения водных ресурсов.