And it was then I understood that no matter how stark the reality, the human being fits it into a narrative that is palatable. |
И тогда я осознал, что какой бы суровой ни была реальность, человек всегда перекроит её в нечто более привлекательное. |
Wears a human face mask; his real face is never revealed. |
Очень скрытный человек, его лицо - маска, никогда не показывающая настоящие чувства. |
Now, in both cases, there's still a human in the loop to make that lethal firing decision, but it's not a technological requirement. |
Здесь в обоих случаях всё ещё задействован человек, принимающий решение о стрельбе на поражение, но это не часть технической спецификации. |
What can I say? I'm human. |
Я человек, а у людей есть нужды. |
The one who was the object of the human transmutation that gave rise to this Homunculus. |
А человек, которого мы пытались таким образом воскресить... который дал жизнь этому гомункулу... |
And Timothy, appropriately in my opinion, as a human being, decided now is the time to save one life anyway. |
И Тимоти, вполне уместно, как мне кажетсл, как человек, решил, что нужно спасти хотя бы одну жизнь. |
No one would have believed, in the last years of the 19th century, that human affairs were being watched from the timeless worlds of space. |
Никто не поверил бы, в последние годы 19-го века, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он. |
She's back and she's human now. |
И теперь она человек... но я знаю ее запах. |
After the human body reaches around 2,100 m (7,000 feet) above sea level, the saturation of oxyhemoglobin begins to decrease rapidly. |
После того как человек поднимается на высоту около 2100 метров над уровнем моря, насыщенность организма оксигемоглобином (белком гемоглобина, связанным с кислородом) начинает падать... |
When a vertebrate, like a human, enters a dark area, its pupils dilate, allowing more light to enter the eye and improving night vision. |
Когда позвоночное животное, в том числе и человек, входит в тёмное пространство, его радужная оболочка расширяется, что способствует попаданию в глаза большего количества света и улучшает ночное видение. |
No other human work can be substituted for or even added to His sacrifice. |
Только так и ни при каких других условиях человек может получить право на спасение и право на вечную жизнь. |
And yet, if there's one thing that every human being can agree on, I think it's that slavery should end. |
И все же, если и существует та вещь, с которой согласится любой человек, я думаю, это то, что рабству должен быть положен конец. |
All right? I'm okay with you being a complicated human being. |
Но я также знаю, что ты любишь меня, и я нормально отношусь к тому, что ты сложный человек. |
The impressive system also made an error that a human would never make, a second-grader wouldn't make. |
Уотсон ответил «Торонто» - в категории городов США! Мощнейшая система сделала ошибку, которую человек никогда бы не сделал, даже второклассник бы не ошибся. |
Humanitarian agencies are often operating at the limits of their capacity, in terms of both human and financial resources, in order to respond to newly arising needs. |
Кроме того, по оценкам Международного комитета Красного Креста, число вынужденных переселенцев, которые получили помощь от организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, составило 9,5 млн. человек. |
The human impact has been severe, with an estimated 206 killed, 82 injured, more than 110,000 displaced, and 12,500 homes destroyed or damaged. |
Паводки привели к серьезным гуманитарным последствиям: 206 человек погибло, 82 получили травмы, более 110000 были вынуждены покинуть свои места проживания, а также было разрушено или повреждено 12500 домов. |
Together with increasing recognition of the human resource competencies offered by UN Volunteers, this contributed to this figure increasing to 1,988 in 1988. |
Наряду с все более широким признанием важности профессионализма кадровых ресурсов, обеспечиваемых добровольцами ООН, это способствовало увеличению численности добровольцев до 1988 человек в 1988 году. |
Maybe some suicide, perhaps but then there's nothing to do but keep quiet when faced with the mystery of human nature. |
Возможно самоубийства, очень возможно, но человек не способен ничего сделать, лишь молча созерцать, (?) когда он сталкивается с тайными сторонами природы человеческой. |
Ubuntu comes out of a philosophy that says, the only wayfor me to be human is for you to reflect my humanity back atme. |
Убунту - это часть философии, которая утверждает, чтоединственный способ для меня быть человеком - это чтобы ты показалмне, как в зеркале, что я человек. |
The new United Nations will need to encourage ownership by developing countries through partnership with the international community, focusing on a human-centred approach that we call human security. |
Обновленной Организации Объединенных Наций необходимо будет поощрять развивающиеся страны к тому, чтобы они играли самостоятельную роль в рамках партнерства с международным сообществом на основе подхода, в центре которого находится сам человек и который мы называем безопасностью человека. |
Research on human factors in rotating reference frames indicate that, at such low rotation speeds, few people would experience motion sickness due to coriolis forces acting on the inner ear. |
Изучение человеческого фактора при вращении в ссылках показывает, что почти ни один (при такой низкой скорости движения) человек, как показывет опыт, не страдает от морской болезни при действии эффекта Кориолиса на внутреннее ухо. |
The reader also later learns of Sutpen's childhood, when young Thomas learned that society could base human worth on material worth. |
Читатель также узнаёт о позднем детстве Сатпена, когда молодой Томас узнал, что общество может основывать свои суждения о ценности человека по тем материальным благам, которыми человек владеет. |
Watching how computers can unconsciously evolve programs to do things that no human could consciously program is a fantastic example of the power of self-organisation. |
Ќаблюдение за тем, как компьютеры могут бессознательно развивать программы до уровн€, который ни один человек не в силах сознательно запрограммировать, €вл€етс€ фантастическим примером силы самоорганизации. |
What we need to promote is people-centred sustainable development, with special emphasis on promoting balanced socio-economic development, human development and poverty alleviation. |
Нам надо содействовать такому устойчивому развитию, в центре которого стоял бы человек, причем особый упор должен быть сделан на обеспечение сбалансированного социально-экономического развития, развития человека и облегчение последствий нищеты. |
All belligerent parties in the Congo must permit full, safe access at once to all humanitarian workers in order to prevent further human suffering and tragedy. |
Чрезвычайную помощь нет возможности оказать 1,8 млн. конголезцев, перемещенных из их родных домов, и 16 млн. человек, настоятельно нуждающихся, чтобы выжить, в продовольствии. |