| These systematic improvements in the macroeconomy have been accompanied by an expansion of the social development programmes, which take the human being as the focus of their policies. | Систематические и все более ощутимые успехи макроэкономики сделали возможным расширение программ социального развития, главным объектом которых является человек. |
| And launched by the power of a stretched bow, it lengthens the hands of hunters into the middle of herds... for which human legs weren't enough. | А выпущенный с силой натянутого лука, позволяет рукам охотников достигнуть середины стада... куда человек бы не добрался с помощью ног. |
| Dyads are rare, but it's rarer still for the human spirit to win dominance over the angel. | Диады редки, но чтобы человек одолел ангела, это на грани невозможного. |
| She believes in a machine called a "terminator", which looks human of course. was sent back through time to kill her. | Ей кажется, что машина, под называнием терминатор... которая выглядит как человек, была послана из будущего... |
| It's hard enough for a human to deal with rejection. | Даже человек не справляется, когда его отталкивают. |
| This option would be a major improvement to the DPSIR-MA for M&E, since it explicitly includes human - environment interactions. | В контексте МО такой вариант был бы значительно более совершенным по сравнению с ДНСВР-ОЭТ, поскольку он конкретно охватывает взаимодействия "человек - окружающая среда". |
| I'm prepping the irathient for surgery, and the human is trying to make us think that he's unconscious. | Я "подготавливаю крепления" для "иррациональной пациентки" перед операцией, а человек пытается убедить нас, что он без сознания. |
| The philosopher Henri Bergson says it's funny when a human being behaves like an object. | Философ Анри Бергсон писал, что смешно бывает тогда, когда человек ведёт себя как неживой предмет. |
| The human race has spread across the galaxy, founding colonies on distant planets. | О времени, когда человек утратил тягу к исследованию иных галактик... и колонизации планет. |
| The criterion is simple: "Everyone who looks like a human being should be treated like one". | Критерий прост: «каждый человек заслуживает человеческого обращения». |
| I can inform the Assembly that 1.6 million people have been evacuated thus far in Cuba to try to, above all, save human lives. | Я могу сообщить членам Ассамблеи, что 1,6 миллиона человек эвакуированы на Кубе в попытке спасти жизнь людей. |
| A telepathic field binding the human race together, with all of them, every single person on Earth, thinking the same thing at the same time. | Телепатическое поле, соединяющее всех людей воедино, когда каждый человек на Земле, думает об одном и том же в одно время. |
| In sadder news, the man who held the Guinness World Record... for most drugs ever done by a single human being died today. | Человек, удерживающий мировой рекорд книги Гиннеса... по потреблению наркотиков за все время жизни сегодня скончался. |
| Through human and technological advancements, we have learned much about effective strategies to prevent crashes and reduce road injuries and deaths. | Тем не менее ежегодно в результате автомобильных аварий на дорогах нашей страны погибают 43000 человек. |
| A man who has violated every principle of human decency. | Ётот человек умудрилс€ нагадить в собственном гнезде. |
| And then there are those rare mornings when you actually wash the job off and spend some time with the family, like a real human being. | А еще изредка выдается утро, когда вы буквально отмываетесь от работы и проводите какое-то время с семьей, как нормальный человек. |
| This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions. | Этот тестовый вопрос нужен, чтобы убедиться что вы человек и чтобы защититься от спам-роботов. |
| The human is forced to watch as the paranormal is strapped into this medieval looking chair that harvests their stem cells. | Человек вынужден смотреть, как они привязывают одного из нас к стулу, похожему на средневековый, а затем убирали их стволовые клетки. |
| Diabetes is incurable, but its management is within human reach. | Диабет неизлечим, но человек вполне может с ним справляться и жить. |
| CLAIM: Diesel engine exhaust contains 18% oxygen so that a human being cannot die from asphyxiation from exposure to the fumes. | УТВЕРЖДЕНИЕ: Выхлопы дизельного двигателя содержат 18 % кислорода, поэтому человек не может умереть от удушья вследствие вдыхания испускаемых паров. |
| Various aspects of human behavior in populations are also studied in sociology, economics, and geography. | ) численность населения достигала З млн человек, к концу неолит а (2 тыс. лет до н. |
| During a final showdown against Harlock, it is eventually discovered that Rafflesia is not Mazone, but human. | Во время финальной битвы с Харлоком, второй узнаёт, что Лафрезия не Мазон, а Человек. |
| According to Næss, every being, whether human, animal, or vegetable has an equal right to live and to blossom. | Согласно Нессу, все живые существа, будь то человек, животное или овощ, имеют равное право жить и цвести. |
| The Swiss town of Andermatt in the Adula Alps was hit by six avalanches within a 60-minute period, resulting in 13 human deaths. | На швейцарский город Андерматт, что в Лепонтинских Альпах, за 60 минут обрушилось шесть лавин, при этом погибло 13 человек. |
| This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions. | Этот вопрос нужен для того, чтобы удостовериться, что вы человек, а не бот. |