Considering also that the human being is in the centre of social and economic development, |
учитывая также, что человек занимает центральное место в процессе социального и экономического развития, |
It was the human being as the possessor of rights that we reflected on in Vienna. |
Именно человек как носитель прав стал предметом наших размышлений в Вене. |
Symbolically, they represent the higher nature of man, which compels him to acknowledge that no human being is inferior or superior to another. |
Символично, что они представляют высшую природу человека, которая заставляет его признать, что ни один человек не стоит ниже или выше другого. |
As a responsible human being, does he not feel ashamed? |
Как ответственный человек не чувствует ли он стыда? |
These undertakings focus on education and basic health care, always considering their primary component, the human being and his or her integral development. |
Эти мероприятия сосредоточены на вопросах просвещения и на первой медицинской помощи, при этом всегда во внимание принимается их основной компонент - человек и его или ее всестороннее развитие. |
The starting-point must be the human being and the rights and security of the individual. |
Отправной точкой при этом должен быть человек, а также права и безопасность индивидуума. |
And of all the creatures in the natural world... the human animal is the most dangerous, given to impulsive acts of violence. |
Из всех существ на планете человек - самое опасное животное, склонное к импульсивным актам насилия. |
You're a woman, you're a human being. |
Вы же женщина, вы человек. |
Then, what is it to be completely human? |
Тогда что же такое "настоящий" человек? |
Out of my way, you human poser! |
Прочь с дороги, человек недоделанный! |
A human being that went through a very tragic accident, a very private one. |
Человек, переживший очень трагические события, очень личного характера. |
He's not a robot, but a human being, fluid and alive. |
Он не робот, он человек, который поддается различным порывам. |
Would you please try to behave like a human? |
Можешь, пожалуйста, вести себя как человек? |
But human populations are now increasing with accelerating speed, already having doubled during the past 50 years to a present level of approximately 5.6 billion. |
Однако численность населения, которая в настоящее время возрастает ускоряющимися темпами, за последние 50 лет почти удвоилась, достигнув нынешнего показателя, составляющего порядка 5,6 млрд. человек. |
An exodus of over 150,000 people from the Serb Krajina has started, entailing enormous human suffering. |
Начался исход из сербской Краины более 150 тыс. человек, что несет с собой огромные человеческие страдания. |
The 1982 Constitution provides that "Everyone shall have the right to a healthy and ecologically balanced human environment and the duty to defend it". |
В соответствии с Конституцией 1982 года "каждый человек имеет право на здоровую и экологически сбалансированную окружающую среду, а также несет обязанность по ее охране". |
To interrogate an individual in such a state displays at the least a lack of basic human compassion'. |
Если человек подвергался допросу в таком состоянии, то это по крайней мере свидетельствует об отсутствии элементарного человеческого сострадания . |
Every individual is entitled to the recognition of his legal personality, which enables him to enjoy all his inherent rights as a human being. |
Каждый человек имеет право на признание его правосубъектности, которая дает ему возможность пользоваться всеми правами, присущими его личности как человеку. |
To deserve them, a human being must be faithful to his or her basic nature; the same was true for communities and nations. |
С тем чтобы быть достойным этих прав, человек не должен вступать в противоречие со своим глубинным естеством; то же самое относится к сообществам и нациям. |
And if a few members of the human species benefit therefrom, that will be our little contribution to humanity. |
И если даже в выигрыше останутся всего лишь несколько человек, то это станет нашим небольшим вкладом в развитие всего человечества. |
How did you figure out your husband wasn't human? |
Как вы поняли, что ваш муж не человек? |
You're human, that's all you can do. |
Ты человек, ты только это и можешь. |
But you've never once asked me to come with you because I'm not human. |
Но ты ни разу не предложил мне пойти с тобой, потому что я не человек. |
Watching a human reject the light and embrace depravity... yes, well, that's where the gratification really is. |
Наблюдать за тем, как человек отвергает свет и выбирает безнравственность... да, в этом истинное удовлетворение. |
If a human has the right to take an animal and do with it as he pleases because he is a superior being... |
Если человек имеет право взять животное и поступить с ним, как ему нравится... потому что он превосходящее существо... |