As regards the fisheries sector, which reportedly suffers around 24,000 human losses annually, IMO continued to promote the implementation of the Fishing Vessel Safety Code and Voluntary Guidelines, which contain recommendations to protect the lives of fishers. |
Что касается сектора рыболовства, в котором, согласно сообщениям, ежегодно гибнет около 24000 человек, то ИМО продолжала содействовать осуществлению Кодекса безопасности рыболовных судов и добровольных руководящих принципов, в которых содержатся рекомендации для защиты жизни рыбаков. |
In this context, the Bolivarian Republic of Venezuela takes the view that public policies in the social sector must be focused on and motivated by the human being and must place the emphasis on equality and non-discrimination. |
В этом контексте Боливарианская Республика Венесуэла твердо убеждена, что меры государственной политики, имеющие социальную направленность, должны предусматривать подход, при котором в центре внимания находится человек, и обеспечивать равное обращение и недискриминацию. |
In response to the statement delivered by the Syrian representative at the previous meeting, he said that, regardless of one's origin, faith or political persuasion, no decent human being could ignore the humanitarian tragedy in Syria. |
Отвечая на заявление, сделанное сирийским представителем на предыдущем заседании, оратор говорит, что независимо от происхождения, веры или политических убеждений, ни один порядочный человек не может оставаться безучастным к трагедии в Сирии. |
At least I look at her as a human being. |
По крайней мере, для меня она живой человек. |
Tandy is a human being; he's not chattel. |
Тэнди - живой человек, а не какая-то вещь. |
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern. |
Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности. |
We are pleased that the Commission has chosen to focus on this pivotal period of human development, comprising no fewer than 1 billion people between the ages of 10 and 19. |
Мы рады тому, что Комиссия решила уделить внимание этому важнейшему периоду в развитии человека, который переживают более миллиарда человек в возрасте от 10 до 19 лет. |
Following the first mapping of the human genome, how can we instil in every child, every human being, a sense of the oneness of the human family so that each person can have a sense of belonging to the whole and none would feel excluded? |
После первого картирования генома человека, как нам привить каждому ребенку, каждому человеческому существу чувство общности человеческой семьи, с тем чтобы каждый человек мог ощущать свою принадлежность к единому целому и никто не чувствовал бы себя отвергнутым? |
Human cases and deaths from avian influenza H5N1 have been reported in 15 countries since 2003 and have caused more than 100 human deaths in Indonesia alone. |
С 2003 года в 15 странах были зарегистрированы случаи заболевания птичьим гриппом и смертей среди людей, и только в Индонезии этот вирус вызвал смерть 100 человек. |
The Programme of Action redefined population policies away from achieving demographic targets and towards empowering people and securing conditions for equal opportunity and accountable, transparent governance systems, so that each individual can reach the highest level of human well-being and development. |
В Программе действий направленность политики в области народонаселения была изменена с достижения демографических показателей на расширение прав людей и создание условий для равных возможностей и подотчетных и транспарентных систем государственного управления, чтобы каждый человек мог достичь наивысшего уровня благосостояния и развития. |
Under the Constitution, the human person, his or her life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights constitute the supreme values of the democratic society that the country is working to build and develop. |
Согласно Конституции, человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшей ценностью демократического общества, которое формируется и развивается в стране. |
This guarantees that every human being is respected as a person possessing legal personality, which is a prerequisite for the recognition of a person's legal capacity. |
Он гарантирует, что каждый человек уважается как лицо, обладающее правосубъектностью, что является необходимым условием для признания правоспособности лица. |
But he acted like you weren't a human person with feelings and emotions and passions and dreams and lots of love in your heart. |
Но он вел себя так, словно вы не человек с чувствами и эмоциями, с увлечениями и мечтами, и большой любовью в сердце. |
If it looks like the liquid human got you, no one will think twice! |
Тогда все решат, что жидкий человек забрал тебя! |
Easy, easy, don't worry. That's just a human being. |
Тише, тише, без паники Это - всего лишь человек. |
The Una Mens is cramping my style, and they want every human that you love very, very dead. |
"Уна Менс" притесняют меня, и хотят, чтобы каждый человек, которого ты любишь, стал очень, очень мертвым. |
You cannot bargain with it, you cannot reason with it because it is not a human being. |
С ним нельзя торговаться, нельзя договориться потому что он - не человек. |
He's not a human, he's a beast - that's how. |
Потому что он не человек, а зверь, вот каким образом. |
Yes, but you are in fact human. |
Да-да, но вы ведь человек? |
And you don't even consider me as a single human being! |
Но, кроме того, что я ношу эту фамилию, я еще и просто человек! |
Well, you know, she's a human being, just like you. |
Ладно, понимаешь, она такой же человек, как и ты. |
I didn't say it was noble, but it was human and dare I say... something you might have done. |
Я не говорю, что это было благородно но это был человек и могу сказать... что-то ты можешь сделать. |
You said you were turned into a vampire 500 years ago, give or take, and now that you're human, let's just say time is catching up with you. |
Ты сказала тебя обратили в вампира 500 лет назад, плюс-минус, И теперь ты человек давай просто скажем, что время догоняет тебя. |
Wonderful. Now that Katherine's a human and fragile, everyone thinks that they can just boss her around. |
Теперь, когда Кэтрин человек и хрупкая, каждый думает, что может хозяйничать с ней |
I would rather rip my own heart out than do more mother-daughter bonding with you, and I'm human now, so it wouldn't really be that easy. |
Я бы предпочла вырвать собственное сердце Чем снова ощутить эту связь между нами и я человек сейчас, Поэтому было бы действительно не так просто. |