This great variety of viewpoints must not be allowed to obscure the fact that not only rights are universal, but so too is the human person, the subject of those rights. |
Нельзя допустить, чтобы наличие таких самых разнообразных точек зрения затмевало тот факт, что универсальны не только права, но и сам человек - субъект этих прав. |
In May 2010, the Group organized a symposium on building partnerships for migration and human development, which was attended by 130 participants, including 30 representatives of Member States engaged in the Global Forum process. |
В мае 2010 года Группа организовала симпозиум по укреплению партнерства в области миграции и развития человеческого потенциала, в котором приняли участие 130 человек, в том числе 30 представителей государств-членов, участвующих в процессе Глобального форума. |
Within such an order, economic arrangements support the development of just and peaceful human relations and presume that every individual has a contribution to make to the betterment of society. |
При таком порядке экономические процессы способствуют развитию справедливых и мирных отношений между людьми и предполагают, что каждый человек призван внести свою лепту в улучшение жизни общества. |
The minimum current a human can feel depends on the current type (AC or DC) and frequency. |
Минимальная сила тока, которую способен ощутить человек, зависит от вида электрического тока (переменный или постоянный) и его частоты. |
In addition, 1.6 billion people live in areas where lack of human, institutional or financial capital limit access to water, particularly in much of Southern Asia and sub-Saharan Africa. |
Кроме того, 1,6 миллиарда человек живут в районах, в которых по причине отсутствия человеческого, институционального или финансового капитала доступ к воде ограничен, например на большей части территории Южной Азии и Субсахарской Африки. |
Rwanda had lived through the trauma of genocide in 1994, in which more than 1 million people had perished, and the country's leaders had since put human dignity at the heart of policy-making. |
Руанда пережила шок геноцида в 1994 году, во время которого погибло более 1 млн. человек, и с тех пор лидеры страны ставят уважение человеческого достоинства во главу угла при выработке политических решений. |
Morocco had made great strides in poverty eradication in recent years with more than 5 million people benefiting from the first phase of Morocco's national human development initiative involving 22,000 projects. |
За последние годы Марокко добилось огромных успехов в ликвидации нищеты, в том числе более 5 млн. человек получили выгоды от первого этапа марокканской национальной инициативы в области человеческого развития, включающего реализацию 22000 проектов. |
But there remain around a billion people in the world - one sixth of its population - living in 58 countries, who have been left out of the story of human progress. |
Но в мире остается около миллиарда человек - одна шестая его населения, - которые живут в 58 странах, остающихся в стороне от истории человеческого прогресса. |
Mr. Lukin stressed that practicing sports was a human right and that everyone should have the opportunity to engage in it without discrimination. |
Г-н Лукин подчеркнул, что занятие спортом - это тоже право человека, и что каждый человек должен иметь возможность заниматься спортом без дискриминации. |
As there was a large human contribution to the loss of biodiversity, measures to reduce the trends were often met with resistance and Governments were called upon to make unpopular decisions. |
Поскольку человек вносит значительный вклад в утрату биоразнообразия, меры по сокращению этих тенденций зачастую встречают противодействие, при этом правительства сталкиваются с необходимостью принятия непопулярных решений. |
A steering machine is utilized because it turns the steering wheel in the test vehicles with far greater precision and repeatability than is possible for a human driver. |
Механизм управления используется по той причине, что он поворачивает рулевое колесо на испытываемых транспортных средствах с гораздо большей точностью и повторяемостью, чем это может сделать человек. |
User A human user of the motion sensor (when not used in the expression "user data"). |
Пользователь Человек, пользующийся датчиком движения (за исключением случая "пользователь данных"). |
It was a bold undertaking of bold people, envisioning, in the aftermath of that horrible global bloodshed, a world where every human being would enjoy dignity and justice. |
Это была смелая инициатива смелых людей, которые после столь страшного всемирного кровопролития сумели предвидеть мир, в котором каждый человек будет жить в условиях достоинства и справедливости. |
As Guatemala's President Colom said in a recent speech to the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean, our Administration must return to making the human being the centre of everything we do. |
Как заявил президент Гватемалы Колом в недавней речи в Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна, наша администрация должна вернуться к тому положению, при котором человек находится в центре всего того, что мы делаем. |
Another important thing that I would like to point out is the importance of coexisting with nature, because human life is not possible without Mother Earth. |
Еще одним важным моментом, на который я хотел бы указать, является необходимость гармоничного сосуществования с природой, поскольку человек не может жить без Матери-Земли. |
The legal order is responsible for establishing and maintaining peace, an unconditional and absolute peace where each human being can exercise his or her freedom under the rule of law. |
Правовой порядок должен быть таким, чтобы можно было устанавливать и поддерживать мир, безоговорочный и абсолютный мир, при котором любой человек мог бы пользоваться своими свободами в условиях верховенства права. |
It was thus, in addition to the right to life, which was a basic right, a fundamental right of every human being. |
Таким образом, оно существует помимо права на жизнь - первоочередного права, права-фундамента, которым обладает каждый человек. |
She has produced a unique community of life from which the community of human life - humankind - emerged as the conscious and intelligent part of the Earth itself. |
Она порождает уникальное сообщество живых организмов, от которого берет свое начало и человек - человечество - как сознательная и разумная часть самой Земли. |
You don't care that I'm not human? |
Тебе все равно, что я не человек? |
No human being could enter Zac's apartment without being detected, but a drone could fly right in an open door. |
Человек не мог войти в дом Зака незамеченным, но дрон мог влететь прямо в открытую дверь. |
Yes, you've done this a million times, but you are only human. |
Да, ты делала это не раз, но ты всего лишь человек. |
I am here to appeal to the conscience of the world concerning the negative impact of the high prices of fuel, denying several million people in our region access to the most basic products for human consumption. |
Я прибыл сюда, чтобы воззвать к совести мира, будучи обеспокоенным негативными последствиями высоких цен на топливо, в результате чего несколько миллионов человек в нашем регионе лишены доступа к самым необходимым для жизни человека продуктам питания. |
Article 9 of the Constitutional Act on the Permanent Neutrality of Turkmenistan states that the human being is the supreme value of society and the State. |
Согласно статьи 9 Конституционного закона Туркменистана "О постоянном нейтралитете Туркменистана" высшей ценностью общества и государства в Туркменистане является человек. |
It claimed 35,322 human lives, displaced over 500,000 persons, damaged or destroyed about 100,000 homes and resulted in over 150,000 persons losing their livelihoods. |
В результате этого бедствия погибло 35322 человека, перемещено более 500000 человек, повреждено или уничтожено примерно 100000 домов, а свыше 150000 человек лишились источников существования. |
Article 15(1) of the Constitution of the Slovak Republic clearly states that everyone has the right to life and that human life is worth protection even before birth. |
В пункте 1 статьи 15 Конституции Словацкой Республики конкретно указано, что каждый человек имеет право на жизнь и что человеческая жизнь достойна охраны еще до рождения. |