But... you really aren't human, are you? |
Просто ты... не человек, да? |
I don't care what kind of a savage he is, what did this isn't human. |
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек. |
You aren't even human, are you? |
Ты ж даже не человек, так ведь? |
I want to just talk to you like a human being, not a reporter. |
я хочу поговорить с вами как человек, а не как репортЄр. |
It is the most dangerous camping, the most dangerous living in the history of the world by any human being. |
Это самый опасный лагерь, самый опасный образ жизни, который когда-либо вел человек в мировой истории. |
That may take longer than you think, because Tom isn't just an animal, he's a human being. |
На это может уйти больше времени, чем ты думаешь потому что Том не животное, а человек |
That would be human of me, wouldn't it, elena? |
Это говорит во мне человек, не так ли, Елена? |
I mean, isn't... isn't the human body mostly water? |
Я имею в виду, не... не человек в основном вода? |
As a human right, the right to water should entitle everyone, on the basis of non-discrimination, to sufficient, safe, physically accessible and affordable water, which is of an acceptable quality, for personal, domestic and subsistence uses. |
В качестве права человека право на воду означает, что каждый человек без какой бы то ни было дискриминации должен иметь возможность пользоваться достаточной, безопасной, физически и с точки зрения расходов доступной водой приемлемого качества для личного и бытового пользования и для поддержания своего существования. |
This provision is further developed in article 2-B of the Criminal Code, which states that any person accused of a crime or misdemeanour has the right to be treated with the respect due to the inherent dignity of the human person. |
Данное положение развивается в статье 2-В Уголовного кодекса, согласно которой каждый человек, обвиняемый в совершении преступления или правонарушения, имеет право на обращение с ним с должным уважением его человеческого достоинства. |
It should be remembered that the Constitution endorses the principle of the inviolability of the human person and not only provides that every individual has the right to life and physical integrity, but also prohibits acts of torture, physical assault or degrading and humiliating treatment. |
Следует напомнить, что Конституция утверждает принцип неприкосновенности личности; она не только устанавливает, что любой человек имеет право на жизнь и на целостность своей личности, но также запрещает акты пыток, насилия и унижающего и оскорбляющего обращения. |
The example of the Holodomor, our national tragedy of artificially created famine, which over the course of 18 months claimed some 6 to 10 million lives, is eloquent testimony to the utter neglect for the life of the human being in order to achieve political ambitions. |
Пример Голодомора - нашей национальной трагедии искусственно созданного голода, длившегося в течение 18 месяцев и унесшего жизни порядка 6 - 10 миллионов человек, - является убедительным подтверждением крайне пренебрежительного отношения к жизни человека, что было обусловлено достижением политических целей. |
For the poorest people on the planet, not least the 1 billion people who do not have enough food to eat, the financial and economic crisis is truly becoming a human calamity. |
Для беднейшего населения планеты и не в последнюю очередь для того миллиарда человек, которым не хватает еды, финансово-экономический кризис стал подлинной катастрофой. |
There's not one shred of evidence that cries out for a human explanation, yet you stand there telling me flat out that what we're looking for is a man. |
Нет одного клочка доказательств, что напрашивается человеческое объяснение, ещё вы, стоя здесь, сообщаете мне прямо что то, что мы ищем - человек. |
This report was followed by an update on the UNICEF response to the May 2008 earthquake in the Sichuan province of China, highlighting the following information: The human toll included an estimated 69,000 people dead, 373,000 injured and 18,000 missing. |
За этим докладом последовала обновленная информация о реагировании ЮНИСЕФ на землетрясение, произошедшее в мае 2008 года в китайской провинции Сычуань; особый акцент был сделан на следующих сведениях: в результате землетрясения 69000 человек погибли, 373000 человек ранено и 18000 человек пропали без вести. |
You're not longer a human being, in fact, you are no longer anything you can identify. |
Теперь ты не человек, более того, ты не являешься чем либо что ты бы мог идентифицировать. |
from what i saw, she's more human, than a lot of people i know. |
А по-моему, она больше человек, чем многие люди, которых я знаю. |
All I know is that a human being isn't supposed to touch it, because... well, that's what I want to find out. |
Всё, что я знаю, это что человек не должен их трогать, ибо... что ж, это мне и надо узнать. |
All right, well, maybe I was wrong, but... for the past two days, you haven't even looked me in the eye or even acknowledged that I'm a human being. |
Ну, ладно, возможно, я погорячился... Но в последние два дня вы ни разу не посмотрели мне в глаза и даже виду не подали, что я вообще человек. |
Hard to make sense of what's car, what's human, and what could be evidence. |
Трудно понять, где машина, где человек, и что может быть уликой. |
We don't know who's human, who's demon, and who's Pestilence. |
Мы не знаем, кто человек, кто демон, а кто Мор. |
You were a human being demanding your right, and more than that, you were a woman demanding her right. |
Ты требовала прав как человек и более того как женщина. |
If you're right and a human being were crazed with grief, would you do anything he wanted? |
Если бы тебя звал на бой обиженный тобой человек, ты бы пошел? |
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that, in accordance with article 1 of the Constitution, Turkmenistan was a secular State and, in accordance with article 3, the State placed the highest value on the human person. |
Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что в соответствии со статьей 1 Конституции Туркменистан - светское государство, а согласно статье 3 в Туркменистане высшей ценностью общества и государства является человек. |
Mr. Nkoloi (Botswana), speaking in explanation of vote before voting, said that Botswana remained unequivocal in its belief that every human being had an inherent right to life. |
Г-н Нколой (Ботсвана), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Ботсвана по-прежнему твердо убеждена в том, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь. |