Overcrowding, malnutrition and disease were reported, in particular in Sheberghan prison, which in November 2001 housed over 3,000 prisoners and where conditions clearly did not meet minimum standards of human treatment. |
Сообщалось о переполненных камерах, плохом питании и болезнях, особенно в Шеберганской тюрьме, количество заключенных в которой в ноябре 2001 года составляло свыше 3000 человек, условия содержания явно не отвечали минимальным нормам гуманного обращения. |
The loss recently of more than 350 lives, when a people-smuggling boat headed for Australia sank, is a tragic reminder of the human costs involved and of the callousness of people-smugglers. |
Недавняя гибель более чем 350 человек в результате того, что затонул катер контрабандистов, направлявшийся в Австралию, служит трагическим напоминанием о человеческих издержках и бессердечности деятельности по контрабанде людей. |
In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. |
В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
The Committee identified several thousand human radiation experiments, the majority of which involved only radioactive "tracers" similar to those used in contemporary research. |
Речь, в частности, шла о таких экспериментах, как введение радиоактивного плутония в организм 18 человек без их информированного согласия. |
As at March 2001, the total number of recorded cases of persons living with human immunodeficiency virus/AIDS was 11,079, 35 per cent of whom are women. |
В марте 2001 года в стране насчитывалось в общей сложности 11079 человек, больных ВИЧ/СПИДом, из которых женщины составляли 35 процентов. |
For example, in Breakfast of Champions by Kurt Vonnegut, the character Dwayne Hoover becomes violent when he's convinced that everyone else in the world is a robot and he is the only human. |
Так, в «Завтраке для чемпионов» Курта Воннегута герой Двейн Гувер сходит с ума и начинает испытывать приступы жестокости после того, как ему внушили, что все люди в мире - роботы, а он - единственный человек. |
I'd rather prefer myself as somebody who, not to offend others, pretends... plays that he's human. |
Я бы скорее предпочел себя как того, кто не стремится обидеть или не обидеть остальных, но кто притворяется, что он - человек. |
The human species, which has been around for no more than 200,000 years, would have to deal with a more hostile physical environment than it has ever experienced. |
Человек как вид, который существует не более 200000 лет, будет вынужден иметь дело с более враждебной физической средой, чем ему приходилось сталкиваться до этого. |
Somewhere behind that vacuous face... that zombielike stare... is a real human being, and I can bring it out. |
Где-то за этим пустым лицом... этим взглядом зомби... существует реальный человек, и я могу освободить его. |
LAUGHTER - ROBERT: - Depending on what human wants to be stared at! |
В зависимости от того, какой человек хочет, чтобы на него пялились! |
Instead of thinking about what a computer will do to solve the problem, design the solution around what the human will do as well. |
Вместо размышления на тему, что сделает компьютер для решения некой проблемы, разработайте также варианты того, какую работу выполнит человек. |
So the next time that I'm introduced, I'd love to hear the truth: "Taiye Selasi is a human being, like everybody here. |
Так что в следующий раз, когда меня будут представлять, я бы очень хотела услышать правду: «Тайе Селаси - человек, как и все здесь. |
Free of prejudice and with sufficient resources, Latin America, a melting pot of customs and races, could serve as a laboratory to show how the human species can straighten its spine of ethics, which has been so twisted in so many places. |
Свободная от предрассудков и обладающая достаточными ресурсами Латинская Америка, своего рода переплетение обычаев и рас, могла бы стать показательной лабораторией, на примере которой можно было бы показать, каким образом человек может распрямить нравственный стержень, столь сильно искривленный в столь многих местах. |
Anthropomorphism is the attribution of uniquely human characteristics and qualities to nonhuman beings, inanimate objects, or natural or supernatural phenomena. |
Антропоморфизм (человек, вид) - явление приписывания богам человеческих качеств, уподобления его человеку.Мировоззренческая концепция, выраженная номинативными средствами языка. |
He can throw small objects with nearly unerring accuracy, and his aim is nearly the peak of what a non-superpowered human can accomplish. |
Он может бросить мелкие предметы почти с безошибочной точностью, и его возможности находятся почти на пике того, чего может достигнуть человек без суперспособностей. |
What kind of person would be so arrogant... to presume to know the intention of another human being? |
Что за человек может быть настолько высокомерным, чтобы утвержадать, что он знает намерение другого человека? |
A person becomes most human, often against his own will, when he begin to founder, when he is derailed or deprived of order. |
Человек, хотя бы даже против своей воли, становится человечнее, когда терпит крах, когда он выбит из колеи, лишен порядка и гармонии. |
From the human Zolotar the same person can not be born mathematician. |
ќт человека золотар€ так же не может родитьс€ человек математик. |
An estimated 19.5 million men, women and children have been infected with the human immunodeficiency virus (HIV) since it was first diagnosed and it is projected that another 20 million will be infected by the end of the decade. |
С того момента, когда была впервые диагностирована инфицированность вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), число инфицированных мужчин, женщин и детей составило ориентировочно 19,5 млн. человек, причем прогнозируется, что к концу десятилетия будет инфицировано еще 20 миллионов. |
If you only knew what we see... and what human nature can be... |
Знали бы вы, что нам доводится видеть и слышать,... и на что способен человек. |
Given that the total bone mass here comes to, uh,8.9 kilograms, that would suggest a human being who weighed approximately 59.33333333 kilograms. |
Дано что общая масса костей составляет 8,9 кг, что позволяет нам предположить что этот человек весил примерно 59,3333333 килограмма. |
The fauna of Puerto Rico has been subjected to human influence since the arrival of the Ortoiroid, Puerto Rico's first settlers, approximately 4,000 years ago. |
Человек оказывал влияние на пуэрто-риканскую фауну с момента появления в Вест-Индии людей, принадлежащих к ортоироидной культуре, около 4000 лет назад. |
Seifriet Weiße (サイフリート・ヴァイス, Saifurīto Vaisu) Yoshikazu Hirano): He is a human pilot who was captured and brainwashed by the Zor, and later becomes an informant for them. |
サイフリート・ヴァイス Саифури:то Ваису) Сэйю: Ёсикадзу Хирано Человек, был в своё время захвачен Зор, и ему промыли мозги, после чего Вайс стал работать в качестве информатора. |
So you can play games all you want, but I know there's a human being in there somewhere. |
Можешь играть в игры сколько угодно, но я знаю, что где-то глубоко в тебе есть человек. |
Well, at the minute all I can tell you is it's dead, it's human and it's wrapped up in bin bags. |
Ну, в данный момент я могу сказать только то, что это человек, мертвый и упакованный в мешки для мусора. |