Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Human - Человек"

Примеры: Human - Человек
Uruguay believed that every child and adolescent enjoyed rights that were inherent in the human person, such as the right to be heard and to obtain answers when decisions were taken that affected his or her life. По мнению Уругвая, все дети и подростки обладают правами, которыми обладает каждый человек, такими как право быть выслушанным и получить ответ в случаях, когда принимаемые решения касаются его или ее жизни.
States parties reaffirm that every human being has the inherent right to life and shall take all necessary measures to ensure its effective enjoyment by persons with disabilities on an equal basis with others. Государства-участники вновь подтверждают, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, и принимают все необходимые меры для обеспечения эффективной реализации инвалидами этого права на равной основе с другими».
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights took into account in its general comment no. 14, that "every human being is entitled to the enjoyment of the highest attainable standard of health conducive to a life in dignity". Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем Замечании общего порядка Nº 14 отметил, что "каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень здоровья, обеспечивающий ему достойные условия жизни".
And as family, even knowing that the universe has a plan for each human life... it's hard to accept the sudden loss of such a good and decent person. И, как семья, хотя Вселенная есть план для жизни каждого человека... трудно согласиться внезапную потерю человек, как хорошо и прилично.
Am I the only person enraged by the fact that corporations are taking human form? Я единственный человек, которого бесит тот факт, что корпорации приобретают человеческую форму?
In a word, Dr. Olonisakin is proposing to create, over the ten year period proposed by the Secretary-General, an initial cadre of at least one-hundred people from the African continent to help address the human resource constraints at the AU and the African sub-regional organizations. Короче говоря, др Олонисакин предлагает создать в течение десяти лет, как это было предложено Генеральным секретарем, начальный резерв кадров с Африканского континента численностью не менее 100 человек для содействия в решении кадровых проблем в Африканском союзе и африканских субрегиональных организациях.
Since well-being includes living with substantial freedoms, human development is also integrally connected with enhancing certain capabilities - defined as the range of things people can do and be in leading a life (Sen 2000). Поскольку понятие благосостояния включает в себя возможность жить в условиях основных свобод, развитие человеческого потенциала также неразрывно связано с усилением определенных возможностей, определяемых как круг возможных вариантов того, что человек может сделать и кем он может стать в жизни (Сен 2000).
However, it is also important to recognize that the full protection of the health of the individual requires protection of the environment from human waste and this can only be done if everyone has, and utilizes, adequate sanitation. Однако наряду с этим важно признать, что защита здоровья людей в полном объеме обусловливает защиту окружающей среды от отходов человеческой жизнедеятельности, а этого можно добиться лишь в том случае, когда каждый человек имеет доступ и использует надлежащие санитарные услуги.
The work on poverty at all levels must start from the inherent dignity of every human being, as poor as she or he may be; they must become actors and never be objects. Работа на всех уровнях по искоренению нищеты должна начинаться с обеспечения чувства собственного достоинства, внутренне присущего каждому человеку, как бы беден он ни был; человек должен выступать в роли действующего лица, а не объекта.
All countries must therefore take an active part in giving it a more human and inclusive dimension, in which development was a central element and the welfare of peoples was guaranteed. Поэтому все страны должны принимать активное участие в придании этому процессу более человечного и всеобщего характера, обеспечивающего гарантию того, что центральное место в сфере развития будет занимать человек и его благосостояние.
He is a much decorated personality all over the world, and his winning the Nobel Peace Prize especially attests to the quality of the human being he is. Он - человек, имеющий самое большое количество наград в мире, а присуждение ему Нобелевской премии мира еще раз подчеркивает его человеческие качества.
However, the question of human settlements was far from being resolved, with more than 900 million people, or 30 per cent of the world's urban population, still living in slums. Однако проблема населенных пунктов далека от решения, если учесть, что более 900 млн. человек, или 30 процентов городского населения мира, все еще проживают в трущобах.
This disease claims tens of thousands of human lives and millions of livestock every year, and threatens over 60 million people in 37 countries, most of which are Agency members. Ежегодно болезнь поражает десятки тысяч людей и миллионы домашних животных и угрожает 60 миллионам человек в 37 странах, большинство из которых являются членами Агентства.
Ukraine is a State governed by the rule of law, where the human being and a person's life, health, inviolability and security are recognized as fundamental social values while rights, freedoms and related safeguards guide State activity. Украина является правовым государством, в котором человек, его жизнь и здоровье, неприкосновенность и безопасность признаются наивысшими социальными ценностями, а права и свободы, а также их гарантии определяют направленность деятельности государства.
As noted above, article 3 of the Constitution recognizes the human being and a person's life, health, inviolability and security as fundamental social values. Как отмечалось выше, согласно статье 3 Конституции Украины человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются в Украине наивысшей социальной ценностью.
The recognition of this right is in keeping with a new vision of the State, in which the human person is no longer conceived as an abstract individual but as a subject with specific characteristics who claims for himself his own ethnic awareness. Признание этого права согласуется с новой концепцией государства, согласно которой человек не воспринимается более как абстрактное лицо, а рассматривается как субъект, обладающий конкретными особенностями и претендующий на признание своей этнической самобытности.
Every human being has a right to adequate, appropriate, healthy food, and is entitled not to be exposed to the risk of hunger or starvation. Любой человек имеет право на достаточное, надлежащее и здоровое питание и право не подвергаться опасности недоедания и голода.
Recalling that, in all circumstances, the human person remains under the protection of the principles of humanity and the dictates of public conscience, ссылаясь на то, что в любых обстоятельствах человек продолжает находиться под защитой принципов гуманизма и требований общественного сознания,
Ms. Cavaliere (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country was building a new model of social and economic development centred on the human being. Г-жа Кавальере (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что в Венесуэле создается новая модель социального и экономического развития, в центре которой - человек.
Clearly, the accident at the Chernobyl nuclear power plant on 26 April 1986 continues to have significant and palpable consequences in the communities, regions and countries which felt the brunt of the atom that momentarily escaped human control 15 years ago. Ясно, что несомненные и значительные последствия аварии, произошедшей на Чернобыльской атомной электростанции 26 апреля 1986 года, продолжают ощущаться в социальных группах, районах и странах, на которые пришелся главный удар атома, на мгновение вышедшего из-под контроля человек 15 лет тому назад.
The dignity of a human being is found in his work, and we cannot reach this goal if artificial barriers are created that doom us to poverty. Человек обретает свое достоинство в труде, и мы не сможем добиться этой цели, если будут создаваться искусственные барьеры, обрекающие нас на нищету.
Water must therefore be maintained as a common good and the right to water considered as a human right. Каждые четыре минуты из-за недостатка витамина А лишается зрения один человек.
The aim of the right to food is to ensure that every human being has physical and economic access to adequate food, but it does not require that specific economic systems be in place. Цель права на питание заключается в обеспечении того, чтобы каждый человек имел физический и экономический доступ к достаточному питанию, однако для этого не требуется существование каких-то конкретных экономических систем.
It is therefore that inflation does not always and not only is produced by a target pressure of demand, but by a decision "human" owner of the goods. Поэтому, что инфляция не всегда и не только получают путем целевого давление спроса, но и решения "человек" Владелец товара.
Sean One - The first human born in outer space and founder and leader of the Free Orbital Movement, Sean One seeks independence for his Orbital colonies. Шон Первый - первый человек, рождённый в космическом пространстве, основатель и лидер Свободной Орбитальной Нации, стремящийся добиться независимости для своих Орбитальных колоний.