But we have to own up to our moral responsibility to judgment, and use algorithms within that framework, not as a means to abdicate and outsource our responsibilities to one another as human to human. |
Мы также должны нести моральную ответственность и принимать решения, успользуя алгоритмы в этих рамках, а не как средство отказа от обязательств, чтобы передать наши обязанности друг другу, как один человек другому. |
Viewed in that way, there was no conflict between the human being and the environment, but, rather an inseparable alliance, in which the environment essentially conditioned man's life and development, while the human being perfected the environment by his or her creative activity. |
Если смотреть с этой точки зрения, то нет конфликта между человеком и окружающей средой, а есть неразделимое единство, в котором окружающая среда существенным образом определяет условия жизни и развития человека, а человек улучшает окружающую среду посредством своей творческой деятельности. |
Some delegations emphasized that scientific knowledge needed to be integrated with a better understanding of human interactions with the ecosystems, across the various sectors, including how cultural and social factors influenced human interactions in various regions. |
Некоторые делегации подчеркивали, что научные знания необходимо интегрировать с более полным пониманием взаимодействий в цепочке «человек - экосистемы» на межотраслевом уровне, включая понимание того, как культурные и социальные факторы влияют на такие взаимодействия в различных регионах. |
It's just raw nevertheless, it's able to create a poem that seems more human than Gertrude Stein's poem, and Gertrude Stein is a human. |
И тем не менее алгоритм способен создать стих, который больше похож на настоящий стих, чем стих Гертруды Стайн, а Гертруда Стайн - человек. |
To do what's on that tape, he's not a well-adjusted human being. |
Такую запись мог сделать только неадекватный человек. |
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature. |
Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения. |
But I'm only human, and it's nice to get a little bit of encouragement every now and again. |
Но я всего лишь человек, Мне иногда тоже нужно Немного поощрения. |
But you have to remember that a worm, with very few exceptions, is not a human being. |
Но вы должны помнить, что червяк, за редким исключением,... не человек. |
Physically, he is a complete human being, weight about 108 lbs. |
По строению тела - человек совершенный, вес З пуда. |
The bearer is a human being created in the course of a laboratory experiment... by means of an operation on the brain. |
Предъявитель сего - человек, полученный при лабораторном опыте путём операции на головном мозгу. |
Some essential piece of the human puzzle. |
головоломки под названием "человек". |
She was being used to get hold of a file only a human agent could access, all to take down Silverpool. |
Её использовали. чтобы заполучить файл, к которому мог получить доступ только человек. |
In the areas that are regulated, there are so many rules no human could possibly know it. |
В регулируемых областях столько правил, что ни один человек не сможет запомнить их все. |
Now, the human has a whole other way to rise to the top, and that is a prestige route, which is freely conferred. |
Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем. Этопуть авторитета, которым окружающие наделяют добровольно. |
There is no way a human being can lock itself onto the Tardis and transport itself inside. |
Человек не может соединиться с ТАРДИС и перенестись внутрь. |
When not in possession of Darwin's powers, Vulcan's body is as vulnerable as any normal human as far as durability is concerned. |
Когда Вулкан не владеет способностями Дарвина, он уязвим так же, как и любой другой человек. |
[35] the human being is on for that reason tried at an occurrence of molds in his/its surroundings and shows a high resistance. |
[35] Человек приспособлен поэтому к наличию плесневых грибков в его окрестности и обнаруживает высокое сопротивление. |
If a human being touches it, whatever frightens him/her will be frustrated. |
Если человек худеет, то они лишь уменьшаются в размерах. |
Suzuki employed the following ideas of Talent Education in his music pedagogy schools: The human being is a product of his environment. |
Основные принципы, которым следовал Судзуки в преподавании музыки: Человек является продуктом своего окружения. |
A human, it was turned to neither Vampire nor Lycan. |
Человек, обращенный в вампира и ликана одновременно. |
I've never seen a human being deal out punishment like that in my life. |
Я вжизни не видел, чтобы человек нанес такой удар. |
He said, no. peyton sawyer is not human. she's an angel. |
Он сказал: Нет, Пейтон Сойер - не человек. |
April is a human being, and she deserves better than to be caught up in some twisted little game between you and Stosh. |
Эйприл - живой человек, и достойна большего, чем быть разменной монетой между тобой и Стошем. |
He reassumed his Faltinian form of flame, but Umar chose to remain in her human form. |
Он вновь принял свой фээтанианский облик, но Умар предпочла выглядеть как человек. |
(Ketterer, Hamburg) The human being who is present in all his work is reduced to a congruent portion. |
(Кеттерер, Гамбург) «Присутствующий во всех его работах человек гармоничным образом уменьшен. |