Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Human - Человек"

Примеры: Human - Человек
Although reports indicate that most of the hostages were later released (after allegedly having been used as human shields and porters), 19 of those taken hostage are still believed to be detained. Хотя в сообщениях указывается, что большая часть беженцев впоследствии была освобождена (после того, как, по утверждениям, их использовали в качестве живых щитов и носильщиков), как представляется, 19 человек из числа взятых заложников по-прежнему находятся в задержании .
Every individual has the right to be treated with due respect for the inherent dignity of the human being; Каждый человек имеет право на уважение его неотъемлемого человеческого достоинства;
If the behaviour of economic players does not change radically in the next decade, and if minimum rules of conduct are not imposed on the transnational corporations, we may deduce that humanity will be doomed and the human race will die out. Если в ближайшее десятилетие главные действующие лица промышленного мира коренным образом не изменят свою политику и если для транснациональных корпораций не будут установлены минимальные параметры их деятельности, то можно будет сделать вывод о том, что человек обречен на вымирание и весь человеческий род прекратит свое существование.
Ten thousand generations to reach two billion and then in one human lifetime - ours - we leap from two billion towards 10 billion. Десять тысяч поколений - 2 миллиарда человек, а затем на протяжении жизни одного поколения - нашего - мы делаем скачок от 2 миллиардов к 10 миллиардам человек.
In short, we want to open the doors to the demand for individual rights and universal social justice as the ethical underpinnings of human development. В целом мы хотим, чтобы человек свободно предъявлял свои права и чтобы была всеобщая социальная справедливость как этические принципы, лежащие в основе развития людских ресурсов.
It was evident during the discussions in the high-level segment that, while Rio had laid the foundations of this partnership, the destructive patterns of human consumption and production were continuing unabated. Во время дискуссий в рамках встречи на высоком уровне стало очевидно, что, хотя Конференция в Рио заложила основы этого партнерства, разрушительные модели потребления и производства, которых придерживается человек, неизменно сохраняются.
Currently, WHO estimates that by the year 2000, there will be a cumulative total of between 30 million and 40 million men, women and children infected with the human immunodeficiency virus (HIV), of which over 90 per cent will be in developing countries. В настоящее время ВОЗ в своих оценках исходит из того, что к 2000 году общее число мужчин, женщин и детей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), составит 30-40 миллионов человек, из которых более 90 процентов будут приходиться на развивающиеся страны.
Joint activities with the UNESCO Man and the Biosphere (MAB) Programme on the impact of human activities and land use practices in grazing lands are being implemented. Уже осуществляются совместные мероприятия с Программой "Человек и биосфера" (МАБ) ЮНЕСКО по вопросам воздействия деятельности человека и методов землепользования на состояние пастбищных угодий.
His delegation believed that every individual had the right to be with his or her own family, and it endorsed family reunification for refugees as a human right. Свазиленд исходит из того, что каждый человек обладает правом на проживание со своей семьей, и поддерживает процесс воссоединения семей беженцев, рассматривая его в качестве одного из прав человека.
See, people think they're fake, but when you get up close, you realize no human could design these. Люди думают, что они ненастоящие, но когда подойдёшь поближе, понимаешь, что ни один человек не смог бы такое создать.
It was almost... human, but it wasn't. Почти... человек, но не человек.
As a masseuse and a human I'm begging you, never do that to anyone! Как массажистка и человек я прошу тебя, никогда никому так не делай!
He noted with satisfaction that the human being and the family were the focus of attention in all development strategies devised by the United Nations and the international community. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что человек и семья являются центральным объектом всех стратегий в области развития, разработанных Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
This delegation submits that by this it is meant that each human being in the world is entitled to food and clean water. Наша делегация считает, что под этим подразумевается, что каждый человек в мире имеет право на пищу и чистую воду.
Harry, you're the only real human being... but you're a swine, too. Харри, ты единственный человек здесь... но, и ты свинья.
It will reaffirm that the human being, as confirmed by the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, is the central subject of our efforts for development, around which all our actions must revolve. Она вновь подтвердит, что человек, как это предусмотрено в Декларации, принятой по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, является центральным элементом наших усилий в области развития, вокруг которого должны быть сосредоточены все наши усилия.
Colombia will continue to implement firm internal measures to combat poverty and unemployment and to promote social integration, since it is convinced that we should focus on the human being as the centre of development. Колумбия будет продолжать предпринимать решительные внутригосударственные меры по борьбе с нищетой и безработицей, а также содействовать социальной интеграции, поскольку мы убеждены, что в центре развития должен стоять человек.
We have already made a beginning by earnestly taking up responsibility for ensuring a better life for the 120 million members of the human race that inhabit my beloved Bangladesh. Мы положили этому начало, честно приняв на себя обязательство улучшить жизнь для 120 миллионов человек, проживающих в моей любимой стране, Бангладеш.
Because it would be nice to know that you are an actual human being and not just some impossible ideal that I could never live up to. Потому что приятно знать, что ты реальный человек, а не какой-то невозможный идеал, которого я не достоин.
You mean that every human being has at some time done something deserving of imprisonment? что каждый человек хоть однажды заслужил тюрьму?
That a fully conscious human being would be paralyzed, would be like a cripple. Что все осознающий человек был бы парализован, был бы калекой.
I'm warded and my Grace is gone and I was hoping that I would seem like just another desperate human militants couldn't care less about. На мне охранные знаки и моя благодать исчезла, поэтому я надеялся - что буду выглядеть как еще один отчаявшийся человек - на которого боевикам будет плевать.
We must devote ourselves with determination to building a society founded on the human being as a rational, creative and feeling entity who seeks to approach the new millennium in peace and harmony. Мы должны использовать нашу решимость для построения общества, в основе которого стоит человек как рациональное, созидательное и эмоциональное создание, стремящееся подойти к новому тысячелетию в мире и гармонии.
For example, article 1 recognizes that not only "every human person", but also "all peoples", are entitled to the right to development. Например, в статье 1 признается, что не только "каждый человек", но и "все народы" имеют право на развитие.
A fifth of the human race - 1.3 billion people - lack access to the most basic necessities, such as food and clean drinking water, while preventable hunger and disease kill 35,000 children throughout the world every day. Одна пятая человечества - 1,3 миллиарда человек - не имеет доступа к предметам элементарной необходимости, таким, как пища и чистая питьевая вода, тогда как голод и болезни, которые можно предотвратить, убивают 35000 детей в мире каждый день.