And the m.E. Says the hormone levels weren't Only through the roof, they're higher than any Normal human body can produce. |
Уровень гармонов был не просто высок, столько гармонов человек просто не может выработать. |
This pen, for example, had traces of a type known as permanent fluorescing ink, imperceptible to the human eye, and revealed only under an ultraviolet light. |
Эта вот ручка, к примеру, содержит следы Несмываемых чернил Которые не может увидеть человек |
Indeed, chess programs now come very close to passing the late British mathematician Alan Turing's ultimate test of artificial intelligence: can a human conversing with the machine tell it is not human? |
Более того, шахматные программы сейчас подходят очень близко к тому, чтобы пройти последний тест на искусственный интеллект покойного британского математика Алана Тьюринга: может ли человек, разговаривающий с машиной, сказать, что она не человек? |
It is hard to achieve a total peace of a world in a profound crisis of human values, where 842 millions of people are hungers and this figure tends to be increased in five millions every year. |
Трудно добиться повсеместного мира на планете, где имеет место глубочайший кризис человеческих ценностей, где 842 миллиона человек голодают, и это число растет на 5 миллионов человек в год. |
During the past three centuries, the human population has increased ten-fold, to more than six billion, and is expected to reach 10 billion in this century. |
В течение трех последних столетий численность населения увеличилась в десять раз, до 6 миллиардов человек, и предполагается, что к концу текущего века она достигнет 10 миллиардов человек. |
In the Republika Srpska, of a total future number of 8,500 police officers, over 6,500 have now completed the information course and 1,898 have completed the human dignity course. |
В Республике Сербской из в общей сложности 8500 будущих сотрудников полиции более 6500 человек на данный момент прошли курс "Информация", а 1898 человек прошли курс "Достоинство человека". |
"because through work man not only transforms nature, adapting it to his own needs, but he also achieves fulfilment as a human being and indeed in a sense becomes 'more a human being'." |
«поскольку благодаря труду человек не только изменяет природу, приспосабливая ее к своим потребностям, но и самореализуется как человек и в определенном смысле становится еще больше человеком». |
The human eye catches at once the main object - the figure of a man. If it were a hand-drawn sketch, only the human figure would be drawn in detail, the background would only be roughly shaded. |
Человеческий взгляд на этой фотографии выхватит лишь самое главное - фигуру человека, и если бы рисунок рисовался вручную, то тщательно прорисовывался бы лишь человек, а весь остальной фон рисовался бы размытыми, нечеткими штрихами. |
To realize this process of development, to which every human person is entitled by virtue of the right to development, there are responsibilities to be borne by all the concerned parties: the human persons, States, operating nationally and States operating internationally. |
При осуществлении такого процесса развития, на которое каждый человек имеет право в соответствии с правом на развитие, все заинтересованные стороны: отдельные люди, государства, действующие на национальном уровне, и государства, действующие на международном уровне, - несут свою долю ответственности. |
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. |
Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными. |
According to the World Disasters Report 2004, when disasters occurred in countries with high human development, an average of 44 people were killed per event, while 300 people per event were killed in countries with low human development. |
Согласно данным Доклада о мировых катастрофах за 2004 год, если бедствие случалось в странах с высоким уровнем развития человеческого потенциала, то оно в среднем уносило жизни 44 человек, в то время как в странах с низким уровнем развития человеческого потенциала - 300. |
Human security evolved from this traditional concept that placed the State at the centre of concern, to placing the human person at the centre of concern. |
Концепция безопасности претерпела существенные изменения - произошел переход от традиционной концепции, в центре которой находилось государство, к концепции, в центре которой находится человек. |
We cannot both fear failure and make amazing new things - like a robot with the stability of a dog on rough terrain, or maybeeven ice; a robot that can run like a cheetah, or climb stairs likea human with the occasional clumsiness of a human. |
Нельзя одновременно бояться неудачи и создаватьнеобыкновенные вещи. Вот, например, робот, держит равновесие нанеровной дороге или даже на льду; робот, который бежит как гепард, этот может подниматься по ступенькам, как человек, он дажеспотыкается как человек. |
Eternals have a low birth rate; they can interbreed with humans but the result is always a normal human (although Joey Athena, son of Thena and a normal human seems to have become an Eternal with long lived properties and powers). |
У Вечных низкая рождаемость; Они могут скрещиваться с людьми, но в результате всегда получается нормальный человек (хотя Джои Афина, сын Тены и нормальный человек, он стал Вечным с долгоживущими свойствами и силами). |
However, just as 50 years ago, it is the human being who is at the centre of our attention as the supreme value, the human being with his individual security and his right to a life of dignity and happiness. |
Однако, как и пятьдесят лет тому назад, в центре нашего внимания, как высшая ценность, находится именно человек, его личная безопасность и его право на жизнь в условиях достоинства и счастья. |
The lotus reaches the surface of the water and is touched be the sun light, like a human, having made efforts enriching his experience, attains an adequate comprehension of the surrounding world. |
Лотос достигает поверхности воды и соприкасается с солнечным светом, и человек, приложивший усилия и накопивший опыт достигает адекватного понимания окружающего мира. |
This animation shows that any human can slide his finger along any route from the Headline icon to the End one without lifting his finger (or pencil) from the paper or screen. |
Анимация показывает, что любой человек может провести по маршруту пальцем или указкой, не отрывая палец от бумаги или экрана. |
I have now sunk deeper than any human has ever been before! |
Никогда раньеш человек еще не опускался так глубоко. |
You are more complete and warm-hearted than any other human I've met. |
господин. самый достаточный и духовный человек. |
Even if I have to use Automail. even if my whole body becomes armor, so what? I'm still human. |
Даже если кто-то носит автоброню или превращён в пустые доспехи, он по-прежнему человек! |
It is by raising the level of understanding of the world, of Life, that the human being attains His or Her Divine Conscience and lives on the basis of that Conscience: in His or Her divine quality. |
Только поднимаясь на все более высокий уровень понимания мира и жизни, человек может достичь своего божественного сознания и жить в своем божественном качестве в согласии со своей совестью. |
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?" |
"МАНИАК снова обрёл память, когда выключили питание", "машина или человек?" |
So what you may not know is that nowadays while you're typing a CAPTCHA, not only are you authenticating yourself as a human, but in addition you're actually helping us to digitize books. |
Вы можете не знать, но сегодня при вводе капчи, вы не только подтверждаете, что вы человек, но вдобавок вы помогаете нам оцифровывать книги. |
Every life form on this planet - every insect, every bacteria, every plant, every animal, every human, every politician - is coded in that stuff. |
Каждая форма жизни на Земле - каждое насекомое, бактерия, растение, животное, человек, политик - закодированы таким образом. |
He said, A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe,' - a part limited in time and space. |
Он сказал: Человек - это часть единого целого, того, что мы называем вселенной, часть, имеющая свой предел во времени и пространстве. |